mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
25728 lines
816 KiB
Plaintext
25728 lines
816 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Az összetevők szerzői joga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of application license "
|
||
"agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő programok (könyvtárak) licencszerződései az alkalmazás licencszerződésének "
|
||
"részét képezik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Szerző: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "engedélyezve van a következő szerint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, 3-as verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
|
||
msgid "QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "A QIDISlicer alapja Alessandro Ranellucci és a RepRap közösség Slic3r-je."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
|
||
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. "
|
||
"Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik és még sokan mások közreműködésével."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Verzióinformáció Másolása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure "
|
||
"you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you "
|
||
"reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hibát észlelt. Ezt valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos benne, hogy "
|
||
"elegendő memória van a rendszerében, akkor ez programhiba is lehet, és örülnénk, ha "
|
||
"jelentené."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "A QIDISlicer végzetes hibába ütközött: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentse el a projektet, és indítsa újra a QIDISlicert. Örülnénk, ha jelentené a problémát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Szeletelés elkészült"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maszkolt SLA fájl exportálva az alábbi helyre: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Hozzáférés megsértése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Illegális utasítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Nullával osztás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Túlcsordulás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Alulcsordulás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Lebegő lefoglalt operandus_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Verem túlcsordulás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek futtatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a G-kód exportálása közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card is write "
|
||
"locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Lehet, hogy az SD kártya "
|
||
"írásvédett?\n"
|
||
"Hibaüzenet: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be problem with "
|
||
"target device, please try exporting again or using different device. The corrupted output G-"
|
||
"code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Probléma lehet a céleszközzel. "
|
||
"Kérjük, próbálkozzon újra az exportálással, vagy használjon másik eszközt. A sérült kimeneti "
|
||
"G-kód %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has failed. Current "
|
||
"path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód átnevezése a kiválasztott célmappába másolás után nem sikerült. A jelenlegi elérési "
|
||
"út %1%.tmp. Kérjük, próbálja meg újra az exportálást."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% couldn't be opened "
|
||
"during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az eredeti, %1% kódot nem lehetett megnyitni a "
|
||
"másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be opened during "
|
||
"copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az exportált kódot nem lehetett megnyitni a "
|
||
"másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-kód fájl exportálva ide: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Feltöltés ütemezése ide: „%1%”. Lásd: Ablak -> Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "A téglalap alakú lemez X és Y mérete."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "A 0,0 G-kód koordináta távolsága a téglalap bal elülső sarkától."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895 src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "A tárgyasztal átmérője. Feltételezzük, hogy az origó (0,0) a középpontban található."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Négyzetes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Körkörös"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyedi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Alakzat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Tárgyasztal forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Alakzat betöltése STL-ből..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textúra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Betöltés..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nem található:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Válasszon egy STL-fájlt a tárgyasztal alakzatának importálásához:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nem megfelelő formátum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Hiba! Nem megfelelő modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz geometriát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl több szétválasztott területet tartalmaz. Ez nem támogatott."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Válasszon egy fájlt a tárgyasztal textúrájának importálásához (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Válasszon egy STL fájlt a tárgyasztal modelljének importálásához:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Hálózati keresés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnév"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Szolgáltatás neve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Eszközök keresése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Befejeződött"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Szín visszaállítása az alapértelmezettre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Az érték megegyezik a rendszerváltozóval"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
|
||
msgid "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az érték megváltozott, és nem egyenlő a rendszerváltozóval vagy az utoljára mentett "
|
||
"előbeállítással"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Szakértő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Gombok És Szövegszínek Leírása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"A réteg magassága nem érvényes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A réteg magassága 0,01-re áll vissza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Réteg magasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg magassága nem érvényes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az első réteg magassága 0,01-re áll vissza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Első réteg magasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a Spirálváza engedélyezéséhez?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spirál Váza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a törlőtorony működjön az oldható támaszokkal, a támaszrétegeket\n"
|
||
"szinkronizálni kell az objektumrétegekkel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Szinkronizáljam a támasz rétegeket a Törlőtorony engedélyezéséhez?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Törlőtorony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are printed with the "
|
||
"current extruder without triggering a tool change. (both support_material_extruder and "
|
||
"support_material_interface_extruder need to be set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony jelenleg csak akkor támogatja a nem oldható támasztékokat, ha azok az aktuális "
|
||
"extruderrel nyomtathatók szerszámváltás nélkül. (mind a support_material_extruder, mind a "
|
||
"support_material_interface_extruder értékét 0-ra kell állítani)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a törlőtorony engedélyezéséhez?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszok jobban működnek, ha a következő funkció engedélyezve van:\n"
|
||
"- Az áthidaló kerületek felismerése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a támaszokhoz?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Támasz generátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "A %1%-os kitöltési minta nem tud 100%%-os sűrűség mellett működni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Váltsak egyenes vonalú kitöltési mintára?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "A fej benyúlása nem lehet nagyobb, mint a fej szélessége."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Érvénytelen Fej benyúlás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "A tűfej átmérőjének kisebbnek kell lennie, az oszlop átmérőjénél."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Érvénytelen tűfej átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Visszafrissítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Visszalépés előtt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Felhasználó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "QIDISlicer verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamentek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA anyag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "nyomtató"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "gyártó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min QIDISlicer verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max QIDISlicer verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "változatok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis ezzel %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiválás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurációs pillanatfelvételek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "fúvóka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternatív fúvókák:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Összes standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Üdvözli a %s Konfigurációs Asszisztens"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Üdvözöli a %s Konfigurációs Varázsló"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözlés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a few settings "
|
||
"and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üdvözli a %s! Ez a %s segít a kezdeti beállításokban. Csak néhány beállítás, és máris "
|
||
"nyomtathat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Felhasználói profilok eltávolítása (előtte pillanatfelvétel készül)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
msgid "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztali integráció végrehajtása (beállítja, hogy a bináris fájl kereshető legyen a rendszer "
|
||
"számára)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Család"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Nyomtató:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Gyártó:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Minden)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles available for all "
|
||
"printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA anyagok"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <b>*</b>-gal megjelölt %1% <b>nem</b> kompatibilisek az összes telepített nyomtatóval."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Minden telepített nyomtató kompatibilis a kiválasztott %1% -val."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
|
||
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected filaments"
|
||
msgstr "Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott filamentekkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
|
||
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA materials"
|
||
msgstr "Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott SLA anyagokkal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are available for all "
|
||
"printers but are NOT certain to be compatible with your printer. Do you still wish to have "
|
||
"this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Egyedi Nyomtató Beállítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Egyedi Nyomtató"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Egyéni nyomtatóprofil létrehozása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Egyéni profil neve:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Frissítések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Alkalmazás automatikus frissítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version becomes "
|
||
"available, a notification is displayed at the next application startup (never during program "
|
||
"usage). This is only a notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a %s online ellenőrzi az új alkalmazásverziókat. Amikor új verzió válik "
|
||
"elérhetővé, az alkalmazás következő indításakor értesítés jelenik meg (program használata "
|
||
"közben soha). Ez csak egy értesítési mechanizmus, nem történik automatikus telepítés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Beépített Előbeállítások automatikus frissítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background.These updates "
|
||
"are downloaded into a separate temporary location.When a new preset version becomes "
|
||
"available it is offered at application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a %s a háttérben letölti a beépített előbeállítások frissítéseit. Ezek "
|
||
"a frissítések egy külön ideiglenes helyre kerülnek letöltésre. Amikor egy új előbeállítások "
|
||
"verzió elérhetővé válik, azt az alkalmazás a következő indításkor felajánlja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's customized "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A frissítések soha nem kerülnek telepítésre a felhasználó beleegyezése nélkül, és soha nem "
|
||
"írják felül a felhasználó egyéni beállításait."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezenkívül a frissítés alkalmazása előtt a teljes konfigurációról pillanatfelvétel készül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Tallózás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You will be able to "
|
||
"use button with %1% logo to open models in this %1%. The model will be downloaded into "
|
||
"folder you choose bellow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop integration files for this "
|
||
"version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Újratöltés lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
|
||
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Exportálja a modellek és alkatrészforrások teljes elérési útját 3mf és amf fájlokba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files "
|
||
"when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file using an open file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor az Újratöltés lemezről parancs automatikusan megkeres1 és betölti "
|
||
"a fájlokat meghívásakor.\n"
|
||
"Ha nincs engedélyezve, az Újratöltés lemezről parancs kérni fogja az egyes fájlok "
|
||
"kiválasztását a fájl megnyitása párbeszédpanelen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Fájl társítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Társítsa a .3mf fájlokat a QIDISlicerhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Társítsa a .stl fájlokat a QIDISlicerhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Megjelenítési mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for regular 3D "
|
||
"printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-tuning, they are "
|
||
"suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer felhasználói felülete három változatban érhető el:\n"
|
||
"Egyszerű, Haladó, és Szakértő.\n"
|
||
"Az Egyszerű mód csak a 3D nyomtatáshoz szükséges leggyakrabban használt beállításokat "
|
||
"jeleníti meg. A másik kettő fokozatosan kifinomultabb finomhangolást kínál, haladó, illetve "
|
||
"szakértő felhasználók számára."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Egyszerű mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Haladó mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Szakértő mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Az objektum mérete Inch-ben is megadható"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Inch használata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "További Gyártók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "A %s által támogatott egyéb gyártó kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Firmware Típus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Válassza ki a nyomtató által használt firmware típusát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Érvénytelen numerikus bevitel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Az tárgyasztal formája és mérete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Állítsa be a nyomtató tárgyasztalának alakját."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Max nyomtatási magasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filament és Fúvóka Átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Nyomtatási átmérők"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Adja meg a nyomtató hot end fúvókájának átmérőjét."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Adja meg a filament átmérőjét."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along the "
|
||
"filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jó pontosság szükséges, ezért használjon tolómérőt, és végezzen többszöri mérést a filament "
|
||
"mentén, majd számítsa ki az átlagot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "A fúvóka és a tárgyasztal hőmérséklete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Hőmérséklet(ek)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Adja meg a filament extrudálásához szükséges hőmérsékletet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Az ökölszabály a 160–230 °C PLA, és a 215–250 °C ABS esetén."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Extrudálási hőmérséklet:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
|
||
msgid "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg azt a hőmérsékletet, amely ahhoz szükséges, hogy a filament a fűtött tárgyasztalhoz "
|
||
"tapadjon."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ökölszabály a 60 °C PLA és 110 °C az ABS esetében. Ha nincs fűtött tárgyasztala, adjon "
|
||
"meg nullát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Anyagok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF Techológiájú Nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA Techológiájú Nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett filament: %1%Kérem, válasszon "
|
||
"egyet manuálisan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett anyag: %1%Kérjük, válasszon "
|
||
"egyet manuálisan."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "A következő FFF nyomtatókhoz nincs kiválasztva filament:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett filamenteket ezekhez az FFF nyomtatókhoz?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "A következő SLA nyomtatókhoz nincs kiválasztva anyag:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett anyagokat ezekhez az SLA nyomtatókhoz?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "A konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardban történik_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Az összes felhasználói előbeállítás törlésre kerül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "Új gyártó került telepítésre, és annak egyik nyomtatója aktiválásra került"
|
||
msgstr[1] "Új gyártók kerültek telepítésre, és azok egyik nyomtatója aktiválásra került"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Folytatja a konfiguráció módosítását?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Új nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Néhány nyomtató eltávolításra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Új filament lett telepítve, és aktiválásra fog kerülni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Új SLA anyag lett telepítve, és aktiválásra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Néhány filament eltávolításra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Néhány SLA anyag eltávolításra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Egyedi nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Az összes standard nyomtató kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Vissza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Következő >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365 src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364 src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI FFF Technológiájú Nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI MSLA Technológiájú Nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Filament Profil Kiválasztás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA Alapanyag Profilok Kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurációs Segéd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurációs Segéd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurációs Varázsló"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurációs Varázsló"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not return appimage "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali integráció végrehajtása nem sikerült - a boost::filesystem::canonical nem adta "
|
||
"vissza az alkalmazáskép elérési útvonalát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "Az asztali integráció végrehajtása nem sikerült - Nem található a futtatható fájl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
|
||
msgid "Performing desktop integration failed because the application directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali integráció végrehajtása sikertelen volt, mert az alkalmazás könyvtára nem "
|
||
"található."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop file. "
|
||
"QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali integráció végrehajtása sikertelen - nem sikerült létrehozni a Gcodeviewer "
|
||
"asztali fájlt. A QIDISlicer asztali fájl valószínűleg sikeresen létrejött."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
|
||
msgid "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application directory was not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Asztal integráció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali integráció beállítja, hogy ez a bináris fájl a rendszer által kereshető legyen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A folytatáshoz nyomja meg a \" Végrehajtás \" gombot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Végrahajtás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Helyezze a csapágyakat a nyílásokba, és folytassa a nyomtatást"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Egyrétegű mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Összes egyedi változtatás eldobása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Ugrás a mozgáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugrás a magasságra %s\n"
|
||
"Vonalzó mód beállítása\n"
|
||
"vagy Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugrás a magasságra %s\n"
|
||
"vagy Vonalzó mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenlegi szín szerkesztése - Kattintson a jobb egérgombbal a színezett csúszkaszegmensre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Ez egy törlőtorony réteg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szekvenciális nyomtatás aktív.\n"
|
||
"Ilyenkor nem lehet az objektumokhoz egyéni G-kódot adni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Nyomtatási mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Extruder váltás hozzáadása - Bal egérkattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for custom color "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Színváltás hozzáadása - Bal egérgombbal kattintás előre definiált színhez, vagy Shift + Bal "
|
||
"egérgombbal kattintás egyéni színválasztáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Színváltás hozzáadása - Bal egérgombbal kattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "vagy nyomja meg a \"+\" billentyűt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "További kód hozzáadása - Ctrl + Bal egérgombbal kattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "További kód hozzáadása - Jobb egérgombbal kattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szekvenciális nyomtatás aktív.\n"
|
||
"Ilyenkor nem lehet az objektumokhoz egyéni G-kódot adni.\n"
|
||
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "folytatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Színváltás (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Színváltás (\"%1%\") az Extruder %2% esetében"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Nyomtatás Szüneteltetése (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Egyedi sablon (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Az Extruder (szerszám) \"%1%\" Extruderre változott."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ehhez a jelöléshez tartozó G-kód konfliktusban van a nyomtatási móddal.\n"
|
||
"Szerkesztése a Csúszkák adatainak megváltozását okozza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Színváltás tartozik egy olyan extruderhez, amelyet a nyomtatási feladat végéig nem "
|
||
"használnak.\n"
|
||
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuáli extruderrel megegyező extruderre való váltás van beállítva.\n"
|
||
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extrudernek olyan színre kellene váltania, amelyet korábban nem használtak.\n"
|
||
"Ellenőrizze a beállításokat a felesleges színváltások elkerülése érdekében."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Jelölő törlése - Bal kattintás vagy \"-\" billentyű"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Jelölő szerkesztése - Ctrl + Bal kattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Jelölő szerkesztése - Jobb kattintás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Kapcsolókód az Extruder váltáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Extruder váltás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Extruder váltás (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Másik extruder használata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "használatban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Váltókód színváltáshoz (%1%) a következőhöz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Színváltás hozzáadása (%1%) a következőkhöz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Színváltás hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Nyomtatási szünet hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Egyéni sablon hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Egyedi G-kód hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Szín szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Nyomtatási szünet üzenetének szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Egyedi G-kód szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Színváltás törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Szerszám törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Nyomtatási szünet törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Egyedi G-kód törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Ugrás a magassághoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Vonalzó elrejtése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Objektum magasságának megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Objektum magasságának megjelenítése a vonalzón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Becsült nyomtatási idő megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Becsült nyomtatási idő megjelenítése a vonalzón"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Vonalzó mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Vonalzó mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Automatikus színváltás beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Ez a művelet a függőleges csúszkán lévő összes jelölő törléséhez vezet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a művelet nem visszavonható.\n"
|
||
"Akarja folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Adja meg az aktuális rétegen használt egyéni G-kódot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Egyedi G-kód az aktuális rétegen (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr "A nyomtatás szüneteltetésekor a nyomtató kijelzőjén megjelenő rövid üzenet megadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Üzenet a nyomtatás szüneteltetésekor az aktuális rétegen (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Adja meg a mozdulatot, amelyre ugrani szeretne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Adja meg a magasságot, amelyre ugrani szeretne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr "Az utolsó színváltási adatokat egyetlen extruderrel történő nyomtatáshoz mentették el."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr "Az utolsó színváltási adatokat több extruderrel történő nyomtatáshoz mentették el."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Az aktuális módosítások törlik az összes korábban elmentett színváltást."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy folytatni akarja?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az IGEN lehetőséget, ha törölni kívánja az összes mentett eszközváltást, \n"
|
||
"NEM, ha azt szeretné, hogy az összes szerszámváltás színváltásra váltson, \n"
|
||
"vagy a VISSZAVONÁS lehetőséget, ha változatlanul szeretné hagyni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Törölni szeretné az összes mentett szerszámváltást?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool changes for "
|
||
"whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az utolsó színváltási adatok több extruderrel történő nyomtatáshoz a teljes nyomtatásra "
|
||
"vonatkozó szerszámváltásokkal együtt elmentésre kerültek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr "Az aktuális módosításai törlik az összes mentett Extruder (eszköz) módosítást."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Extruder sorrend beállítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Extruder sorrend beállítás az összesre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "réteg(nél)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Véletlen sorrend"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a kiválasztott extruderek véletlenszerű sorrendjét fogja használni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Színismétlés engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, a következő véletlenszerű szín megegyezhet az aktuálissal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Extruder (szerszám) sorrend beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Extruder elávolítása a sorozatból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Extruder hozzáadása a sorozathoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "alapértelmezett érték"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "paraméter név"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nem támogatja a százalékot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bemeneti érték kívül esik a tartományon\n"
|
||
"Biztos benne, hogy %s a helyes érték, és folytatni szeretné?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Paraméter hitelesítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "A bemeneti érték kívül esik a tartományon"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen bemeneti formátum. A méretek vektora a következő formátumban lenne érvényes: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Feltöltés!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Feltöltés folyamatban. Ne távolítsa el a nyomtatót!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Feltöltés sikertelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Feltöltés sikeres!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Feltöltés sikertelen! Ellenőrizze az avrdude log-ot lentebb."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Feltöltés visszavonva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a firmware hexa fájl nem egyezik a nyomtató modelljével.\n"
|
||
"A hexa fájl ehhez a nyomtatóhoz való: %s\n"
|
||
"Az alábbi nyomató van csatlakoztatva: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mindenképpen folytatni akarja és feltölti a fájlt?\n"
|
||
"Kérjük, csak akkor folytassa, ha biztos benne, hogy ez a helyes lépés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több %s eszköz található. Kérjük, hogy a feltöltéshez egyszerre csak egyet csatlakoztasson."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az %s eszköz nem található.\n"
|
||
"Ha az eszköz csatlakoztatva van, kérem nyomja meg az USB csatlakozó mellett található Reset "
|
||
"gombot ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "A %s eszköz nem található"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %s port hozzáférésekor: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Hiba: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firware feltöltő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Firmware kép:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Válasszon egy fájlt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Soros port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automatikusan érzékelve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Újra keresés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Előrehaladás:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Státusz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Haladó: Kimeneti napló"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan vissza akarja vonni a firmware feltöltését?\n"
|
||
"Emiatt a nyomtató használhatatlan állapotba kerülhet!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Visszavonás..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Alakzat Galéria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Alakzat választása a galériából"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Egy vagy több egyedi alakzat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr "Egy vagy több egyedi alakzat törlése. Rendszer alakzatokat nem tud törölni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Hozzáadás a tárgyasztalhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Kijelölt alakzat(ok) hozzáadása a tárgyasztalhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Egy vagy több fájl kiválasztása (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott %1%-fájl hibás vagy megsemmisült.\n"
|
||
"Nem tudjuk betölteni ezt a fájlt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Válasszon egy PNG-fájlt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "A PNG cseréje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Bélyegkép módosítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Szerszám pozíció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Szerszámpályák generálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Vertex puffer generálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Index puffer generálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kattintás az elrejtéshez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kattintás a megjelenítéshez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "legfeljebb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "felett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "tól"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "hoz_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Százalék"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Részelem típus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Magasság (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Szélesség (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Sebesség (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Hőmérséklet (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Térfogatáram (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Színes nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Felhasznált filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Utazás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Alapértelmezett szín"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "alapértelmezett szín"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Szín változtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Hátralévő idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normál mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Lopakodó mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Első réteg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Lopakodó mód mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normál mód mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Visszahúzások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Előretolások_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Varratok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Eszköz váltások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Szín váltások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Nyomtátási szünetek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Egyedi G-kódok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Héjak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Szerszám jelölő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bal egérgomb:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Részlet hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Jobb egérgomb:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Részlet eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Bal egérgomb:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Jobb egérgomb:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Simítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Egér görgő:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Szerkesztési terület növelése/csökkentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Minőség / Sebesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Jobb nyomtatási minőség vagy nagyobb nyomtatási sebesség."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Sugár"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Min. megtartása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság - Kézi szerkesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság - Adaptív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság - Sima összes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objektum Tükrözése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Forgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objektum Mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo- Felület Tárgyasztalra Illesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Váltás a Beállításokra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filament Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Alapanyag Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Előzmények visszavonása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Előzmények alkalmazása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Művelet Visszavonása"
|
||
msgstr[1] "%1$d Művelet Visszavonása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Művelet Mégis"
|
||
msgstr[1] "%1$d Művelet Mégis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Írja be a keresett kifejezést"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Nyomja meg a %1% bal egérgombot a pontos érték megadásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Térköz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Forgatás engedélyezése (lassú)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Középre igazítás_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hozzáadás..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Kijelöltek elrendezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az elrendezési lehetőségek megjelenítéséhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Példány hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Példány eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Objektumokra bontás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Alkatrészekre bontás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az előzmények megnyitásához/bezárásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Következő visszavonás művelet: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Mégis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Következő mégis művelet: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Objektum található a nyomtatási területen kívül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Szerszámpálya található a nyomtatási területen kívül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "SLA támaszték található a nyomtatási területen kívül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Egyes objektumok nem láthatók szerkesztés közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektum található a nyomtatási területen kívül.\n"
|
||
"A szeletelés folytatásához oldja meg ezt a problémát."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7496
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. Please reposition "
|
||
"the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7526
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7529 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "HIBA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7606
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Kijelölés – Hozzáadás a téglalaphoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Kijelölés – Eltávolítás a téglalapból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Alkatrész"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Bal klikk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Jobb klikk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Húzás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Vágás végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Vágás Síkkal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Az objektum utolsó tömör részének típusát nem lehet megváltoztatni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Módosító"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
|
||
msgid "Choose SVG file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar one(\"%2%\"). You have "
|
||
"to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Támaszték festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "A nézet vágása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Irány visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Ecset méret"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Ecset forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bal egérgomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Támaszték kényszerítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Jobb egérgomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Támaszték blokkolása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Bal egérgomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Az összes kijelölés eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Gömb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Háromszögek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Túlnyúlás kijelölése szöggel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Kényszerítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Eszköz típus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ecset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Okos kitöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Okos kitöltés szög"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Háromszögek felosztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Csak túlnyúlásokon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable facets to only "
|
||
"preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felületeket a túlnyúlási szög alapján választja ki. Ha a \"%1%\" opció engedélyezve van, "
|
||
"akkor a festhető lapokat az előre kiválasztott lapokra korlátozhatja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "A felületeket a választott festőecset szerint festi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
|
||
msgid "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan szomszédos oldalakat fest meg, amelyek relatív szöge kisebb vagy egyenlő a beállított "
|
||
"szöggel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Csak a \"%1%\" által kiválasztott felületekre enged festeni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Minden felületre fest, tájolástól függetlenül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a kamerával ellentétes irányba néző felületeket."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Csak egy felületet fest meg."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Egér görgő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Az objektum festése közben a nagyobb felületeket kisebbekre osztja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Egér görgő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Kijelölés visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Támasztékok blokkolása szög alapján"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Támasztékok hozzáadása szög alapján"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja csinálni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Támasztékok hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Felületre helyezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Objektum üregessé tétele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Az üreges és kifúrt modell előnézete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Zárótávolság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Furat átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Furat mélység"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Kijelölt furatok eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Összes furat eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Támasztékok mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Leeresztő furat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Leeresztő furat törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Üregesítési paraméter megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Leeresztő furat átmérőjének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Üregelés és fúrás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Leeresztő furat mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Hossz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo supports. For this "
|
||
"reason, only the first %1% extruders will be able to be used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatója több extruderrel rendelkezik, mint amennyit a többanyagú festőeszköz támogat. "
|
||
"Emiatt csak az első %1% extruder használható festéshez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Többanyagú festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Első szín"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Második szín"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Festett szín eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Teljes kitöltés"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Az azonos színű szomszédos felületeket is megfesti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Az objektum festése közben a nagyobb felületeket kisebbekre osztja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Festés a következővel: Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Tájolás optimalizálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Skála"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Varrat kényszerítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Varrat blokkolása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Varrat festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Háló neve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Tizedelési arány"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended "
|
||
"to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell Egyszerűsítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Egyszerűsítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Az egyszerűsítés jelenleg csak egyetlen objektum kiválasztása esetén engedélyezett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra magas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Elacsony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra alacsony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you want to enter a "
|
||
"Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d háromszögek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drótváz megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "A művelet megszakítása már folyamatban van. Kérjük, várjon néhány másodpercet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nem alkalmazható a előnézet feldolgozása során."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Folyama%1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Fej átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "A támasztékok lezárása az új szigetek alatt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Kijelölt pontok eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Összes pont eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Változtatások alkalmazása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Változtatások eldobása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Pontok minimális távolsága"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Támadztó pontok sűrűsége"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Pontok automatikus generálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Kézi szerkesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Támasztó pont hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Támasztó pont törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Tűfej átmérőjének módosítáa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Támaszték paraméter változtatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Támasztópontok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Menti a manuálisan szerkesztett támaszpontjait?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Támasztópontok mentése?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Támasztópont mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Támasztópontok szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Az automatikus generálás az összes manuális pontot törölni fogja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Támasztó pontok automatikus generálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA gizmo gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Megjegyzés: egyes billentyűparancsok csak (nem)szerkesztési módban működnek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Pont hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Pont eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Pont mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Pont hozzáadása kijelöléshez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Pont eltávolítása kijelölésből"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Kijelölés téglalappal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése téglalappal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Összes pont kijelölése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Egér görgő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Vágási sík mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Vágási sík visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Váltás szerkesztés módra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
|
||
msgid "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr "HIBA: Először zárja be a bal oldali eszköztárból elérhető összes manipulátort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg SLA támasztási pontokat szerkeszt. Kérjük, először alkalmazza vagy dobja el a "
|
||
"módosításokat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Meghatározatlan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% helyettesítére került a következővel: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer or by some "
|
||
"QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valószínűleg a konfigurációt a QIDISlicer újabb verziója vagy egyéb QIDISlicer változat "
|
||
"készítette."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "A következő értékek helyettesítésre kerültek:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Ellenőrizze a helyettesítéseket, és szükség esetén módosítsa azokat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizikai Nyomtató"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
|
||
msgid "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"A konfigurációs csomag betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem sikerült "
|
||
"felismerni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%1%\" konfigurációs fájl betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem sikerült "
|
||
"felismerni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "_Alessandro Ranellucci és a RepRap közösség Slic3r-én alapul."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "A QIDI Research fejlesztette ki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas "
|
||
"Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Mészáros Tamás, Lukas Matena, Vojtech "
|
||
"Kral, David Kocik és még sokan mások közreműködésével.\n"
|
||
"Első magyar nyelv: Zombori Attila & Nagy Dóra (zombifree@gmail.com), és később remélhetőleg "
|
||
"sokan mások."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
|
||
msgid "Artwork model by Creative Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according to XDG Base "
|
||
"Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in order to access "
|
||
"your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A %1% 2.3-tól kezdve a konfigurációs könyvtár Linuxon (az XDG Base Directory Specification "
|
||
"szerint) %2%-ra változott.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a könyvtár még nem létezett (talán először futtatja az új verziót). A %3%-ban azonban egy "
|
||
"régi %1% konfigurációs könyvtárat észleltek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fontolja meg a régi könyvtár tartalmának áthelyezését az új helyre, hogy hozzáférhessen a "
|
||
"profiljaihoz stb. \n"
|
||
"Vegye figyelembe, hogy ha a jövőben úgy dönt, hogy visszaáll a %1%-ra, a program ismét a "
|
||
"régi helyet fogja használni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mit szeretne most tenni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - MEGTÖRŐ VÁLTOZÁS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Kilépés, most áthelyezem az adataimat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Az alkalmazás indítása"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:609
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:772
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure "
|
||
"you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you "
|
||
"reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hibát észlelt. Valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos benne, hogy elegendő "
|
||
"RAM van a rendszerében, akkor ez is hiba lehet, és örülnénk, ha jelentené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az alkalmazás most leáll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Végzetes hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer team, what "
|
||
"language was active and in which scenario this issue happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer lokalizációs hibát észlelt. Kérjük, jelentse a QIDISlicer csapatának, hogy "
|
||
"melyik nyelv volt aktív, és melyik helyen szerint történt ez a probléma. Köszönöm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az alkalmazás most leáll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritikus hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Belső hiba: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Ön a %1% %2% verzióját nyitja meg."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív konfigurációt a <b>%1% %2%</b> hozta létre, míg a <b>%3%</b>-ban egy újabb "
|
||
"konfigurációt találtak, amelyet a <b>%1% %4%</b> hozott létre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importáljuk az újabb konfigurációt? \n"
|
||
"Ha igen, akkor az aktív konfigurációról biztonsági másolat készül az új konfiguráció "
|
||
"importálása előtt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A <b>%1% %2%</b> által létrehozott <b>%3%</b>-ban egy meglévő konfigurációt találtunk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importáljuk ezt a meglévő konfigurációt?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importálás_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Ne importálja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Folytatás és az újabb konfiguráció importálása?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM available in the "
|
||
"system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www.qidi3d.cz/"
|
||
"qidislicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön a QIDISlicer 32 bites verzióját futtatja 64 bites Windows alatt.\n"
|
||
"A QIDISlicer 32 bites változata valószínűleg nem fogja tudni kihasználni a rendszerben "
|
||
"rendelkezésre álló összes RAM-ot.\n"
|
||
"Kérjük, hogy töltse le és telepítse a QIDISlicer 64 bites verzióját a https://www.qidi3d.cz/"
|
||
"qidislicer/ oldalról.\n"
|
||
"Szeretné folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Szeretné folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Emlékezzen a választásomra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Konfiguráció betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Elérhető a(z) %1% új kiadás előtti verziója."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Tekintse meg a kiadások oldalt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "A beállítások fül előkészítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Ablak pozíciójának visszaállítása indításkor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "A QIDISlicer összeomlást követően indult el"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain multiple-monitor "
|
||
"setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". Otherwise, the "
|
||
"application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer legutóbb összeomlott, amikor megpróbálta beállítani az ablak pozícióját.\n"
|
||
"Elnézést kérünk a kellemetlenségért, ez sajnos előfordul bizonyos többmonitoros beállítások "
|
||
"esetén.\n"
|
||
"Az összeomlás pontos oka: \"%1%\".\n"
|
||
"További információért tekintse meg a GitHub probléma követőnket itt: \"%2%\" és itt:\"%3%"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"A probléma elkerülése érdekében fontolja meg a \"%4%\" kikapcsolását a \"Beállítások\" "
|
||
"menüpontban. Ellenkező esetben az alkalmazás nagy valószínűséggel legközelebb is "
|
||
"összeomlik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" letiltása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Hagyja engedélyezve a \"%1%\"-ot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
|
||
msgid "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő előbeállítások állnak rendelkezésre a \"Nyomtató feltöltés\" mentett "
|
||
"beállításaival"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in Printer Settings "
|
||
"anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De a QIDISlicer ezen verziója óta már nem mutatjuk meg ezt az információt a nyomtató "
|
||
"beállításaiban. \n"
|
||
"A beállítások a fizikai nyomtatók beállításaiban lesznek elérhetőek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezés szerint az új nyomtatók „Printer N” nevet kapnak a létrehozásuk során.\n"
|
||
"Megjegyzés: Ez a név később módosítható a fizikai nyomtató beállításainál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Újralétrehozás_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Az aktuális előbeállítások betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Mód nézet betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több fájlt (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Egy alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Válassza ki a nyelvet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "módosított"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "%s Fut_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurációs Pillanatfelvételek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurációs pillanatfelvételek megtekintése / aktiválása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Konfigurációs Pillanatfelvétel Készítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Pillanatfelvétel készítése az aktuális konfigurációról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Konfigurációs Frissítések Keresése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurációs frissítések keresése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Alkalmazás beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Egyszerű Megjelenítési Mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Haladó Megjelenítési Mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Szakértő Megjelenítési Mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Megjelenítési Mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Nyomtató &Firmware Feltöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Firmware feltöltése Arduino alapú nyomtatóra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Konfigurációs pillanatkép készítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by the configuration "
|
||
"snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány előbeállítás módosult, és a nem mentett változásokat a konfigurációs pillanatkép nem "
|
||
"rögzíti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Pillanatkép neve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Konfigurációs pillanatkép betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Folytatja a konfigurációs pillanatkép aktiválását: %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Nem sikerült a konfigurációs pillanatkép aktiválása."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyelv megváltoztatása újraindítja az alkalmazást.\n"
|
||
"Elveszíti a tárgyasztal tartalmát."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Akarja folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguráció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Alkalmazás újraindítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Új projekt esetén az összes módosítás visszaállításra kerül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Új projekt betöltése az jelenlegi projekt módosítása közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "A projekt betöltődik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Új projekt megnyitása, miközben néhány előbeállítás nincs elmentve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "A feltöltések még mindig folyamatban vannak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Megállítja őket, és akkor is folytatja?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Folyamatban lévő feltöltések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Ellenőrizze az objektumlistát, előbeállítás váltás előtt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardból_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Válasszon egy gcode fájlt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása az alapértelmezett böngészőben?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Hiperhivatkozás megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "A hiperhivatkozások böngészőben való megnyitásának letiltása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "A QIDISlicer emlékezni fog a választására."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Erről nem fogjuk újra megkérdezni a hiperhivatkozások lebegtetésével kapcsolatban."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Látogasson el a \"Beállítások\" menüpontba, és jelölje be a \"%1%\" \n"
|
||
"lehetőséget a választása módosításához."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Ne kérdezzen rá újra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose destination "
|
||
"folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "A QIDISlicer GUI inicializálása nem sikerült"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Végzetes hiba, elkapott kivétel: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Rétegek és Kerületek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Támaszanyag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Törlési beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Párna és Támasztó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Vasalás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy bőr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruderek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrudálási Szélesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Szoknya és karima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Támasztékok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Párna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Üregesítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Alkatrész hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Negatív térfogat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Módosító hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Támasz blokkoló hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Támasz kényszerítő hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Válassza ki a megjelentés beállításait"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Gyors hozzáadás beállításai (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Doboz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Henger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Magasságtartomány módosító"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Beállítások hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Típus módosítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Legyen különálló objektum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Legyenek különálló objektumok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Nyomtatható"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Javítás Netfabb-bal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "A kiválasztott térfogatok újra betöltésé a lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Helyettesítés STL-lel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "A kiválasztott térfogat cseréje új STL-lel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Extruder beállítása a kiválasztott elemekhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Skálázás a nyomtatási térfogathoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Méretezze a kiválasztott objektumot a (maximális) nyomtatási térfogathoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Konvertálás angolszász mértékegységről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Konvertálás visszavonása (angolszász mértékegységről)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Konvertálás metrikus mértékegységről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Konvertálás visszavonása (metrikus mértékegységről)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Összevonás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Objektumok összevonása egy többrészes objektumba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "X tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az X tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Y tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az Y tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Z tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az Z tengely mentén"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Alakzat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Objektumokra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum különálló objektumokra bontása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Alkatrészekre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum különálló alkatrészekre bontása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum felbontása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Példányok számának megadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum egy újabb példányának hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum egy példányának eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum példányszámának módosítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Tárgyasztal kitöltése példányokkal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kiválasztott objektum példányaival"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Kezdés ebben a magasságban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Befejezés ebben a magasságban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Rétegtartomány eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Rétegtartomány hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nem észlelhető hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Automatikusan megjavított %1$d hiba"
|
||
msgstr[1] "Automatikusan megjavított %1$d hibák"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerált felület"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerált felület"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d él javtva"
|
||
msgstr[1] "%1$d él javtva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d felület eltávolítva"
|
||
msgstr[1] "%1$d felület eltávolítva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d felület megfordítva"
|
||
msgstr[1] "%1$d felületek megfordítva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d hátsó él"
|
||
msgstr[1] "%1$d hátsó él"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d nyitott él"
|
||
msgstr[1] "%1$d nyitott él"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Fennmaradó hibák"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr "Kkattintson jobb gombbal az ikonra az STL Netfabb-on történő javításhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kattintson jobb gombbal az ikonra az objektumbeálltások módosításához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kattintson az ikonra az objektumbeálltások módosításához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson jobb gombbal az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Kattintson az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Extruder Váltás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Objektum átnevezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Al-objektum átnevezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Példányok külön objektumokká"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Az objektumban lévő térfogatok átrendezve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objektum átrendezve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Rétegek beállításainak hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Alobjektumok beállításainak hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Objektum beállításainak hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Magasságtartományok beállítási csomag hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Alobjektumok beállítási csomag hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Objektum beállítási csomag hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Alkatrész Betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Módosító Betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Fájl betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hiba!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Általános Részobjektum Hzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Alakzat Hozzáadása a Galériából"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Alakzatok Hozzáadása a Galériából"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Felfestett támasztékok eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Felfestett varratok eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Többanyagú festés eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Tárgyak tárgyasztalba helyezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Beállítások Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Minden példány törlése az objektumból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
|
||
msgid "To save cut information you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Az objektumlistából nem törölheti az utolsó szilárd alkatrészt az objektumból."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Alobjektum törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Egy objektum utolsó példánya nem törölhető."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Példány törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
|
||
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr "A kijelölt objektumot nem lehetett felbontani, mert csak egy alkatrészt tartalmaz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Alkatrészekre bontás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Összevonva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Az összes alkatrész összevonása egyetlen objektummá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Rétegek hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektum manipuláció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Csoport manipuláció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítható objektum beálltások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítható alkatrész beálltások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítható rétegtartomány beálltások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Alkatrész manipuláció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Példány manipuláció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Magasságtartományok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Kijelöltek törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után. \n"
|
||
"A következő rétegtartomány túl vékony ahhoz, \n"
|
||
"hogy a minimális rétegmagasság megsértése nélkül ketté lehessen osztani."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális és a következő rétegtartomány közé. \n"
|
||
"Az aktuális és a következő rétegtartomány közötti hézag vékonyabb, \n"
|
||
"mint a megengedett minimális rétegmagasság."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után. \n"
|
||
"Az aktuális rétegtartomány átfedésben van a következő rétegtartománnyal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Kijelölés - törlés listából"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Kijelölés - hozzáadás listából"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objektum vagy példány"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Réteg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nem támogatott kijelölés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "A kiválasztást a %s elemmel kezdte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "Ebben az módban csak másik %s elemeket lehet kiválasztani %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "egy aktuális objektum_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negatív térfogat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Támasz Blokkoló"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Támasz Kényszerítő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Válassza ki az alkatrész típusát"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Alkatrész Típus Módosítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Új név megadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Modell javítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyedi támasztékok, varratok és a többanyagú festés eltávolításra került háló javítása "
|
||
"után."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Javítás a NetFabb segítségével"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Javítás a NetFabb segítségével"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "A következő modell javítása sikerült"
|
||
msgstr[1] "A következő modellek javítása sikerült"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "A következő modell javítása nem sikerült"
|
||
msgstr[1] "A következő modellek javítása nem sikerült"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "A javítást vissza lett vonva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Extruderek Cseréje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Csoport beállítása nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Csoport beállítása nem nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Beálltás nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Beálltás nem nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Példány beállítása nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Példány beállítása nem nyomtathatónak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki azt a koordináta rendszert, amelyben a transzformáció végrehajtását szeretné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektum neve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Letétel az asztalra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Forgatás visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás Visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Skála visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Angolszász"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Skálázási tényezők"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Világ koordináták"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Helyzet Beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Tájolás Beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skálázás Beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "További beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Paraméter eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "%s Opció Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "%s Opció Megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "MEGJEGYZÉS:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "A \"%1%\" szeletelt objektum úgy néz ki, mint egy logó vagy egy felirat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Színváltás alkalmazása automatikusan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773 src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Bővebben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Beállítások megnyitása."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Dokumentáció megnyitása a webböngészőben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Kereséshez használja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Keresés Angolul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Elrendezés visszavonva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Elrendezés kész."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elrendezni a modell objektumokat! Egyes geometriák érvénytelenek lehetnek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elrendezés figyelmen kívül hagyta a következő objektumokat, amelyek nem férnek el a "
|
||
"tárgyasztalon:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Tárgyasztal kitöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Tárgyasztal kitöltés megszakítva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Tárgyasztal kitöltése kész."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Text: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
|
||
msgid "There is no volume in projection direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Legjobb felületminőség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Az objektum forgatásának optimalizálása a legjobb felületminőség érdekében."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Csökkentett túlnyúlás meredekség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for touching the print "
|
||
"bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizálja az objektum forgását, hogy a lehető legkevesebb támasztékot igénylő túlnyúlás "
|
||
"legyen.\n"
|
||
"Vegye figyelembe, hogy ez a módszer megpróbálja megtalálni az objektum legjobb felületét a "
|
||
"tágyasztalhoz való érintkezéshez, amennyiben nincs megadva magasság."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Legalacsonyabb Z magasság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgassa úgy a modellt, hogy a Z magasság a legkisebb legyen, a rövidebb nyomtatási idő "
|
||
"érdekében."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Az optimális tájolás keresése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Tájolás keresés visszavonva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Tájolás megtalálva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA archívum importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first "
|
||
"before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SLA archívum nem tartalmaz előbeállításokat. Kérjük, aktiváljon néhány SLA nyomtató "
|
||
"előbeállítást az SLA archívum importálása előtt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importálás megszakítva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importálás kész."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importált SLA-archívum nem tartalmazott előbeállításokat. Az aktuális SLA előbeállítások "
|
||
"kerülnek felhasználásra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tölthet be olyan SLA projektet, amelyben több részből álló objektum van a tárgyasztalon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Figyelem!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
|
||
msgid "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Új projekt, üres tárgyasztal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "AMF/3MF projekt megnyitása konfigurációval, üres tárgyasztal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Projekt mentése (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Projekt mentése másként (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Újra)szeletelés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "STL/OBJ/AMF/3MF/STEP Importálása konfiguráció nélkül, a tárgyasztal megtartásával"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Konfiguráció importálása ini/amf/3mf/gcode fájlból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Konfiguráció betöltése ini/amf/3mf/gcode fájlból, és hozzáadás a meglévőhöz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-kód exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "G-kód küldése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportálás SD kártyára / Flash meghajtóra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "SD-kártya/ Flash meghajtó eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Összes objektum kijelölése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Összes kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Kijelöltek törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Tárgyasztal újratöltése lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Tárgyasztal Fül Kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül Kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filament Beállítások Fül Kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül Kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Váltás 3D nézetre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Váltás Előnézetre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Új példány megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Kamera nézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Objektum/példánycímkék megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Parancsok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum újabb példányának hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum egy példányának eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a gombot több objektum kiválasztásához\n"
|
||
"vagy egérrel való mozgatásáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Nyomja meg a kiválasztási téglalap aktiválásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Nyomja meg a kijelölés megszüntetése téglalap aktiválásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Felfelé nyíl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív Y irányban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Lefelé nyíl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív Y irányban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Balra nyíl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív X irányban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Jobbra nyíl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív X irányban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Bármelyik nyíl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "A mozgatási lépték 1 mm-re állítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mozgás a kameratérben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Kijelölés elfordítása 45 fokkal óramutató járásával ellentétesen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Kijelölés elfordítása 45 fokkal óramutató járásával megegyezően"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo skálázása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo forgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo vágása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo felület tárgyasztalra illesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA üreg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA támaszték pontok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM támaszték festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM varrat festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Többanyagú festés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Gizmo kijelölésének megszüntetése, vagy kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Kamera típusának módosítása (perspektivikus, ortografikus)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom a tárgyasztalra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyítás a kiválasztott objektumra\n"
|
||
"vagy az összes objektumra a jelenetben, ha egy sincs kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom közelítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom távolítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Váltás Szerkesztő/Előnézet között"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsáv összecsukás/kibontása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése, ha engedélyezve van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Alkalmazás minimalizálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Tárgyasztal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Minden gizmo: Forgatás - bal egérgomb; Pásztázás - jobb egérgomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo mozgatása: Nyomja meg az 1 mm-rel elmozgatáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo mozgatása: Nyomja meg az 5%-kal elmozgatáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo skálázása: A kiválasztás skálázása a nyomtatási térfogathoz igazodva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo skálázása: Nyomja meg az egyirányú skálázás aktiválásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo skálázása: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körüli skálázásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo forgatása: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körül történő "
|
||
"elforgatásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "A következő parancsikonok akkor alkalmazhatók, ha a megadott gizmo aktív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "A kiválasztott elemek beállítása nyomtatható/nem nyomtathatóként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Alapértelmezett extruder beállítása a kiválasztott elemekhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Extruder számának beállítása a kiválasztott elemekhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektumok Listája"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G-kód fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Tárgyasztal újratöltése lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Függőleges csúszka - Aktív jelölő mozgatása Fel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Függőleges csúszka - Aktív jelölő mozgatása Le"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Aktív jelölő mozgatása Balra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Aktív jelölő mozgatása Jobbra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "A függőleges csúszka egyrétegű módjának Be/Kikapcsolása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "G-kód ablak megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Aktív jelölő mozgatása Fel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Aktív jelölő mozgatása Le"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Felső jelölő aktiválása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Alsó jelölő aktiválása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Színváltási jelölő hozzáadása az aktuális réteghez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Színváltási jelölő eltávolítása az aktuális rétegről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg 5-szörös gyorsításhoz a jelölő\n"
|
||
"nyílbillentyűkkel vagy egérgörgővel való mozgatása közben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Függőleges Csúszka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő billentyűparancsok használhatók a G-kód előnézetében, amikor a függőleges "
|
||
"csúszka aktív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Az aktív jelölő balra mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Az aktív jelölő jobbra mozgatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Bal jelölő beállítása aktívként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Jobb jelölő beállítása aktívként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Vízszintes Csúszka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő billentyűparancsok használhatók a G-kód előnézetében, amikor a vízszintes "
|
||
"csúszka aktív"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Új QIDISlicer példány megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "G-kód előnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "G-kód nézegető megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "QIDISlicer megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Új G-kód nézegető megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "A QIDISlicer bezárása. A jelenlegi projekt módosult."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "A QIDISlicer kilép"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "A QIDISlicer bezárása, miközben egyes előbeállítások módosultak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nyomtatási Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Alapanyag Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Nyomtató Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "a Slic3r alapján"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3D Meghajtók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "A QIDI3D illesztőprogramok letöltési oldalának megnyitása böngészőben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Szoftver Kiadások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "A szoftverkiadások oldal megnyitása böngészőben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s Weboldal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "A %s webhely megnyitása böngészőben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "Rendszer információ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Rendszerinformáció mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurációs Mappa Megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Konfigurációs Mappa Megjelenítése (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Hibabejelentés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Probléma bejelentése itt: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "A %s névjegye"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "A Szerzőről szóló párbeszédpanel megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Nap Tippje Mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another tip if already "
|
||
"opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megnyitja a nap tippje értesítést a jobb alsó sarokban, vagy egy másik tippet jelenít meg, "
|
||
"ha már nyitva van."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometrikus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Izometrikus nézet"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Felülnézet"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Alulnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Elöl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Elölnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hátul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Hátulnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Balnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Jobbnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "Új Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Új projekt elkezdése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Projekt megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Projekt fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Legutóbbi projektek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott projekt már nem elérhető.\n"
|
||
"El szeretné távolítani a legutóbbi projektek listájáról?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Projekt mentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Aktuális projekt fájl mentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Projekt mentése másként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Aktuális projekt fájl mentése másként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Modell betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "STL (Angolszász mértékegységek) Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Angolszász mértékegységekkel mentett modell importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Konfiguráció Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Korábban exportált konfigurációs fájl betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Konfiguráció Importálása Projektből"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Konfiguráció betöltése projekt fájlból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Konfigurációs Csomag Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Előbeállítások betöltése konfigurációs csomagból"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Importálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "G-kód Exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Az aktuális tárgyasztal exportálása G-kódként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "G-kód Küldése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Az aktuális tárgyasztal küldése nyomtatóra G-kódként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "G-kód Exportálása SD Kártyára / Flash memóriára"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Tárgyasztal Exportálása G-kódként SD Kártyára / Flash memóriára"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Szerszámpálya Exportálása OBJ-ként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Szerszámpálya Exportálása OBJ-ként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Beállítások Exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Aktuális beállítások exportálása fájlba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Konfigurációs Csomag Exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Az összes előbeállítás exportálása fájlba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Konfigurációs Csomag Exportálása Fizikai Nyomtatókkal együtt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása a fizikai nyomtatókkal együtt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Exportlálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "SD Kártya / Flash meghajtó eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "SD-kártyát / Flash meghajtót eltávolítása a G-kódot exportálása után."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Gyors Szeletelés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Fájl szeletelése G-kódba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Gyors Szeletelés és Mentés Másként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Fájl szeletelése G-kódba, mentés másként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Az Előző Gyors Szeletetelés Megismétlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Az előző gyors szeletetelés megismétlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Újra)Szeletelés Most"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Új szeletelés indítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "STL fájl javítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "STL fájl automatikus javítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "G-Kód Előnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Kilépés %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Kilépés %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Összes kijelőlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Az összes objektum kijelölése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Összes Kijelölés Megszüntetése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Az összes objektum kijelölésének megszüntetése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Kijelöltek törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Az összes kijelölt objektum törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Az összes objektum törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Mégis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kijelöltek másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Beillesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Újratöltés lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Keresés a beállításokban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Tárgyasztal Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Tárgyasztal mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filament Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Filament beállítások mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Nyomtató beállítások mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "3D szerkesztő nézet mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "3D szeletek nézet mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Dialógusablak megnyitása az Alakzat Galéria szerkesztéséhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "A Nyomtató-feltöltési várakozási sor ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Új Példány Megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Előbeállítások Összehasonlítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Előbeállítások összehasonlítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Címkék Mutatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objektum/példánycímkék megjelenítése 3D-s jelenetben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv Összecsukása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "&Az oldalsáv összecsukása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes Képernyő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fájl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Szerkesztés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Ablak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Nézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Segítség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&G-kód megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "QIDISlicer Megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Exportálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Nyomtatásra küldés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Anyagbeállítások Lap"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Válasszon egy fájlt a szeleteléshez (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Nincs korábban szeletelt fájl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "A korábban szeletelt fájl ("
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") nem található."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Fájl Nem Található"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "%s fájl mentése másként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-kód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
|
||
msgid "Save ZIP file as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Szeletelés"
|
||
|
||
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Feldolgozás %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% szeletelése sikeresen megtörtént."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Szeletelés Kész!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Válassza ki a javítandó STL fájlt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "OBJ fájl mentése (kevésbé hajlamos a koordinációs hibákra, mint az STL) a másként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "A fájlja javításra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Javítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Konfiguráció mentése a következőként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Konfigurációs fájl betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "A Betöltendő konfiguráció kiválasztása:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into configuration "
|
||
"bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes előre beállított értékek módosultak, és a nem mentett módosítások nem kerülnek "
|
||
"exportálásra a konfigurációs csomagba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Előbeállítási csomag mentése a következőként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Konfigurációs csomag betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d előbeállítás sikeresen importálva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Eszköz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Holtzóna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciók:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Az Y/Z tengely felcserélése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s hibát észlelt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s figyelmeztet_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s információ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D egér leválasztva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Továbbiak megjelenítése."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer Settings > "
|
||
"Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemrég hozzáadott egy G-kódot a színváltáshoz, de az értéke üres.\n"
|
||
"A G-kód helyes exportálásához jelölje be a \"G-kód színének módosítása\" lehetőséget a "
|
||
"\"Nyomtatóbeállítások > Egyéni G-kód\" részben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
|
||
msgid "No color change event was added to the print. The print does not look like a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatáshoz nem adott hozzá színváltoztatási eseményt. A nyomtatás nem úgy néz ki, mint a "
|
||
"nézet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Az asztal integrációja sikeres volt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Az asztal integrációja nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása sikeres volt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása nem volt sikeres."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportálás."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not allowed. You can "
|
||
"allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Mappa Megnyitása."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Meghajtó kiadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HIBA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "KÉSZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "VISSZAVONVA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Feltöltés visszavonása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Szeletelés kész."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Kód Exportálása."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exportálás."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportálás kész."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Varrat festése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Süllyedés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Példányok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Példány %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer helyes futtatásához OpenGL 2.0 képes grafikus vezérlőre van szükség, \n"
|
||
"miközben az alábbiakat észleltük: OpenGL verzió %s, render %s, vendor %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell a grafikus kártya illesztőprogramját."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics by running qidi-"
|
||
"slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatív megoldásként a QIDISlicer szoftveresen renderelt 3D grafikával is használható, ha "
|
||
"a qidi-slicer.exe programot a --sw-renderer paraméterrel indítja el."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nem támogatott OpenGL verzió"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni a következő Shaderekett:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Hiba a shaderek betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Az előbeállítás törlése erről a nyomtatóeszközről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Ez a nyomtató az előbeállítások listájában a következőképpen jelenik meg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Írja be ide a nyomtatóeszköz nevét"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "A nyomtató leíró elnevezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Előbeállítás hozzáadása ehhez a nyomtatóeszközhöz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Nyomtató feltöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási gazdán keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz való csatlakozás meghiúsult."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nem sikerült érvényes nyomtató gazdagép hivatkozást szerezni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Siker!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók Frissítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A HTTPS CA fájl opcionális. Csak akkor van rá szükség, ha a HTTPS-t saját aláírású "
|
||
"tanúsítvánnyal használja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Tanúsítványfájlok (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Minden fájl|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA tanúsítvány fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Fájl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen a rendszeren a %s HTTPS-tanúsítványokat használ a rendszer tanúsítványtárolójából vagy "
|
||
"kulcstárából."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyéni CA fájl használatához kérjük, importálja a CA fájlt a Tanúsítványtárolóba / "
|
||
"Kulcstárba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:668 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:723
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A \"%1%\" nevű nyomtató már létezik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Lecseréli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%\" will be used "
|
||
"just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer \"%2%\" will be "
|
||
"used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő nyomtató előbeállítás duplikálódott:%1% A fenti előbeállítás a \"%2%\" "
|
||
"nyomtatóhoz csak egyszer kerül felhasználásra."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő nyomtató előbeállítások duplikálódtak:%1% A fenti előbeállítások a \"%2%\" "
|
||
"nyomtatóhoz csak egyszer kerülnek felhasználásra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Nem lehet törölni a nyomtató utolsó kapcsolódó előbeállítását."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "A megadott név érvénytelen;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "a következő karakterek nem engedélyezettek:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy többrészes objektum esetében ez az érték nem pontos.\n"
|
||
"Nem veszi figyelembe a metszeteket és a negatív térfogatokat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Térfogat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Felületek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Szeletelt Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Felhasznált Filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Felhasznált Filament (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Felhasznált Filament (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Felhasznált Alapanyag (egység)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Költség (pénz)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Szerszámcserék száma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Válassza ki, milyen támaszra van szüksége"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Támaszték csak tárgyasztalról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Csak támaszték kényszerítőkre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Mindenhol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Karima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
|
||
msgid "This flag enables the brim that will be printed around each object on the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelölő engedélyezi a karimát, amely az első réteg minden objektuma köré kerül "
|
||
"nyomtatásra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Öblítési térfogatok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Válassza ki, milyen párnára van szüksége"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Objektum alatt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Objektum körül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Küldés nyomtatóra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Szeletelés most"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Tartsa lenyomva a Shiftet szeleteléshez és a G-kód exportálásához"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d héj)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d héjak)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Felhasznált Anyag (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objektum"
|
||
msgstr[1] "objektumok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "támasztók és párna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Felhasznált Filament (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objektumok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "törlőtorony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Felhasznált Filament (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament %1% extrudernél _"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(beleértve a spulnit)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Költség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "normál mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "lopakodó mód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Menti a változásokat a következőhöz: \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Elvetés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Kérdezzen rá a projektben nem mentett változtatásokra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem fogunk többé kérdezni róla, amikor: \n"
|
||
"- A QIDISlicert bezárja,\n"
|
||
"- Új projektet tölt be, vagy hoz létre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen leválasztva. A %s(%s) eszköz most biztonságosan eltávolítható a számítógépről."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "A %s(%s) eszköz eltávolítása nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Új Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsáv kibontása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
|
||
msgid "The preset below was temporarily installed on the active instance of QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] "Az alábbi_ előbeállítás ideiglenesen telepítve lett a QIDISlicer aktív példányára"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi_ előbeállítások ideiglenesen telepítve lettek a QIDISlicer aktív példányára"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "A \"%1%\" fájl betöltése nem sikerült érvénytelen konfiguráció miatt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A fájlban lévő %s objektum mérete nullának tűnik.\n"
|
||
"Ez az objektum eltávolításra került a modellből"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A fájlban lévő %s objektumuk mérete nullának tűnik.\n"
|
||
"Ezek az objektumok eltávolításra kerültek a modellből"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Az objektum mérete zéró"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
|
||
"of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
|
||
"of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektum méretei méterben vannak megadva.\n"
|
||
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektum méreteit?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektumok méretei méterben vannak megadva.\n"
|
||
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektumok méreteit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Az objektum túl kicsi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Alkalmazza az összes hátralévő betöltendő kis objektumra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
|
||
"of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
|
||
"of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektum méretei inchben vannak megadva.\n"
|
||
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektum méreteit?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektumok méretei inchben vannak megadva.\n"
|
||
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektumok méreteit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a fájl több, különböző magasságban elhelyezett objektumot tartalmaz.\n"
|
||
"Több különálló objektum helyett, egyetlen, több részből álló objektumként kell betölteni "
|
||
"őket?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Több részből álló objektum észlelve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an advanced mode?"
|
||
msgstr "Ez a fájl nem tölthető be egyszerű módban. Szeretne haladó módra váltani?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Fejlett adatok érzékelve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Több objektumot töltött be egy több-anyagos nyomtatóhoz.\n"
|
||
"Több különálló objektum helyett, egyetlen, több részből álló objektumként kell betölteni "
|
||
"őket?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to fit your print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum túl nagynak tűnik, ezért automatikusan le lett méretezve, hogy illeszkedjen a "
|
||
"tárgyasztalhoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Az objektum túl nagy?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "STL fájl exportálása:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF fájl exportálása:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Fájl mentése mint:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ fájl exportálása:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objektum Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Az Összes Objektum Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Projekt Újraindítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
|
||
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one solid part."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt objektumot nem lehetett szétválasztani, mert csak egy szilárd alkatrészt "
|
||
"tartalmaz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Minden nem szilárd alkatrész (módosító) törlésre került"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Objektumokra Osztás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy objektumnak vannak olyan egyéni támaszték kényszerítői, amelyek nem lesznek használva, "
|
||
"mivel a támasztékok le vannak tiltva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Támasztékok engedélyezése csak a kényszerítőkre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4294
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Érvénytelen adat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Jelenleg egy másik exportálási feladat is fut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Helyettesítés innen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nem lehet egynél több térfogattal helyettesíteni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Hiba helyettesítés közben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Válassza ki az új fájlt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "A helyettesítéshez nem volt fájl kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Válassza ki az újratöltendő fájlt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "különbözik az eredeti fájltól"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Szeretné helyettesíteni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Újratöltés innen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Újratöltés sikertelen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Hiba újratöltés közben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Minden újratöltése lemezről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4110
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer and should only be "
|
||
"used as a starting point for creating your own user presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Aktív figyelmeztetések vonatkoznak a szeletelt modellekre:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "generált figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D szerkesztő nézet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Visszavonás / Mégis folyamatban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási technológia átváltása %1%-ról %2%-ra. \n"
|
||
"Néhány %1% előbeállítás módosult, amelyek a nyomtatási technológia átváltása után elvesznek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Új projekt létrehozása a jelenlegi projekt módosítása közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Új projekt létrehozása néhány előbeállítás módosítása közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, vagy elvetheti őket"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save changes as new "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, elvetheti őket, vagy új "
|
||
"előbeállításként elmentheti a változtatásokat.\n"
|
||
"Megjegyzés: ha a módosítások elmentésre kerülnek, akkor az új projekt nem tartja meg őket"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Projekt Betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Objektum Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Objektumok Importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA archívum importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nem tartalmaz érvényes g-kódot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Hiba a .gcode fájl betöltése közben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Megnyitás Projektként"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Csak a konfiguráció importálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Válassza ki a fájlra alkalmazandó műveletet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne mutassa újra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Egyszerre csak egy .gcode fájlt nyithat meg."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Húzza és ejtse a G-kód fájlt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Fájl Betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Fájlok Betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Minden objektum el lesz távolítva, folytatja?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Kijelölt Objektumok Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Példányszám Növelése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Példányszám Csökkentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Adja meg a szükséges példányok számát:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum másolatai"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "A másolatok számának beállítása erre: %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Tárgyasztal kitöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "G-kód fájl mentése másként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S fájl mentése másként:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "A megadott fájlnév érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "A következő karaktereket a FAT fájlrendszer nem támogatja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyasztal üres.\n"
|
||
"Szeretné elmenteni a projektet?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt mentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6681
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6875
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Feltöltés és Nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Beillesztés Vágólapról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Emlékezzen a kimeneti könyvtárra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of the one "
|
||
"containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r megjegyzi az utolsó kimeneti mappát, és azt használja a "
|
||
"bemeneti fájlokat tartalmazó mappa helyett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Alkatrészek automatikus középre igazítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
|
||
msgid "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r automatikusan középre igazítja az objektumokat a "
|
||
"tárgyasztal közepe körül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás a háttérben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded in order to "
|
||
"save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r a betöltés után azonnal előfeldolgozza az objektumokat, "
|
||
"hogy időt takarítson meg a G-kód exportálásakor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the sliced object, "
|
||
"that can be resolved with supports (and brim). Examples of such issues are floating object "
|
||
"parts, unsupported extrusions and low bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exportálja a források teljes elérési útját a 3mf és amf fájlokba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files "
|
||
"when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, lehetővé teszi, hogy az Újratöltés lemezről parancs automatikusan "
|
||
"megkeresse és betöltse a fájlokat meghivatkozáskor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a QIDISlicert alapértelmezett alkalmazásként állítja be a .3mf fájlok "
|
||
"megnyitásához."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a QIDISlicert alapértelmezett alkalmazásként állítja be a .stl fájlok "
|
||
"megnyitásához."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the background. These "
|
||
"updates are downloaded into a separate temporary location. When a new preset version becomes "
|
||
"available it is offered at application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a Slic3er a háttérben letölti a beépített Előbeállítások frissítéseit. "
|
||
"Ezek a frissítések egy külön ideiglenes helyre kerülnek letöltésre. Amikor egy új "
|
||
"előbeállítások verzió elérhetővé válik, azt az alkalmazás a következő indításkor felajánlja."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Az \" - alapértelmezett - \" előbeállítások elrejtése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer selections once there "
|
||
"are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor elrejti az \" - alapértelmezett - \" előre beállított értékeket a "
|
||
"Nyomtatás / Filament / Nyomtató kiválasztásában, ha más érvényes előbeállítások állnak "
|
||
"rendelkezésre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis nyomtatási és filament előbeállítások megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor even if they are "
|
||
"marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van jelölve, a nyomtatási és filament előbeállítások akkor is megjelennek az "
|
||
"előbeállítás szerkesztőben, ha az aktív nyomtatóval nem kompatibilisként vannak megjelölve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the application or open it "
|
||
"from a browser, shows a dialog asking to select the action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Csak egyetlen QIDISlicer példány engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to "
|
||
"run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will "
|
||
"allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSX rendszeren alapértelmezés szerint mindig csak egy példány fut az alkalmazásból. "
|
||
"Mindazonáltal az alkalmazás több példánya is futtatható a parancssorból. Ebben az esetben ez "
|
||
"a beállítás csak egy példányt engedélyez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the same QIDISlicer is "
|
||
"already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van és a QIDISlicer indításakor ugyanannak a QIDISlicernek egy másik "
|
||
"példánya már fut, akkor az a példány lesz újra aktiválva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindig kérdezzen rá a projekt nem mentett változtatásaira: \n"
|
||
"- A QIDISlicer bezárásakor,\n"
|
||
"- Új projekt betöltésekor, vagy létrehozásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when loading a new "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításainak mentésére az alkalmazás "
|
||
"bezárásakor vagy új projekt betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások el nem mentett módosításaira: \n"
|
||
"- A QIDISlicer bezárásakor, miközben egyes előbeállítások módosultak,\n"
|
||
"- Új projekt betöltésekor, miközben egyes előbeállítások módosultak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira új előbeállítás kiválasztásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új előbeállítást "
|
||
"választ vagy visszaállít egy előbeállítást"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új projektet hoz létre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új projektet hoz "
|
||
"létre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".gcode fájlok társítása a QIDISlicer G-code Viewer alkalmazáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open .gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, beállítja a QIDISlicer G-code Viewer-t alapértelmezett alkalmazásként "
|
||
"a .gcode fájlok megnyitásához."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Retina felbontás használata 3D jelenethez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are experiencing 3D "
|
||
"performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a 3D jelenet Retina felbontásban kerül megjelenítésre. Ha 3D-s "
|
||
"teljesítményproblémák merülnek fel, ennek az opciónak a letiltása segíthet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Splash screen meglenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, a QIDISlicer azon a helyen fog megnyílni, ahol bezárták"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél vagy egy meglévő projekt betöltésekor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "A korábbi 3DConnexion eszközök támogatásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a régi 3DConnexion eszközök beállításai párbeszédablak elérhető a "
|
||
"CTRL+M billentyűkombináció megnyomásával"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Perspektivikus kamera használata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
|
||
msgid "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"A program perspektivikus kamerát használ, ha engedélyezve van. Ha nincs engedélyezve, akkor "
|
||
"ortografikusat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Szabad kamera használata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, szabad kamerát használ. Ha nincs engedélyezve, akkor kötött kamerát "
|
||
"használ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Az egérgörgő zoom irányának megfordítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, az egérgörgő zoom iránya megfordul"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Szekvenciális csúszka csak a legfelső rétegre alkalmazva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only to gcode top "
|
||
"layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply to the whole "
|
||
"gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Az oldalsáv összecsukás/kibontás gombjának megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right corner of the "
|
||
"3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az oldalsáv összecsukása gombja megjelenik a 3D jelenet jobb felső "
|
||
"sarkában"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Használjon színeket a tengelyértékekhez a Manipuláció panelen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to the axes colors. "
|
||
"If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a tengelyek nevei és értékei a tengelyek színének megfelelően lesznek "
|
||
"színezve.\n"
|
||
"Ha le van tiltva, akkor a régi felhasználói felület marad aktív."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Objektum térfogatok rendezése típus szerint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order is Model Part, "
|
||
"Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support Enforcer. If disabled, you can "
|
||
"reorder Model Parts, Negative Volumes and Modifiers. But one of the model parts have to be "
|
||
"on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a térfogatok mindig az objektumon belül lesznek rendezve. A helyes "
|
||
"sorrend: Modellalkatrész, Negatív térfogat, Módosító, Támaszték blokkoló és Támaszték "
|
||
"kényszerítő. Ha ki van kapcsolva, akkor a Modellalkatrész, a Negatív térfogat és a Módosító "
|
||
"átrendezhető. De az első helyen az egyik Modellalkatrésznek kell lennie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks like a logo or a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Beállítások fülsáv megjelenítése menüelemként (kísérleti)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a Beállítások fülek menüelemként jelennek meg. Ha le van tiltva, a régi "
|
||
"felhasználói felület kerül megjelenítésre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "A „Nap tippje” értesítés megjelenítése a program indításakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, hasznos tippek jelennek meg indításkor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Értesítés az új kiadásokról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = Regular release and "
|
||
"alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az indítás után értesítést kap az új kiadásról: Összes = Normál kiadás és alfa/béta kiadás. "
|
||
"Csak kiadás = normál kiadás."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Csak normál kiadás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Egyéni méretet használata az eszköztár ikonjaihoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, manuálisan módosíthatja az eszköztár ikonjainak méretét."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Renderelés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Környezeti térkép használata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, az objektumot a környezeti térkép használatával rendereli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Sötét mód (kísérleti)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Sötét mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
|
||
msgid "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a felhasználói felület a sötét mód színeit használja. Ha le van tiltva, "
|
||
"a régi felhasználói felület marad aktív."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Rendszermenü használata az alkalmazáshoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Változtatások a kritikus opciókhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes beállítások megváltoztatása az alkalmazás újraindítását eredményezi. \n"
|
||
"A tárgyasztal tartalmát elveszíti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Az ikonok mérete az alapértelmezett mérethez képest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Válassza ki az eszköztár ikonjainak méretét az alapértelmezetthez képest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Normál elrendezés állandó fülsávval"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Új elrendezés, a fülsáv elérése felső menüben található beállítások gombbal lehetséges"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Beálltások külön ablakban"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Szöveg színek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Rendszer előbeállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Felhasználói előbeállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis előbeállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1%\" nyomtatót?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizikai Nyomtató Törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kattintson az előbeállítás szerkesztéséhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Előbeállítás Hozzáadása/Eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtató hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Előbeállítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Az Extruder színének változtatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3520
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtató szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtató törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament Hozzáadása/Eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Alapanyag Hozzáadása/Eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Nyomtató Hozzáadása/Eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed will be "
|
||
"reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, speed will never be "
|
||
"reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a becsült rétegidő ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor %2%%% sebességgel fog működni, és "
|
||
"a nyomtatási sebesség annyira lecsökken,\n"
|
||
"hogy legalább %3%s ideig tartson a réteg nyomtatása (a sebesség azonban soha nem csökken "
|
||
"%4%mm/s alá)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a proportionally "
|
||
"decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a becsült rétegidő több, de még mindig ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor arányosan "
|
||
"csökkenő sebességgel fog működni %2%%% és %3%%% között."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at %2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a becsült rétegidő több, de még mindig ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor %2%%% "
|
||
"sebességgel fog működni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ventilátor sebessége a %1% rétegtől kezdve nulláról a(z) %2%%% értékre emelkedik a(z) %3% "
|
||
"rétegig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "A további rétegek során a ventilátor folyamatosan %1%%% sebességgel fut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "A ventilátor folyamatosan %1%%% sebességgel fut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "az első %1% réteg kivételével."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "az első réteg kivételével."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "A további rétegek során a ventilátor kikapcsolásra kerül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "A ventillátor kikapcsolásra kerül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "külső kerületek _ nyomtatásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "határ _ nyomtatásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "kitöltés _ nyomtatásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "tömör kitöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "felső tömör kitöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "támasz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "támasz felület"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Az első réteg volumetrikus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Áthidaló volumetrikus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "A volumetrikus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "áramlási sebesség(e) maximalizálva van"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "a nyomtatási profil maximuma által"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "nyomtatás közben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "térfogati sebesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s, %3.2f mm/s előtolási sebesség mellett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum javasolt vékony falvastagsága: Nem elérhető az érvénytelen rétegmagasság miatt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Az objektum javasolt vékony falvastagsága %.2f rétegmagassághoz és"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d vonalhoz: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small extrusion "
|
||
"width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum javasolt vékony falvastagsága: Nem elérhető a túl kicsi extrudálási szélesség "
|
||
"miatt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felső/alsó héj vastagságra vonatkozó tipp: Nem érhető el az érvénytelen rétegmagasság miatt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "A felső héj %1% mm vastag a %2% mm rétegmagassághoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "A felső héj minimális vastagsága %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Felső rész nyitott."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Az alsó héj %1% mm vastag a %2% mm rétegmagassághoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Az alsó héj minimális vastagsága %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Alsó rész nyitott."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "G-kód küldése a nyomtató gazdagépének"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Feltöltés a Nyomtató gazdagépére a következő fájlnévvel:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Ha szükséges, használjon perjeleket ( / ) könyvtárelválasztóként."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Csoport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "A feltöltött fájl neve nem végződik „%s”-ra. Szeretné folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Feltöltés és Szimuláció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Előrehaladás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Gazda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "%s üzenet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Kijelölt visszavonása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Sorban áll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Visszavonva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "EGYÁLTALÁN NINCS TÖMÖRÍTÉS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Térfogati sebesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nem lehet rendszerprofilt felülírni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nem lehet külső profilt felülírni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik, és nem kompatibilis a kiválasztott nyomtatóval."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Megjegyzés: Ez az előbeállítás a mentés után lecserélődik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "A név nem lehet üres."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "A név nem kezdődhet szóközzel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "A név nem végződhet szóközzel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "A név nem lehet azonos egy előbeállítás helyettesítő(alias) nevével."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Előbeállítás mentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön a \"%1%\" fizikai nyomtatót választotta ki \n"
|
||
"a kapcsolódó \"%2%\" nyomtató-előbeállítással."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Mit szeretne tenni a \"%1%\" előbeállítással a mentés után?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" \"%2%\"-ra változtatása a \"%3%\" fizikai nyomtatóhoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" hozzáadása a \"%2%\" fizikai nyomtató következő előbeállításaként."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Csak váltson a(z) \"%1%\" előbeállításra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Lopakodó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Hozzáadás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Törlés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Objektum hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Objektum törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Példány hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Példány törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Összes hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Kiválasztás - Összes törlése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Skálázás mérethez igazítva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts (rotation angles are not "
|
||
"multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in non-local "
|
||
"coordinate systems, once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Elküldendő adat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557 src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Rendszerinformáció küldése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send some of your "
|
||
"system information to us. This will only happen once and we will not ask you to do this "
|
||
"again (only after you upgrade to the next version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az első alkalom, hogy a %1%-ot futtatja. Szeretnénk megkérni, hogy küldje el nekünk "
|
||
"néhány rendszeradatát. Ez csak egyszer fog megtörténni, és nem fogjuk ezt újra kérni (csak a "
|
||
"következő verzióra való frissítés után)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in development and "
|
||
"prioritization, because we will be able to focus our effort more efficiently and spend time "
|
||
"on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ismerjük az milyen hardvert, operációs rendszert stb. használ, az nagyban segít nekünk a "
|
||
"fejlesztésben és a prioritások felállításában, mert hatékonyabban tudjuk majd az "
|
||
"erőfeszítéseinket összpontosítani, és a leginkább szükséges funkciókkal tölthetjük az "
|
||
"időnket."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Ez biztonságos?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to identify you "
|
||
"later. To detect duplicate entries, a unique number derived from your system is sent, but "
|
||
"the source information cannot be reconstructed. Apart from that, only general data about "
|
||
"your OS, hardware and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want "
|
||
"to inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem küldünk semmilyen személyes adatot, és semmi olyat, ami lehetővé tenné számunkra az Ön "
|
||
"későbbi azonosítását. A duplikált bejegyzések észlelése érdekében egy egyedi, az Ön "
|
||
"rendszeradataiból származtatott számot küldünk, de a forrásinformáció nem rekonstruálható. "
|
||
"Ezen kívül csak általános adatokat küldünk az Ön operációs rendszeréről, hardveréről és "
|
||
"OpenGL telepítéséről. A QIDISlicer nyílt forráskódú, ha a kommunikációt ténylegesen "
|
||
"végrehajtó kódot szeretné megvizsgálni, itt találja: %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Az elküldött adatok szó szerinti megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Kérdezzen meg legközelebb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Ne küldjön semmit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Rendszerinformáció sikeresen elküldve. Köszönjük."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "A rendszerinformáció elküldése sikertelen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "A rendszerinformáció küldése visszavonásra került."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Rendszerinformáció küldése..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Rendszerinformáció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Feketelistás könyvtárak kerültek betöltése a QIDISlicer folyamatba:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Támogatott saját vektorizálás:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Másolás a Vágólapra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatibilis nyomtatók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Válassza ki az ezzel a profillal kompatibilis nyomtatókat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatibilis nyomtatási profilok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Válassza ki az ezzel a profillal kompatibilis nyomtatási profilokat."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információért vigye a kurzort a gombok fölé, \n"
|
||
"vagy kattintson erre a gombra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Keresés a beállításokban [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Leválasztás a rendszer-előbeállításokról"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached from the system "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Létrejön az aktuális rendszer-előbeállítás másolata, amely leválik a rendszer-"
|
||
"előbeállításról."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
|
||
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "Az aktuális egyéni-előbeállítás leválik a szülő rendszer-előbeállításáról."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Az aktuális profil módosításai mentésre kerülnek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Előbeállítás leválasztása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Ez az alapértelmezett előbeállítás."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Ez a rendszer előbeállítás."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Az aktuális előbeállítás az alapértelmezett előbeállítástól öröklődik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Az aktuális előbeállítás innen öröklődik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Ezt nem lehet törölni vagy módosítani."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
||
msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr "Minden módosítást új, ettől örökölt előbeállításként kell elmenteni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Ehhez adjon meg egy új nevet az előbeállításnak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "További információ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "nyomtató modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett nyomtató profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett filament profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett SLA anyag profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett SLA nyomtatási profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "teljes profil név"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "szimbolikus profil név"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Rétegek és kerületek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Függőleges héjak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Vízszintes héjak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Tömör rétegek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimum héjvastagság"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Minőség (lassabb szeletelés)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy bőr (kísérleti)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Nyomtatási idő csökkentése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Szoknya"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Tutaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Támaszanyag és a tutaj lehetőségei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Sebesség nyomtatási mozgásokhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Sebesség nem nyomtatási mozgásokhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Módosítók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Gyorsulásszabályozás (Haladó)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatikus Sebesség (haladó)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Több Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Szivárgás megelőzés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Törlőtorony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Extrudálási szélesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Átfedés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Áramlás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Kimeneti lehetőségek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Szekvenciális nyomtatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Extruder körüli szabad tér"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Kimeneti fájl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Függőségek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profilfüggőségek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Az utófeldolgozási szkriptek a G-kód fájlt helyben módosítják."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő %s sor foglalt kulcsszavakat tartalmaz.\n"
|
||
"Kérjük, távolítsa el ezt, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és a nyomtatási "
|
||
"idő becslésében."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő %s sorok foglalt kulcsszavakat tartalmaznak.\n"
|
||
"Kérjük, távolítsa el ezeket, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és a "
|
||
"nyomtatási idő becslésében."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Fenntartott kulcsszavakat találtam az"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Filament Felülbírálások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Visszahúzás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Fúvóka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Tárgyasztal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Hűtés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Ventilátor Beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilátor sebesség"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Hűtési küszöbök"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Filament tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Nyomtatási sebesség felülbírálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Törlőtorony paraméterek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Szerszámváltási paraméterek egy extruderes Több Anyagos (MM) nyomtatónál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Tömörítési beállítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546 src/libslic3r/GCode.cpp:766
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-kód kezdete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559 src/libslic3r/GCode.cpp:767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-kód vége"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Térfogatáramlási tippek nem állnak rendelkezésre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer settings (see "
|
||
"changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon right of the "
|
||
"Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical printer\" item in the Printer "
|
||
"combo box. The Physical Printer profile editor opens also when clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"in the Printer settings tab. The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: Az összes paraméter ebből a csoportból átkerül a Fizikai nyomtató beállításaiba "
|
||
"(lásd a változásnaplót).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egy új fizikai nyomtató profil létrehozásához kattintson a nyomtatóprofilok legördülő "
|
||
"mezőtől jobbra található \"fogaskerék\" ikonra, a Nyomtató legördülő mezőben pedig a "
|
||
"\"Fizikai nyomtató hozzáadása\" elemet válassza. A Fizikai nyomtató profil szerkesztője "
|
||
"akkor is megnyílik, ha a Nyomtató beállításai lapon a \"fogaskerék\" ikonra kattint. A "
|
||
"fizikai nyomtató profilok a QIDISlicer/physical_printer könyvtárban kerülnek tárolásra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Méret és koordináták"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Képességek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "A nyomtató Extrudereinek száma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyetlen Extruder Többféle Anyag van kiválasztva, \n"
|
||
"ezért minden extruder átmérőjének azonosnak kell lennie.\n"
|
||
"Szeretné az összes extruder fúvókaátmérőjét az első extruderéhez igazítani?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Fúvóka Átmérő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-kód Rétegváltás Előtt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-kód Rétegváltás Után"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-kód Szerszám Váltás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-kód Objektumok Között (egymás utáni nyomtatáshoz)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-kód Színváltás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-kód Nyomtatás Szüneteltetése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-kód Egyedi Minta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Kijelző"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Billentés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Billentési idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korrekciók"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Expozíció"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Gépi limitek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Ez az oszlop a Normál módra vonatkozik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Ez az oszlop a Lopakodó módra vonatkozik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximum előtolások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Rántás korlátok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimum előtolások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders will be set to "
|
||
"the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy egy-extruderes, többféle anyagot használó nyomtató, az összes extruder átmérője az új "
|
||
"értékre lesz beállítva. Szeretné folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Filament színének visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Rétegmagasság korlátok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozíció (több extruderes nyomtatók esetében)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Csak a Z tengely emelése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
|
||
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszahúzás, ha a szerszám ki van kapcsolva (több extruderes beállítások speciális "
|
||
"beállításai)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Egy extruders MM beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Egyetlen extruder többanyagú paraméterei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Törlés opció nem érhető el a Firmware visszahúzás mód használatakor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kikapcsolja a Törlést, hogy engedélyezze a Firmware visszahúzást?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware visszahúzás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Új nyomtató előbeállítás kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Független_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
|
||
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "eltávolít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "törlés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Ez az utolsó előbeállítás ehhez a fizikai nyomtatóhoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%\"?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a \"%1%\" előbeállítást a \"%2%\" fizikai nyomtatóról?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
|
||
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] "Az alábbi fizikai nyomtató azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni készül."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi fizikai nyomtatók azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni készül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] "Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik erről a nyomtatóról is."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik ezekről a nyomtatókról is."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
|
||
msgid "The physical printer below is based only on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Az alábbi fizikai nyomtató csak azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni készül."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi fizikai nyomtatók csak azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni készül."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
|
||
msgid "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Vegye figyelembe, hogy ez a nyomtató is törlődik a kiválasztott előbeállítás törlése után."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vegye figyelembe, hogy ezek a nyomtatók is törlődnek a kiválasztott előbeállítás törlése "
|
||
"után."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy a kiválasztott előbeállítást %1% szeretné?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Előbeállítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Csere erre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékeny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Teljes szó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Egysoros egyeztetés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
|
||
msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr "A gépi korlátok a G-kódba kerülnek, és a nyomtatási idő becslésére szolgálnak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to estimate print "
|
||
"time, which may therefore not be accurate as the printer may apply a different set of "
|
||
"machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gépi korlátok NEM kerülnek a G-kódba, a nyomtatási idő becslésénél viszont felhasználásra "
|
||
"kerülnek. A nyomtató más gépi korlátokat alkalmazhat, ezért a nyomtatási idő becslése "
|
||
"pontatlan lehet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
|
||
msgid "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be accurate."
|
||
msgstr "A gépi korlátok nincsenek beállítva, ezért a nyomtatási idő becslése pontatlan lehet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZÁRT LAKAT"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values for the current "
|
||
"option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport rendszer- (vagy "
|
||
"alapértelmezett) értékeivel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "NYITOTT LAKAT"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or default) "
|
||
"values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to the system "
|
||
"(or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"azt jelzi, hogy bizonyos beállítások módosultak, és nem egyenlők az aktuális opciócsoport "
|
||
"rendszer- (vagy alapértelmezett) értékeivel.\n"
|
||
"Kattintson a NYITOTT LAKAT ikonra az aktuális opciócsoport összes beállításának "
|
||
"visszaállításához a rendszer (vagy az alapértelmezett) értékre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "SZÜRKE PÖTTY"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"bal gomb esetén: nem rendszer (vagy nem alapértelmezett) előbeállítás értéket jelez,\n"
|
||
"jobb gomb esetén: azt jelzi, hogy a beállításokat nem módosították."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "VISSZA NYÍL"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved preset for the "
|
||
"current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group to the last "
|
||
"saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyenlők az aktuális opciócsoport "
|
||
"utoljára mentett előbeállításával.\n"
|
||
"Kattintson a VISSZA NYÍL ikonra az aktuális opciócsoport összes beállításának "
|
||
"visszaállításához az utoljára mentett állapotra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZÁRT LAKAT ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport rendszer- "
|
||
"(vagy alapértelmezett) értékeivel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"NYITOTT LAKAT ikon azt jelzi, hogy bizonyos beállítások módosultak, és nem egyenlők az "
|
||
"aktuális opciócsoport rendszer- (vagy alapértelmezett) értékével.\n"
|
||
"Kattintson az aktuális opciócsoport összes beállításának visszaállításához a rendszer (vagy "
|
||
"az alapértelmezett) értékre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SZÜRKE PÖTTY ikon a rendszeren kívüli (vagy nem alapértelmezett) előbeállítást jelzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last saved preset for "
|
||
"the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SZÜRKE PÖTTY ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport "
|
||
"utoljára mentett előbeállításával."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"VISSZA NYÍL azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyenlők az aktuális "
|
||
"opciócsoport utoljára mentett előbeállításával.\n"
|
||
"Kattintson az aktuális opciócsoport összes beállításának visszaállításához az utoljára "
|
||
"mentett állapotra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
|
||
msgid "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZÁRT LAKAT ikon azt jelzi, hogy az érték megegyezik a rendszer (vagy alapértelmezett) "
|
||
"értékével."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to the system (or "
|
||
"default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"NYITOTT LAKAT ikon azt jelzi, hogy az érték megváltozott, és nem egyenlő a rendszer (vagy az "
|
||
"alapértelmezett) értékkel.\n"
|
||
"Kattintson az aktuális érték visszaállításához a rendszer (vagy alapértelmezett) értékre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SZÜRKE PÖTTY azt jelzi, hogy az érték megegyezik az utoljára mentett előbeállítással."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the last saved "
|
||
"preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"VISSZA NYÍL ikon azt jelzi, hogy az érték megváltozott, és nem egyenlő az utoljára mentett "
|
||
"előbeállítással.\n"
|
||
"Kattintson az aktuális érték visszaállításához az utoljára mentett beállításra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Anyag"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Anyag nyomtatási profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Támasztó fej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Támasztó pillér"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "A tartópálcák és a csomópontok csatlakoztatása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatikus generálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" ki van kapcsolva, mert \"%2%\" be van kapcsolva a \"%3%\" kategóriában. \n"
|
||
"\"%1%\" engedélyezéséhez kapcsolja ki a \"%2%\"-ot."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Objektum magassága"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Párna az objektum körül"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Nem definált"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nem Mentett Változások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Előbeállítások Átváltása: Nem Mentett Módosítások"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Megtartás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Átvitel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne mentse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you create new "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer új projekt "
|
||
"létrehozásakor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer "
|
||
"előbeállítás váltáskor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer: \n"
|
||
"- A QIDISlicer bezárásakor, miközben egyes előbeállítások módosultak,\n"
|
||
"- Új projekt betöltésekor, miközben egyes előbeállítások módosultak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "A QIDISlicer emlékezni fog a műveletére."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Látogasson el a \"Beállítások\" menüpontba, és jelölje be a \"%1%\" lehetőséget.\n"
|
||
"hogy újra rákérdezzen a nem mentett módosításokra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
|
||
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány mező túl hosszú ahhoz, hogy elférjen. A jobb egérgombbal történő kattintással a "
|
||
"teljes szöveg megjelenik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "A beállítások módosításai nem kerülnek mentésre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Minden beállítási változtatás elvetése."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások megtartása."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kijelölt előbeállításba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése a \"%1%\" előbeállításba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kijelölt \"%1%\" előbeállításba."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "A következő előbeállítás módosult"
|
||
msgstr[1] "A következő előbeállítások módosultak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "A \"%1%\" előbeállítás a következő el nem mentett változásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the following "
|
||
"unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatóprofillal, és a következő el nem "
|
||
"mentett változtatásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the following unsaved "
|
||
"changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatási profillal, és a következő el nem "
|
||
"mentett változtatásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruderek száma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Az előbeállítás módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
|
||
msgstr[1] "Az előbeállítások módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Minden előbeállítás megjelenítése (beleértve az inkompatibiliseket is)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Előbeállítások kiválasztása az összehasonlításhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Bal Előbeállítás Értéke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Jobb Előbeállítás Értéke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Az egyik előbeállítás nem található"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Az összehasonlított előbeállítások különböző nyomtatási technológiával rendelkeznek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Az előbeállítások megyegyeznek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előbeállítások különbözőek.\n"
|
||
"Erre a gombra kattintva ugyanazt az előbeállítást választhatja ki a jobb és a bal "
|
||
"előbeállításhoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Nem definiált kategória"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Nem definiált csoport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Módosítva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Frissítés elérhető"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "A %s új verziója elérhető"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuális verzió:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Új verzió:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Változáslista & Letöltés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Változáslista megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Letöltési oldal megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Ne értesítsen többé az új megjelenésekről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurációs Varázsló Megnyitása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfiguráció frissítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA materials to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer nem a legújabb elérhető konfigurációt használja.\n"
|
||
"A Konfigurációs Varázsló nem biztos, hogy a legújabb nyomtatókat, filamenteket és SLA "
|
||
"anyagokat kínálja fel a telepítéshez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at "
|
||
"any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeretné telepíteni?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Felhívjuk a figyelmet arra, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatfelvétel készül. "
|
||
"Ez a későbbiekben bármikor visszaállítható, ha probléma merülne fel az új verzióval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frissített konfigurációs csomagok:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komment:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Ne telepítse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s inkompatibilis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Telepítenie kell egy konfigurációs frissítést."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at "
|
||
"any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s most elindítja a frissítéseket. Ellenkező esetben nem fog tudni elindulni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Felhívjuk a figyelmet arra, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatfelvétel készül. "
|
||
"Ez a későbbiekben bármikor visszaállítható, ha probléma merülne fel az új verzióval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frissített konfigurációs csomagok:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "A %s konfiguráció nem kompatibilis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run the initial "
|
||
"configuration. Doing so will create a backup snapshot of the existing configuration before "
|
||
"installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %s ezen verziója nem kompatibilis a jelenleg telepített konfigurációs csomagokkal. \n"
|
||
"Ez valószínűleg azért történt, mert egy régebbi %s-t futtatott azután, hogy egy korábban "
|
||
"újabbat használt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vagy kiléphet a %s-ből, és megpróbálhatja újra egy újabb verzióval, vagy újra lefuttathatja "
|
||
"az eredeti konfigurációt. Ezzel létrehoz egy biztonsági mentést a meglévő konfigurációról, "
|
||
"mielőtt telepítené az ezzel a %s-szel kompatibilis fájlokat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Ez a %s verzió: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis csomagok:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Újrakonfigurálás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in default settings "
|
||
"for various printers. These System presets cannot be modified, instead, users now may create "
|
||
"their own presets inheriting settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or override it "
|
||
"with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to choose whether to "
|
||
"enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s mostantól frissített konfigurációs struktúrát használ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bevezetésre kerültek az úgynevezett \"rendszer-előbeállítások\", amelyek a különböző "
|
||
"nyomtatók beépített alapértelmezett beállításait tartalmazzák. Ezek a rendszer-"
|
||
"előbeállítások nem módosíthatók, ehelyett a felhasználók mostantól létrehozhatják saját "
|
||
"előbeállításaikat, amelyek a rendszer-előbeállítások valamelyikéből öröklik a beállításokat. "
|
||
"Egy öröklődő előbeállítás vagy örökölhet egy adott értéket a szülőjétől, vagy felülírhatja "
|
||
"azt egy testreszabott értékkel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az új előbeállítások beállításához, valamint annak kiválasztásához, hogy engedélyezni "
|
||
"kívánja-e az automatikus előbeállítás-frissítéseket, kérjük, folytassa a következő %s "
|
||
"lépéseket."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "További információkért kérjük, látogasson el a wiki oldalunkra:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurációs frissítések"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Nincs elérheő frissítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "A(z) %s nem rendelkezik elérhető konfigurációs frissítéssel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Tömörítés testreszabása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder MM "
|
||
"printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it does not "
|
||
"prevent insertion of the new filament and can itself be reinserted later. This phase is "
|
||
"important and different materials can require different extrusion speeds to get the good "
|
||
"shape. For this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, extruder "
|
||
"wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tömörítés az egy extruderes Többféle Anyaggal (MM) dolgozó nyomtatókban a szerszámcsere "
|
||
"előtti gyors extrudálást jelenti. Célja, hogy megfelelően alakítsa a visszahúzott filament "
|
||
"végét, hogy az ne akadályozza az új filament betöltését, és később újra betölthető legyen. "
|
||
"Ez a fázis fontos, és a különböző anyagok különböző extrudálási sebességet igényelhetnek a "
|
||
"megfelelő forma eléréséhez. Ezért a tömörítés során alkalmazott extrudálási sebességek "
|
||
"állíthatóak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez egy szakértői szintű beállítás, a helytelen beállítás elakadásokhoz, az extruder kerék "
|
||
"filamentbe marásához stb. vezethet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Teljes tömörítési idő"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Teljes tömörített térfogat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Tömörítési vonal szélessége"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Tömörítési vonal térköze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Törlőtorony - Öblítési mennyiség beállítása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
|
||
msgid "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
|
||
msgstr "Itt állíthatja be a szükséges öblítési térfogatot (mm³) bármely adott szerszámpárhoz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder cserélve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "kiürítve_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "betöltve_"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Szerszám #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on which tools are "
|
||
"loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes öblítési térfogatot az alábbi két érték összegzésével kell kiszámítani, attól "
|
||
"függően, hogy mely szerszámok vannak kiürítve/betöltve."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Tisztítandó térfogat (mm³), amikor a filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Erről"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyszerű beállításokra való váltással a speciális módban végzett módosítások elvetésre "
|
||
"kerülnek!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Akarja folytatni?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Egyszerű beállítások megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Váltás %s módra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Az aktuális mód %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "A nyomtató gazdagép típusa nem egyezik meg: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat az AstroBox-szal megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az AstroBoxhoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: Az AstroBox legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat az Duettel megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Duethez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Rossz jelszó"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre erőforrások egy új kapcsolat létesítéséhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Forrásmodell exportálása"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Modell javítása a Netfabb szolgáltatással"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Javított modell betöltése"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Modell javítás kész"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Modell javítás visszavonva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "A FlashAir kártyán nincs engedélyezve a feltöltés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "A kapcsolat a FlashAirrel megfelelően működik, és a feltöltés engedélyezett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a FlashAirhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: 2.00.02 vagy újabb firmware-rel és aktivált feltöltési funkcióval rendelkező "
|
||
"FlashAir szükséges."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat az OctoPrinttel megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az OctoPrinthez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: Az OctoPrint legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat a QIDI SL1 / SL1S-sel megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a QIDI SLA-hoz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat a QIDILinkkel megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a QIDILinkhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "A %1% fájl másolása %2%-ra nem sikerült: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998 src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Folytassa és telepítse a konfigurációs frissítéseket?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "min. %s és max. %s szükséges"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "min. %s szükséges"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "max. %s szükséges"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
|
||
"installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
|
||
"installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to establish secure "
|
||
"network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült észlelni a rendszer SSL-tanúsítványtárolóját. A QIDISlicer nem tud biztonságos "
|
||
"hálózati kapcsolatot létrehozni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "A QIDISlicer észlelte a rendszer SSL tanúsítványtárolóját a következő helyen: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% environment variable to "
|
||
"the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer tanúsítványtárolójának manuális megadásához állítsa a %1% környezeti változót a "
|
||
"megfelelő CA csomagra, és indítsa újra az alkalmazást."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network connections. See logs "
|
||
"for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A CURL inicializálása nem sikerült. A QIDISlicer nem tud hálózati kapcsolatot létrehozni. "
|
||
"További részletekért lásd a naplókat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "G-kód fájl megnyitása:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "A kapcsolat az Repetierrel megfelelően működik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Repetierhez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: A Repetier legalább 0.90.0-s verziója szükséges."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A host válasz elemzése nem sikerült. \n"
|
||
"Message body: \"%1%\" \n"
|
||
"Message: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Az nyomtató gazdagépek felsorolása nem sikerült.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "A konfigurációs pillanatfelvétel készítése nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "A QIDISlicer hibába ütközött a konfigurációs pillanatfelvétel készítése közben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "QIDISlicer hiba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Van egy olyan objektum, amihez nem tartozik extrudálás az első rétegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Üres réteg %1% és %2% között."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Néhány sor nem látható)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Objektum név: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly small extrusions or "
|
||
"by a faulty model. Try to repair the model or change its orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Győződjön meg róla, hogy az objektum nyomtatható. Ezt általában elhanyagolhatóan kis "
|
||
"extrudálások vagy hibás modell okozza. Próbálja meg kijavítani a modellt, vagy változtassa "
|
||
"meg az tárgyasztalon való tájolását."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Kezdete G-kód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Vége G-kód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Az egyéni G-kódban foglalt kulcsszavak találhatók:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
|
||
msgid "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr "Ez problémákat okozhat a g-kód megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Az objektumokhoz nem készültek extrudálások."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
|
||
msgid "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatás nagyon közel van az alapozó régiókhoz. Győződjön meg róla, hogy nincs ütközés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Felső tömör kitöltés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Hézag kitöltés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Támaszanyag interfész"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr "Nem lehet kiszámítani a %1% extrudálási szélességet: %2%\" változó nem elérhető."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
|
||
msgstr "A kiválasztott 3mf fájl a %1% egy újabb verziójával lett mentve, és nem kompatibilis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version of QIDISlicer "
|
||
"and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer újabb verziójával készült FDM támaszték festett objektumot "
|
||
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of QIDISlicer and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer egy újabb verziójával készült varrat festett objektumot "
|
||
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer version of QIDISlicer "
|
||
"and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer újabb verziójával készült, több anyagos festett objektumot "
|
||
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott amf fájl a %1% egy újabb verziójával lett elmentve, és nem kompatibilis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in place, but the G-"
|
||
"code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and consult the "
|
||
"manual on how to optionally rename the post-processed G-code file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A %1% utófeldolgozó szkript futtatása nem sikerült.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az utófeldolgozó szkriptnek a %2% G-kódfájlt helyben kellene megváltoztatnia, de a G-"
|
||
"kódfájlt törölték, és valószínűleg új néven mentették el. \n"
|
||
"Kérjük, állítsa be az utófeldolgozó szkriptet úgy, hogy a G-kódot helyben változtassa meg, "
|
||
"és nézze meg a kézikönyvben, hogyan nevezheti át opcionálisan az utófeldolgozott G-"
|
||
"kódfájlt.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "túl sok fájl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fájl túl nagy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nem támogatott eljárás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nem támogatott titkosítás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nem támogatott funkció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nem sikerült megtalálni a központi könyvtárat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nem ZIP arcívum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "érvénytelen fejléc vagy sérült archívum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nem támogatott többlemezes archívum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "kicsomagolás sikertelen, vagy az archívum sérült"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "becsomagolás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "váratlan kicsomagolt méret"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC32 ellenőrzés sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nem támogatott központi könyvtár méret"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "allokáció sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "fájl megnyitás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "fájl létrehozás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "fájl írás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "fájl olvasás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "fájl lezárás sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "fájl keresés sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "fájl státusz sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "érvénytelen paraméter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "érvénytelen fájlnév"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer túl kicsi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "belső hiba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fájl nem található"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archív túl nagy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validáció sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "írás calledback sikertelen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Minden objektum a nyomtatási területen kívülre esik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "A megadott beállítások üres nyomtatáshoz vezetnek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Néhány objektum túl közel van egymáshoz; az extruder ütközni fog velük."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
|
||
msgid "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr "Néhány objektum túl magas, ezért nem nyomtathatók ki az extruder ütközése nélkül."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option cannot be both "
|
||
"enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either remove all but the "
|
||
"last object, or enable sequential mode by \"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spirálváza módban egyszerre csak egyetlen objektum nyomtatható. Vagy távolítsa el az összes "
|
||
"objektumot az utolsó kivételével, vagy engedélyezze a szekvenciális módot a "
|
||
"„complete_objects” paraméterrel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
|
||
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
|
||
msgstr "A Spirálváza opció csak egyféle anyagból álló objektum nyomtatásához használható."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is used. Change the "
|
||
"value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds the maximum build "
|
||
"volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle diameter and use "
|
||
"filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden extruder azonos fúvókaátmérővel rendelkezik "
|
||
"és azonos átmérőjű filamentet használ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing "
|
||
"(use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony jelenleg csak relatív extruder címzéssel (use_relative_e_distances=1) "
|
||
"támogatott."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when 'single_extruder_multi_material' "
|
||
"is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
|
||
msgid "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr "A törlőtorony jelenleg nem támogatja a volumetrikus E-t (use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
|
||
msgstr "A törlőtorony jelenleg nem támogatott a több anyagos szekvenciális nyomatok esetében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum nyomtatásához, ha azok azonos "
|
||
"rétegmagassággal rendelkeznek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over an equal "
|
||
"number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum nyomtatása esetén, ha azok azonos számú "
|
||
"tutaj rétegre vannak nyomtatva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with the same "
|
||
"support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum esetében, ha azok azonos "
|
||
"support_material_contact_distance paraméterbeálltással vannak nyomtatva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
|
||
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum esetén, ha azok egyformán vannak "
|
||
"felszeletelve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
|
||
msgid "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden objektumnak ugyanaz a változó rétegmagassága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy vagy több objektumhoz olyan extruder lett hozzárendelve, amely nincs a nyomtatóban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2% mm túl alacsony ahhoz, hogy nyomtatható legyen %3% mm-es rétegmagasságnál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2% mm túl sok ahhoz, hogy nyomtatható legyen %3% mm fúvókaátmérővel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is to be printed "
|
||
"with the current extruder (support_material_extruder == 0 or "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatás több, különböző fúvókaátmérőjű extruderrel. Ha a támasztékot az aktuális "
|
||
"extruderrel kell nyomtatni (support_material_extruder == 0 vagy "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), akkor minden fúvókának azonos átmérőjűnek kell "
|
||
"lennie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need to be "
|
||
"synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a törlőtorony működjön az oldható támasztékokkal, a támasztó rétegeket "
|
||
"szinkronizálni kell az objektum rétegeivel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Az első réteg magassága nem lehet nagyobb, mint a fúvóka átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "A réteg magassága nem lehet nagyobb, mint a fúvóka átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each layer to "
|
||
"prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Szoknya és karima generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-kód exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G-kód generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "A párna karimájának mérete túl kicsi a jelenlegi konfigurációhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támasztó pontok nélkül nem lehet továbblépni! Adjon hozzá támasztó pontokat, vagy tiltsa le "
|
||
"a támasztógenerálást."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to print the object "
|
||
"without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum túl alacsonyan van. Használja a \"Párna az objektum körül\" funkciót a tárgy "
|
||
"elemelés nélküli nyomtatásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the object and the "
|
||
"pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the 'Pad object gap' parameter to "
|
||
"avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tartóoszlopok végződései az objektum és a párna közötti résen lesznek elhelyezve. Ennek "
|
||
"elkerülése érdekében a 'A támasztó alapjának biztonsági távolsága' paraméternek nagyobbnak "
|
||
"kell lennie, mint a 'Párna objektum hézag' paraméternek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Az expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "A kezdeti expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Szeletelés kész"
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Modell üregesítése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Furatok készítése a modellbe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Modell szeletelése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Támasztó pontok generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Támasztó fa generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Alátét generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Támasztók szeletelése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Szeletek összefűzése és statisztika kiszámítása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rétegek raszterizálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr "Az üregesítendő térháló nem alkalmas az üregesítésre (nem foglal magába térfogatot)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nem lehet a furatok jelenlegi konfigurációját a modellbe fúrni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. Try to fix it "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lyukak fúrása a hálóba nem sikerült. Ezt általában a sérült modell okozza. Először "
|
||
"próbálja meg azt kijavítani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Néhány lyukat nem sikerült a modellbe fúrni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This does not affect the "
|
||
"quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Támasztékok vizualizálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr "A jelenlegi konfigurációval nem lehet párnát generálni ehhez a modellhez"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vannak nem nyomtatható objektumok. Próbálja meg módosítani a támasztó beállításokat, hogy az "
|
||
"objektumok nyomtathatóvá váljanak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "A kimeneti fájl formátum (output_filename_format) sablon feldolgozása nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Nyomtató technológia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "A tárgyasztal formája"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Egyedi tárgyasztal textúra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Egyedi tárgyasztal modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefántláb kompenzáció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to compensate for the "
|
||
"1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg a beállított értékkel zsugorításra kerül az XY síkban, hogy kompenzálja az 1. "
|
||
"réteg összenyomódását, azaz az Elefántláb-effektust."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-kód miniatűrök"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A képméreteket .gcode és .sl1 / .sl1s fájlokban kell tárolni, a következő formátumban: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, QOI for low memory "
|
||
"firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/layers. Thinner "
|
||
"layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás szabályozza a szeletek/rétegek magasságát (és így a teljes számát). A "
|
||
"vékonyabb rétegek nagyobb pontosságot adnak, de több időt vesz igénybe a nyomtatás."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
|
||
msgid "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while printing."
|
||
msgstr "Állítsa ezt a maximális magasságra, amelyet az extruder nyomtatás közben elérhet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Gazdanév, IP vagy URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP "
|
||
"address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth "
|
||
"enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following "
|
||
"format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtatógazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
|
||
"kell a nyomtatógazda példányának gazdanevét, IP-címét vagy URL-címét. A HAProxy mögött lévő "
|
||
"nyomtatógazda alapszintű hozzáférés engedélyezése esetén az URL-címbe a felhasználónév és a "
|
||
"jelszó beírásával érhető el a következő formátumban: https://username:password@your-octopi-"
|
||
"address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API kulcs / jelszó"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or "
|
||
"the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtatógazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
|
||
"kell az API-kulcsot vagy a hitelesítéshez szükséges jelszót."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nyomtató neve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem "
|
||
"format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyedi hitelesítésszolgáltatói (CA) tanúsítványfájl adható meg a HTTPS OctoPrint "
|
||
"kapcsolatokhoz, crt/pem formátumban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha üresen hagyja, akkor az operációs rendszer alapértelmezett hitelesítésszolgáltatói (CA) "
|
||
"tanúsítványtárát használja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Visszavont HTTPS tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution "
|
||
"points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszavont HTTPS-tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása hiányzó vagy offline "
|
||
"terjesztési pontok esetén. Ezt az opciót saját aláírású tanúsítványok esetén érdemes "
|
||
"engedélyezni, ha a kapcsolat nem sikerül."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nyomtató előbeállítás nevek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "A fizikai nyomtatóhoz tartozó előbeállítások nevei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Engedélyezés Típusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API kulcs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP azonosító"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may be curled up. "
|
||
"This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may cause a crash with the nozzle. "
|
||
"This feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Kerülje el a kerületek keresztezését"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is mostly useful "
|
||
"with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy optimalizálja az utazási mozgásokat, hogy minimalizálja a kerületek keresztezését. Ez "
|
||
"főként a szivárgástól szenvedő Bowden extrudereknél hasznos. Ez a funkció lassítja a "
|
||
"nyomtatást és a G-kód generálást."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Kerülje el a kerületek keresztezését - Max kerülőút hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is longer than this "
|
||
"value, avoid crossing perimeters is not applied for this travel path. Detour length could be "
|
||
"specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kerülőút maximális hossza a kerületek keresztezésének elkerülése érdekében. Ha a kerülőút "
|
||
"hosszabb lenne ennél az értéknél, akkor az adott kerülőút nem kerül alkalmazásra ennél az "
|
||
"utazási pályánál. A kerülőút hossza megadható abszolút értékként vagy az adott útvonal "
|
||
"százalékában (például 50%)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm vagy % (nulla esetén letiltva)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "További rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable bed temperature "
|
||
"control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tárgyasztal hőmérséklet az első réteg után. Ha ezt nullára állítja, akkor nem kerülnek a "
|
||
"kimenetre a tárgyasztal hőmérsékletét szabályozó parancsok."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Tárgyasztal hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egyéni kód minden rétegváltáskor, közvetlenül a Z elmozdulás elé kerül beillesztésre. "
|
||
"Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is használhat az összes Slic3r-beállításhoz, "
|
||
"valamint a [layer_num] és [layer_z] értékekhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-kód Objektumok Között"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By default extruder "
|
||
"and bed temperature are reset using non-wait command; however if M104, M109, M140 or M190 "
|
||
"are detected in this custom code, Slic3r will not add temperature commands. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kód a szekvenciális nyomtatás használatakor az objektumok közé kerül. Alapértelmezés "
|
||
"szerint az extruder és az ágy hőmérséklete nem várakozó parancs segítségével visszaáll; "
|
||
"azonban ha az M104, M109, M140 vagy M190 kódot észlel a program az egyedi kódban, a Slic3r "
|
||
"nem ad hozzá hőmérséklet-parancsokat. Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is "
|
||
"használhat minden Slic3r-beállításhoz, így az \"M109 S[első_réteg_hőmérséklet]\" parancsot "
|
||
"bárhova beírhatja."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Az alsó felületeken létrehozandó szilárd rétegek száma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Alsó szilárd rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if necessary to "
|
||
"satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megnöveli az alsó szilárd rétegek számát a bottom_solid_layers fölé, ha szükséges az alsó "
|
||
"héj minimális vastagságának teljesítéséhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimális alsó héjvastagság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Híd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to disable acceleration "
|
||
"control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a hidakhoz használ. A nulla beállításával "
|
||
"kikapcsolhatja gyorsulásszabályozását a hidak esetén."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Hídkészítési szög"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated "
|
||
"automatically. Otherwise the provided angle will be used for all bridges. Use 180° for zero "
|
||
"angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hídkészítési szög felülbírálása. Ha nullán hagyja, az áthidalási szög automatikusan "
|
||
"kiszámításra kerül. Ellenkező esetben a megadott szöget fogja használni az összes híd "
|
||
"esetében. Nulla szög esetén 180°-ot használjon."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Híd ventilátor sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr "Ez a ventilátorsebesség minden híd és túlnyúlás során érvényesül."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Híd áramlási arány"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it slightly to pull "
|
||
"the extrudates and prevent sagging, although default settings are usually good and you "
|
||
"should experiment with cooling (use a fan) before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező befolyásolja az áthidaló műanyag mennyiségét. Kicsit csökkentheti, hogy jobban "
|
||
"feszítse az extrudátumot és megakadályozza a megereszkedést, bár az alapbeállítások "
|
||
"általában jók, és a hűtéssel is érdemes kísérletezni (ventilátorral), mielőtt ezen "
|
||
"módosítana."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Hidak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "A hidak nyomtatási sebessége."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the previous "
|
||
"layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents full overhang (floating "
|
||
"extrusion, bridge). Speeds for overhang sizes in between are calculated via linear "
|
||
"interpolation. If set as percentage, the speed is calculated over the external perimeter "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s vagy %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the previous "
|
||
"layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents full overhang (floating "
|
||
"extrusion, bridge). Fan speeds for overhang sizes in between are calculated via linear "
|
||
"interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Karima szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on the first layer. "
|
||
"When raft is used, no brim is generated (use raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A karima vízszintes szélessége, amely az első réteg minden egyes objektuma köré nyomtatásra "
|
||
"kerül. Tutaj használatakor a rendszer nem generál karimát. (használja a "
|
||
"raft_first_layer_expansion-t)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Karima típus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
|
||
msgid "The places where the brim will be printed around each object on the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a helyek, ahol a karima az első réteg minden egyes objektuma köré kinyomtatásra kerül."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Nincs karima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Csak külső karima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Csak belső karima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Külső és belső karima"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Karima elválasztó hézag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the elephant foot "
|
||
"compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A karima távolsága a nyomtatott objektumtól. Az az elefántláb-kompenzáció után kerül "
|
||
"alkalmazásra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Színes nyomtatási magasság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Magasságok, amelyeken filamenteket kell váltani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Nyomtató kompatibilitás feltétele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer profile. If this "
|
||
"expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active printer "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatóprofil konfigurációs értékeit használja. Ha ez a "
|
||
"kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív nyomtatóprofillal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Nyomtatási profil kompatibilitás feltétle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print profile. If this "
|
||
"expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active print "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatási profil konfigurációs értékeit használja. Ha ez "
|
||
"a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív nyomtatási profillal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Egyedi objektumok befejezése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each object before "
|
||
"moving onto next one (and starting it from its bottom layer). This feature is useful to "
|
||
"avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn and prevent you from extruder "
|
||
"collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több objektum vagy másolat nyomtatásakor ez a funkció minden egyes objektumot befejez, "
|
||
"mielőtt a következőre lépne (és azt az alsó rétegről kezdi). Ez a funkció hasznos az "
|
||
"elhibázott nyomtatások kockázatának elkerülése érdekében. A Slic3r elvileg figyelmeztet és "
|
||
"megakadályozza az extruder ütközéseket, de azért figyeljen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Automatikus hűtés engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan speed "
|
||
"according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelölő engedélyezi az automatikus hűtési logikát, amely a nyomtatási sebességet és a "
|
||
"ventilátor sebességét a rétegnyomtatási időnek megfelelően állítja be."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Hűtőcső helyzete"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "A hűtőcső középpontjának távolsága az extruder csúcsától."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Hűtőcső hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "A hűtőcső hossza, ami limitálja a hűtéshez használható helyet annak a belsejében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific acceleration "
|
||
"values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyre a nyomtató visszaáll a feladat-specifikus gyorsulási értékek "
|
||
"használata után (perem/kitöltés). Állítsa nullára a gyorsulás visszaállításának letiltásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Alapértelmezett filament profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On selection of the "
|
||
"current printer profile, this filament profile will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett filament profil. Az aktuális "
|
||
"nyomtatóprofil kiválasztásakor ez a filament profil aktiválódik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On selection of the "
|
||
"current printer profile, this print profile will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett nyomtatási profil. Az aktuális "
|
||
"nyomtatóprofil kiválasztásakor ez a nyomtatási profil aktiválódik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Ventilátor letiltása az első"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first layers, so that "
|
||
"it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállíthatja egy pozitív értékre, hogy az első megadott számú rétegnél teljesen letiltsa a "
|
||
"ventilátort, így az nem rontja a tapadást."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne támassza a hidakat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti lehetőség a támasztékok létrehozásának megakadályozására az áthidalt területek "
|
||
"alatt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "A példányok közötti távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "A tárgyasztal automatikus feltöltési funkciójához használt távolság."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a befejező eljárás a kimeneti fájl végére kerül. Vegye figyelembe, helyőrző változókat is "
|
||
"használhat az összes QIDISlicer beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the printer end gcode "
|
||
"(and before any toolchange from this filament in case of multimaterial printers). Note that "
|
||
"you can use placeholder variables for all QIDISlicer settings. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a befejezési eljárás a kimeneti fájl végére kerül, a nyomtató végének g-kódja elé (és "
|
||
"többanyagú nyomtatók esetén az adott filamentről történő szerszámváltás előtt). Vegye "
|
||
"figyelembe, helyőrző változókat is használhat az összes Slic3r-beállításhoz. Ha több "
|
||
"extruderrel rendelkezik, a g-kód feldolgozása az extruder sorrendjében történik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Felső kitöltés mintázata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not its adjacent "
|
||
"solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitöltési minta a felső kitöltéshez. Ez csak az felső külső látható réteget érinti, a "
|
||
"szomszédos tömör héjakat nem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Egyenesvonalú"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonikus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Igazított Egyenes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentrikus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-görbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimédészi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagram Spirál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Alsó kitöltés mintázata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible layer, and not "
|
||
"its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitöltési minta az alsó kitöltéshez. Ez csak az alsó külső látható réteget érinti, a "
|
||
"szomszédos tömör héjakat nem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Külső kerületek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external perimeters. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter "
|
||
"will be used. If expressed as percentage (for example 200%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, hogy a külső kerületekhez kézi extrudálási szélességet "
|
||
"tudjon beállítani.\n"
|
||
"Ha nullán hagyja és van beállított alapértelmezett extrudálási szélesség, akkor az "
|
||
"alapértelmezett értéket használja; ha nincs alapértelmezett érték beállítva, akkor a fúvóka "
|
||
"átmérőjének 1,125-szörösét használja. Ha százalékban van megadva (például 200%), akkor a "
|
||
"rétegmagasságra lesz kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm vagy %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the visible ones). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the perimeters speed "
|
||
"setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a különálló beállítás a külső (látható) kerületek sebességét befolyásolja. Ha százalékban "
|
||
"van megadva (például: 80%), akkor a fenti perem sebesség beállítás alapján kerül "
|
||
"kiszámításra. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Külső kerületek először"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead of the default "
|
||
"inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kerületeket a legkülsőtől a legbelsőig nyomtatja az alapértelmezett fordított sorrend "
|
||
"helyett."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra kerületek szükség esetén"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r keeps adding "
|
||
"perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükség esetén adjon hozzá több kerületet, hogy elkerülje a ferde falak hézagosodását. A "
|
||
"Slic3r addig ad hozzá további kerületeket, amíg a közvetlenül fölé kerülő hurok több mint "
|
||
"70%-át nem támogatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with extra perimeter "
|
||
"paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). This value "
|
||
"overrides perimeter and infill extruders, but not the support extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"A használni kívánt extruder (kivéve, ha specifikusabb extruder-beállítások vannak megadva). "
|
||
"Ez az érték felülbírálja a perem- és a kitöltő extrudereket, de a tartó extrudereket nem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X carriage rods. "
|
||
"In other words, this is the height of the clearance cylinder around your extruder, and it "
|
||
"represents the maximum depth the extruder can peek before colliding with other printed "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt az értéket a fúvókacsúcs és (általában) az X kocsirudak közötti függőleges "
|
||
"távolságra. Más szóval, ez az extruder körüli védőhenger magassága, és ez jelenti azt a "
|
||
"maximális mélységet, amelyre az extruder még le tud süllyedni, mielőtt a már kinyomtatott "
|
||
"objektumokkal ütközne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not centered, "
|
||
"choose the largest value for safety. This setting is used to check for collisions and to "
|
||
"display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt az extruder körüli védőhenger sugarának nagyságára. Ha a fúvókacsúcs nincs "
|
||
"középen, akkor a biztonság kedvéért válassza a legnagyobb értéket. Ez a beállítás az "
|
||
"ütközések ellenőrzésére és a tárgyasztal grafikus előnézetének megjelenítésére szolgál."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder színe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Ezt csak a Slic3r felületén használjuk vizuális segítségként."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code to take it "
|
||
"into account. This option lets you specify the displacement of each extruder with respect to "
|
||
"the first one. It expects positive coordinates (they will be subtracted from the XY "
|
||
"coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az ön firmware nem kezeli az extruderek egymáshoz viszonyított helyzetét, akkor a G-"
|
||
"kódnak kell ezt figyelembe vennie. Ezzel az opcióval megadhatja az egyes extruderek előzőhöz "
|
||
"viszonyított helyzetét. Pozitív koordinátákat vár (ezek le lesznek vonva az XY "
|
||
"koordinátából)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Extrudáló tengely"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder (usually E but "
|
||
"some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel az opcióval állíthatja be a nyomtató extruderéhez tartozó tengely betűjelét (általában "
|
||
"E, de egyes nyomtatók A-t használnak)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Extrudáló szorzó"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak this setting to "
|
||
"get nice surface finish and correct single wall widths. Usual values are between 0.9 and "
|
||
"1.1. If you think you need to change this more, check filament diameter and your firmware E "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező arányosan változtatja az áramlás mennyiségét. Lehet, hogy ezt a beállítást "
|
||
"finomítani kell a szép felület és a megfelelő egyfalú szélesség eléréséhez. A szokásos "
|
||
"értékek 0,9 és 1,1 között vannak. Ha úgy gondolja, hogy ezt még jobban meg kell "
|
||
"változtatnia, ellenőrizze a filament átmérőjét és a firmware E lépéseit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Alapértelmezett extrudálási szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to zero, Slic3r "
|
||
"derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the tooltips for perimeter extrusion "
|
||
"width, infill extrusion width etc). If expressed as percentage (for example: 230%), it will "
|
||
"be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa ezt az értéket nem nullára, manuális extrudálási szélesség beállításhoz.\n"
|
||
"Ha nullán hagyja, a Slic3r a fúvóka átmérőjéből származtatja az extrudálás szélességét (lásd "
|
||
"a kerület extrudálás szélességére, a kitöltő extrudálás szélességére stb. vonatkozó "
|
||
"eszköztippeket). Ha százalékban van megadva (például: 230%), akkor a rétegmagasságra lesz "
|
||
"kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Tartsa mindig bekapcsolva a ventilátort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at least at its "
|
||
"minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, a ventilátor soha nem lesz kikapcsolva, és legalább a minimális "
|
||
"fordulatszámon fog működni. Hasznos PLA esetén, káros ABS esetén."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Engedélyezze a ventilátort, ha a rétegnyomtatási idő a következő alatt van"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be enabled and its "
|
||
"speed will be calculated by interpolating the minimum and maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a rétegnyomtatási idő becsült értéke ennyi másodpercnél kevesebb, akkor a ventilátor "
|
||
"bekapcsol, és a sebessége a minimális és maximális sebesség interpolálásával kerül "
|
||
"meghatározásra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "becsült másodperc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "A filamenttel kapcsolatos jegyzeteit ide teheti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Max Térfogati sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum volumetric speed of a "
|
||
"print to the minimum of print and filament volumetric speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maximális megengedett térfogati sebesség ennél a szálnál. A nyomtatás maximális térfogati "
|
||
"sebességét a nyomtatási-, és a filament térfogati sebességének minimumára korlátozza. Nulla "
|
||
"értékre állítva nincs korlátozás."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Betöltési sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "A filament törlőtoronyra való betöltéséhez használt sebesség."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Betöltési sebesség kezdéskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "A betöltési fázis legelején használt sebesség."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Kiürítési sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial part of "
|
||
"unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament törlőtoronynál való kiürítéséhez használt sebesség (nem befolyásolja a kiürítés "
|
||
"kezdeti részét közvetlenül a tömörítés után)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Kiürítési sebesség kezdéskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "A filament kiürítésének sebessége közvetlenül a tömörítés után."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Várakozás a kiürítés után"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable toolchanges with "
|
||
"flexible materials that may need more time to shrink to original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A várakozási idő az filament kiürítése után. Segíthet megbízható szerszámcserét elérni "
|
||
"rugalmas anyagok esetén, amelyeknek több időre lehet szükségük ahhoz, hogy az eredeti "
|
||
"méretükre zsugorodjanak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Hűtési lépések száma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify desired "
|
||
"number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament hűtése úgy történik, hogy oda-vissza mozgatják a hűtőcsőben. Adja meg a kívánt "
|
||
"lépések számát."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Az első hűtési lépés sebessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak ettől a sebességtől kezdve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimális öblítés a törlőtornyon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may "
|
||
"not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before purging the print "
|
||
"head into an infill or a sacrificial object, Slic3r will always prime this amount of "
|
||
"material into the wipe tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions "
|
||
"reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerszámcsere után előfordulhat, hogy az újonnan betöltött filament pontos helyzete a "
|
||
"fúvókán belül nem ismert, és a filamet nyomása még valószínűleg nem stabil. Mielőtt a "
|
||
"nyomtatófejet egy kitöltésbe vagy egy feláldozható tárgyba öblítené, a Slic3r ezt az "
|
||
"anyagmennyiséget mindig törlőtoronyba tölti, hogy ezután már megbízhatóan tudjon extrudálni "
|
||
"kitöltések vagy áldozati tárgyak esetén."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Az utolsó hűtési lépés sebessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak erre a sebességre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament betöltési idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new filament during "
|
||
"a tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the "
|
||
"G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az az idő, amíg a nyomtató vezérlő szoftvere (vagy a Multi Material Unit 2.0) új filamentet "
|
||
"tölt be a szerszámcsere során (a T kód végrehajtásakor). Ezt az időt a G-kód időbecslő "
|
||
"hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Tömörítési paraméterek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
||
msgid "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a karakterlánc a TömörítésPárbeszéd ablakban szerkeszthető, és a tömörítéssel kapcsolatos "
|
||
"paramétereket tartalmaz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament kiürítési idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a filament during a "
|
||
"tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the G-"
|
||
"code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az az idő, amíg a nyomtató vezérlő szoftvere (vagy a Multi Material Unit 2.0) az előző "
|
||
"Filamenet kiüríti a szerszámcsere során (a T kód végrehajtásakor). Ezt az időt a G-kód "
|
||
"időbecslő hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a caliper and do "
|
||
"multiple measurements along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ide írja be a filament átmérőjét. Jó pontosság szükséges, ezért használjon tolómérőt, és "
|
||
"végezzen többszöri mérést az izzószál mentén, majd számítsa ki az átlagot."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Sűrűség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. A decent way is "
|
||
"to weigh a known length of filament and compute the ratio of the length to volume. Better is "
|
||
"to calculate the volume directly through displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ide írja be a filament sűrűségét. Ez csak statisztikai információ. Jó módszer egy ismert "
|
||
"hosszúságú filamentdarab súlyának lemérése, majd a súly és a térfogat arányának kiszámítása. "
|
||
"Még jobb, ha a térfogatot közvetlenül víz kiszorítással határozza meg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament típus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "A filament típus egyedi G-kódokhoz használható."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Oldható anyag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Az oldható anyagot általában oldható hordozóként használják."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
|
||
msgstr "Ide írja be a filament kg-onkénti költségét. Ez csak statisztikai információ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pénz/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "A spulni súlya"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed filament spool "
|
||
"before printing and one may compare the measured weight with the calculated weight of the "
|
||
"filament with the spool to find out whether the amount of filament on the spool is "
|
||
"sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg az üres filament spulni súlyát. A nyomtatás előtt megmérheti a részben "
|
||
"elfogyasztott spulni súlyát, és összehasonlíthatja a mért súlyt a számított súllyal, hogy "
|
||
"megtudja elegendő-e az spulnin lévő filament mennyisége a nyomtatás befejezéséhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Ismeretlen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Kitöltési szög"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to this. Bridges "
|
||
"will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so this setting does not affect "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett bázisszög a kitöltés tájolásához. Erre kereszt-sorozat lesz alkalmazva. A "
|
||
"hidak a Slic3r által meghatározott lehető legjobb irányban lesznek kitöltve, így ez a "
|
||
"beállítás nem befolyásolja azokat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Kitöltés sűrűsége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "A belső kitöltés sűrűsége, 0% és 100% között kifejezve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Kitöltés mintázata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Kitöltés mintázata általános alacsony sűrűségű kitöltéshez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Háló"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Csillagok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kocka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vonal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Méhsejt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Méhsejt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptív Kocka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Támasztó Kocka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Villám"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to disable "
|
||
"acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató az első réteghez használ. A nulla beállítással az első "
|
||
"réteg gyorsulásszabályozása kikapcsolható."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Első objektum réteg a tutaj felett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object above raft "
|
||
"interface. Set zero to disable acceleration control for first layer of object above raft "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a tutaj feletti objektum első rétegéhez használ. A "
|
||
"nulla beállításával kikapcsolhatja a gyorsulásszabályozást a tutaj feletti objektum első "
|
||
"rétegére."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Tárgyasztal hőmérséklete az első rétegnél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to disable bed "
|
||
"temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fűtött tárgyasztal hőmérséklete az első réteghez. Ha ezt nullára állítja, akkor nem kerülnek "
|
||
"a kimenetre a tárgyasztal hőmérsékletét szabályozó parancsok."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. You can use "
|
||
"this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed as percentage (for example "
|
||
"120%) it will be computed over first layer height. If set to zero, it will use the default "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha az első réteg extrudálási szélességét manuálisan "
|
||
"szeretné megadni.\n"
|
||
"Ezzel kövérebb extrudátumokat kényszeríthet a jobb tapadás érdekében. Ha százalékban van "
|
||
"megadva (például 120%), akkor az első réteg magassága alapján kerül kiszámításra. Ha nullára "
|
||
"van állítva, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet használja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a thicker bottom "
|
||
"layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nagyon alacsony rétegmagassággal nyomtat, akkor is érdemes lehet vastagabb alsó réteget "
|
||
"nyomtatni, hogy javítsa a tapadást és a nem tökéletes építőlemezek toleranciáját."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Sebesség az első rétegnél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of "
|
||
"the first layer, regardless of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) "
|
||
"it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ban, akkor ez a sebesség az első réteg összes "
|
||
"nyomtatási mozdulatára vonatkozik, függetlenül azok típusától. Ha százalékos értékként van "
|
||
"megadva (például: 40%), akkor az alapértelmezett sebességeket skálázza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "A tárgy első rétegének sebessége a tutajfelületen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of "
|
||
"the first object layer above raft interface, regardless of their type. If expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ban, akkor ez a sebesség a tutajfelület feletti első "
|
||
"objektumréteg összes nyomtatási feladatára vonatkozik, függetlenül azok típusától. Ha "
|
||
"százalékban van megadva (például: 40%), akkor az alapértelmezett sebességeket skálázza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Fúvóka hőmérséklet első rétegnél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature manually during "
|
||
"print, set this to zero to disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fúvóka hőmérséklete az első réteghez. Ha a hőmérsékletet manuálisan kívánja szabályozni a "
|
||
"nyomtatás során, ha ezt nullára állítja, akkor a kimeneti G-kódban nem jelennek meg a "
|
||
"hőmérsékletet szabályozási parancsok."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Teljes ventilátorsebesség a következő rétegnél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"disable_fan_first_layers\" to "
|
||
"maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at maximum allowed "
|
||
"speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ventilátor sebessége lineárisan emelkedik a \"disable_fan_first_layers\" rétegnél lévő "
|
||
"nullától a \"full_fan_speed_layer\" rétegnél lévő maximumig. A \"full_fan_speed_layer\" "
|
||
"értéket figyelmen kívül hagyjuk, ha az alacsonyabb, mint a \"disable_fan_first_layers\" "
|
||
"érték, ebben az esetben a ventilátor a \"disable_fan_fan_first_layers\" + 1 értéken a "
|
||
"maximális megengedett sebességgel fog működni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Fuzzy bőr típusa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Külső fal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Összes fal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy bőr vastagság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), measured perpendicular "
|
||
"to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyes bőrpontok maximális eltolási távolsága (mindkét irányban), a kerületi falra "
|
||
"merőlegesen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy bőr pont távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin points. Lowering the "
|
||
"Fuzzy skin point distance will increase the number of randomly offset points on the "
|
||
"perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kerületeket a Fuzzy bőr pontok beillesztésével több szegmensre osztjuk. A Fuzzy bőr pontok "
|
||
"távolságának csökkentése növeli a véletlenszerűen eltolt pontok számát a kerületi falon."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Hézagok feltöltése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a kerületek közötti, valamint a legbelső kerületek és a kitöltés közötti "
|
||
"hézagok kitöltését."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably low to avoid too "
|
||
"much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebesség a kis hézagok kitöltéséhez használt rövid cikk-cakk mozdulatokhoz. Tartsa ezt az "
|
||
"értéke ésszerűen alacsonyan, hogy elkerülje a túlzott rázkódást és rezonanciaproblémákat. A "
|
||
"hézagkitöltés kikapcsolásához állítsa nullára."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Bővebb G-kód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. "
|
||
"If you print from SD card, the additional weight of the file could make your firmware slow "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezi ezt a funkciót, akkor egy kommentezett G-kód fájlt kap, amelynek minden egyes "
|
||
"sorát egy leíró szöveg magyarázza. Ha SD-kártyáról nyomtat, a fájl nagyobb mérete miatt a "
|
||
"nyomtató vezérlő szoftvere lelassulhat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-kód változat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not universal. Set "
|
||
"this option to your printer's firmware to get a compatible output. The \"No extrusion\" "
|
||
"flavor prevents QIDISlicer from exporting any extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes G/M-kódok, köztük a hőmérséklet-szabályozás és mások, nem univerzálisak. Állítsa be "
|
||
"ezt az opciót a nyomtató firmware-ével a kompatibilis kimenet érdekében. A \"Nincs "
|
||
"extrudálás\" változat megakadályozza, hogy a QIDISlicer egyáltalán bármilyen extrudálási "
|
||
"értéket exportáljon."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Nincs extrudálás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objektumok címkézése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object they "
|
||
"belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This settings is NOT "
|
||
"compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a G-kódban megjelölésre kerül, hogy az egyes "
|
||
"nyomtatási mozgások mely objektumhoz tartoznak, ami hasznos az Octoprint CancelObject plugin "
|
||
"számára. Ez a beállítás NEM kompatibilis a Egyetlen Extruder Többféle Anyag beállítással és "
|
||
"a Wipe into Object / Wipe into Infill beállítással."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-kód helyettesítések"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "A G-kód sorokban található mintázatok keresése/behelyettesítése."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Magas extruderáram a szálcserénél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament exchange "
|
||
"sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance when loading a "
|
||
"filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előnyös lehet az extrudermotor áramának növelése a filamentcsere során, hogy elérhetővé "
|
||
"tegye a tömörítéshez szükséges magas előtolási sebességet és az ellenállás leküzdését "
|
||
"deformált hegyű filament betöltésekor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable acceleration "
|
||
"control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a kitöltésekhez használ. Állítsa nullára a kitöltés "
|
||
"gyorsulásszabályozás kikapcsolásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to use the value "
|
||
"for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set zero to use the "
|
||
"value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to disable "
|
||
"acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Vonja össze a kitöltést minden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding thicker infill "
|
||
"layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a funkció lehetővé teszi a kitöltés összevonását és a nyomtatás felgyorsítását a "
|
||
"vastagabb kitöltési rétegek extrudálásával, miközben megőrzi a vékony kerületeket, így a "
|
||
"pontosságot."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Vonja össze a kitöltést minden n rétegben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "A kitöltőhorgony hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
|
||
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion "
|
||
"width. QIDISlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If "
|
||
"no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter "
|
||
"to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitöltési vonal belső kerülethez való csatlakoztatása egy rövid kerület szakasszal. Ha "
|
||
"százalékban van kifejezve (példa: 150%), akkor azt a kitöltési extrudálás szélességére kell "
|
||
"vonatkoztatni.\n"
|
||
"A QIDISlicer megpróbál két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületi szegmenssel "
|
||
"összekötni. Ha nem talál ilyen, az infill_anchor_max-nál rövidebb kerületi szegmenst, akkor "
|
||
"a kitöltési vonalat csak az egyik oldalon kapcsolja a kerületi szegmenshez, és a felvett "
|
||
"kerületi szegmens hossza erre a paraméterre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint a "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Ha ezt a paramétert nullára állítja, akkor a szabadon álló kitöltési vonalak kerületi "
|
||
"szakaszokhoz való lehorgonyzását kikapcsolja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (nincsenek nyitott horgonyok)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (korlátlan)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "A kitöltőhorgony maximális hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
|
||
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion "
|
||
"width. QIDISlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If "
|
||
"no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is "
|
||
"limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to "
|
||
"disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitöltési vonal belső kerülethez való csatlakoztatása egy rövid kerület szakasszal. Ha "
|
||
"százalékban van kifejezve (példa: 150%), akkor azt a kitöltési extrudálás szélességére kell "
|
||
"vonatkoztatni.\n"
|
||
"A QIDISlicer megpróbál két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületi szegmenssel "
|
||
"összekötni. Ha nem talál ennél a paraméternél rövidebb kerületi szegmenst, a kitöltési "
|
||
"vonalat csak az egyik oldalon kapcsolja a kerületi szegmenshez, és a felvett kerületi "
|
||
"szegmens hossza az infill_anchor értékre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint ez a "
|
||
"paraméter.\n"
|
||
"A lehorgonyzás kikapcsolásához állítsa ezt a paramétert nullára."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nem horgonyzott)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Kitöltés extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "A kitöltés nyomtatásához használt extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If left zero, "
|
||
"default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. "
|
||
"You may want to use fatter extrudates to speed up the infill and make your parts stronger. "
|
||
"If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a kitöltés extrudálási szélességét manuálisan szeretné "
|
||
"beállítani.\n"
|
||
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
|
||
"amennyiben az be van állítva, különben 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Érdemes lehet "
|
||
"szélesebb extrudátumot használni, hogy felgyorsítsa a kitöltést és erősebbé tegye az "
|
||
"alkatrészeket. Ha százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz "
|
||
"kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Kitöltés a kerületek előtt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció felcseréli kerület és a kitöltés nyomtatási sorrendjét, így az utóbbi lesz az "
|
||
"első."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Kitöltés/kerület átfedés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for better bonding. "
|
||
"Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might cause gaps. If expressed as "
|
||
"percentage (example: 15%) it is calculated over perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás további átfedést alkalmaz a kitöltés és a kerületek között a jobb tapadás "
|
||
"érdekében. Elméletileg erre nem kellene, hogy szükség legyen, de a holtjáték hézagokat "
|
||
"okozhat. Ha százalékban van megadva (példa: 15%), akkor a kerület extrudálási szélességére "
|
||
"kerül kiszámításra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "A belső kitöltés nyomtatási sebessége. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Örököli a profilt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "A profilnak a neve, amelytől ez a profil örököl."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interfész héjak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-"
|
||
"extruder prints with translucent materials or manual soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kényszerítse a tömör héjak létrehozását a szomszédos anyagok/térfogatok között. Hasznos több "
|
||
"extruderrel történő áttetsző vagy feloldható anyagokkal való nyomtatáskor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Szegmentált régió maximális szélessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "A szegmentált régió maximális szélessége. A nulla kikapcsolja ezt a funkciót."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (nulla a letiltáshoz)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Vasalás engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a felső rétegek vasalását a forró nyomtatófejjel a sima felület érdekében"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Vasalás típusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Minden felső felület"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Csak a legfelső felület"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Minden tömör felület"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Áramlási sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az áramlási sebesség százalékos aránya az objektum normál rétegmagasságához viszonyítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Térköz a vasalási ismétlések között"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Távolság a vasalási vonalak között"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and before the "
|
||
"extruder moves to the first layer point. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egyéni kód minden rétegváltásnál beillesztésre kerül, közvetlenül a Z elmozdulás után, "
|
||
"mielőtt az extruder az első rétegpontra lépne. Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is "
|
||
"használhat az összes Slic3r-beállításhoz, valamint a [layer_num] és [layer_z] értékekhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Hátralévő idő támogatása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute intervals into the G-"
|
||
"code to let the firmware show accurate remaining time. As of now only the QIDI i3 MK3 "
|
||
"firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küldje az M73 P[nyomtatott százalék] R[hátralévő idő percben] értéket 1 perces időközönként "
|
||
"a G-kódba, hogy a firmware pontosan mutassa a hátralévő időt. Jelenleg csak a QIDI i3 MK3 "
|
||
"firmware ismeri fel az M73-at. Az i3 MK3 firmware is támogatja az M73 Qxx Sxx Sxx-t a "
|
||
"csendes módban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Lopakodó mód támogatása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "A firmware támogatja a lopakodó módot"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Hogyan kell alkalmazni a korlátokat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "A gépi korlátok célja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Hogyan kell alkalmazni a gépi korlátokat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Átvitel G-kódba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Időbecsléshez használja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség az Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximum előtolási sebesség az E tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás az Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás az E tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximum rántás X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximum rántás Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximum rántás Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximum rántás E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximum rántás az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximum rántás az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximum rántás az Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximum rántás az E tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimum előtolási sebesség extrudáláskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimum előtolási sebesség extrudáláskor (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimum utazási előtolás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimum utazási előtolás (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás extrudáláskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás visszahúzáskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximum gyorsulás utazási mozgásokhoz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Ez a beállítás a ventilátor maximális sebességét jelzi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the variable layer "
|
||
"height and support layer height. Maximum recommended layer height is 75% of the extrusion "
|
||
"width to achieve reasonable inter-layer adhesion. If set to 0, layer height is limited to "
|
||
"75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a legmagasabb nyomtatható rétegmagasság ennél az extrudernél, amely a változó "
|
||
"rétegmagasság és a hordozóréteg magasságának korlátozására szolgál. Az maximális ajánlott "
|
||
"rétegmagasság az extrudálási szélesség 75%-a, az ésszerű rétegek közötti tapadás elérése "
|
||
"érdekében. Ha 0-ra van állítva, a rétegmagasság a fúvóka átmérőjének 75%-ára korlátozódik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Max nyomtatási sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal speed in order "
|
||
"to keep constant extruder pressure. This experimental setting is used to set the highest "
|
||
"print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a többi sebességbeállítás 0-ra van állítva, a Slic3r automatikusan kiszámítja az "
|
||
"optimális sebességet az állandó extrudernyomás fenntartása érdekében. Ez a kísérleti "
|
||
"beállítás a legnagyobb ön által megengedett nyomtatási sebesség beállítására szolgál."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kísérleti beállítás az extruder által támogatott maximális térfogatsebesség "
|
||
"beállítására szolgál."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Maximális térfogati meredekség pozitív"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate for a "
|
||
"transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change "
|
||
"from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm extrusion width, 0.2 mm extrusion height, "
|
||
"feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maximális térfogati meredekség negatív"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate for a "
|
||
"transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change "
|
||
"from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm extrusion width, 0.2 mm extrusion height, "
|
||
"feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s (feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás azt a minimális PWM-et (impulzusszélesség moduláció) jelenti, amelyre a "
|
||
"ventilátornak szüksége van a működéshez. 30-35% alatt a legtöbb ventilátor nem indul el "
|
||
"egyáltalán."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the resolution for "
|
||
"variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and 0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az extruder legalacsonyabb nyomtatható rétegmagassága, és korlátozza a változó "
|
||
"rétegmagasság felbontását. A tipikus értékek 0,05 mm és 0,1 mm között vannak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Min nyomtatási sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "A Slic3r nem csökkenti a sebességet ez alá."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimálisan elhasznált Filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the specified amount of "
|
||
"filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, this minimum applies to each "
|
||
"extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoknya úgy lesz létrehozva, hogy az alsó rétegen annyi hurokból álljon, hogy legalább az "
|
||
"itt meghatározott mennyiségű Filament felhasználásra kerüljön hozzá. Több Extruderrel működő "
|
||
"gépek esetén ez a beállítás minden egyes Extruderre vonatkozik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfiguráció megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt elhelyezheti személyes jegyzeteit. Ez a szöveg hozzá lesz fűzve a G-kód fejlécének "
|
||
"megjegyzéseihez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
|
||
msgid "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Ez az extruder fúvókájának átmérője (például: 0,5, 0,35 stb.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Gazda Típus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtató-gazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
|
||
"kell a gazda típusát."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Visszahúzás csak kerület kereszezésekor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's perimeters (and "
|
||
"thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letiltja a visszahúzást, ha az utazási pálya nem lépi át a felső réteg kerületét (és így az "
|
||
"esetleges trutyi valószínűleg láthatatlan lesz)."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Kimeneti fájlnév formátum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For example: "
|
||
"[layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], [year], [month], [day], "
|
||
"[hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sablonon belül az összes konfigurációs lehetőséget használhatja változóként. Például: "
|
||
"[layer_height], [fill_density] stb. Használhatja továbbá a [timestamp], [year], [month], "
|
||
"[day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension] változókat is."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Áthidaló kerületek felismerése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), to apply bridge "
|
||
"speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti lehetőség a túlnyúlások munkafolyamatának beállítására (hídhoz használt "
|
||
"munkafolyamatot használja). A híd sebességét alkalmazza és a ventilátort bekapcsolja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament parkolási pozíció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when unloaded. "
|
||
"This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder hegyének távolsága attól a helyzettől, ahol a szál betöltetlenül parkol. Ennek "
|
||
"meg kell egyeznie a nyomtató firmware-ében megadott értékkel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Extra betöltési hossz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during load is "
|
||
"exactly the same as it was moved back during unload. When positive, it is loaded further, "
|
||
"if negative, the loading move is shorter than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nullára van állítva, akkor a filamentet a betöltés során a parkolóhelyzetből pontosan "
|
||
"ugyanannyira kerül előtolásra, mint amennyire a kiürítéskor vissza lett húzva. Ha pozitív, "
|
||
"akkor tovább töltődik, ha negatív, akkor a betöltési mozgás rövidebb, mint a kiürítési."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Kerületek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to disable "
|
||
"acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a peremvonalakhoz használ. Állítsa nullára a kerületek "
|
||
"gyorsulásszabályozásának kikapcsolásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set zero to use the "
|
||
"value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Kerület extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
|
||
msgid "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr "A kerület és a karima nyomtatásához használt extruder. Az első extruder az 1-es."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. You may want to "
|
||
"use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 200%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a kerületek extrudálási szélességét manuálisan szeretné "
|
||
"beállítani.\n"
|
||
"Pontosabb felületek létrehozásához érdemes lehet vékonyabb extrudátumot használni. Ha nullán "
|
||
"hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, amennyiben az be "
|
||
"van állítva, különben 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Ha százalékban van megadva "
|
||
"(például 200%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
||
msgid "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebesség a kerületekhez (kontúrok, más néven függőleges héjak). Állítsa nullára az "
|
||
"automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note that Slic3r may "
|
||
"increase this number automatically when it detects sloping surfaces which benefit from a "
|
||
"higher number of perimeters if the Extra Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció beállítja az egyes rétegeknél létrehozandó kerületek számát. Vegye figyelembe, "
|
||
"hogy a Slic3r automatikusan megnövelheti ezt a számot, ha olyan ferde felületet észlel, "
|
||
"amely számára előnyös a nagyobb számú kerület, amennyiben az Extra kerület opció "
|
||
"engedélyezve van."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute "
|
||
"paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute "
|
||
"path to the G-code file as the first argument, and they can access the Slic3r config "
|
||
"settings by reading environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kimeneti G-kódot egyéni szkriptekkel akarja feldolgozni, akkor itt adja meg az abszolút "
|
||
"elérési útvonalakat. Több szkriptet pontosvesszővel választhat el egymástól. A szkriptek "
|
||
"első argumentumként a G-kód fájl abszolút elérési útvonalát kapják meg, és a környezeti "
|
||
"változók olvasásával hozzáférhetnek a Slic3r konfigurációs beállításaihoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Nyomtató típusa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "A nyomtató típusa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Nyomtató megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "A nyomtatóval kapcsolatos megjegyzéseit ide írhatja be."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Nyomtató szállítója"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "A nyomtató szállítójának neve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Nyomtató változat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be differentiated by a "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató változat neve. A nyomtató változatok például a fúvóka átmérője alapján "
|
||
"különböztethetők meg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Tutaj érintkezés Z távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
||
msgid "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum és a tutaj közötti függőleges távolság. Oldható határfelület esetén figyelmen "
|
||
"kívül hagyva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Tutaj kiterjesztés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "A tutaj XY síkban történő kiterjesztése a jobb stabilitás érdekében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Első réteg sűrűsége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "A támasz vagy tutaj első rétegének sűrűsége."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Első réteg túlnyúlása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első tutaj-, vagy támaszréteg túlnyúlása a tárgyasztalhoz való tapadás javítása érdekében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Tutaj rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material will be generated "
|
||
"under it."
|
||
msgstr "Az objektum ennyi réteggel megemeljük, és alatta támasztékot (tutaj) hozunk létre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Szelet felbontása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the slicing job "
|
||
"and reducing memory usage. High-resolution models often carry more detail than printers can "
|
||
"render. Set to zero to disable any simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimális részletfelbontás; a bemeneti fájl egyszerűsítésére szolgál a szeletelési feladat "
|
||
"felgyorsítása és a memóriahasználat csökkentése érdekében. A nagy felbontású modellek "
|
||
"gyakran több részletet tartalmaznak, mint amennyit a nyomtatók meg tudnak jeleníteni. "
|
||
"Állítsa nullára az egyszerűsítés letiltásához, és a bemenetről származó teljes felbontás "
|
||
"használatához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-kód felbontása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution counterparts. Very "
|
||
"high resolution G-code requires huge amount of RAM to slice and preview, also a 3D printer "
|
||
"may stutter not being able to process a high resolution G-code in a timely manner. On the "
|
||
"other hand, a low resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az exportált szerszámpályák maximális eltérése a teljes felbontású megfelelőiktől a G-"
|
||
"kódban. A nagyon nagy felbontású G-kód nagy mennyiségű RAM-ot igényel a szeleteléshez és az "
|
||
"előnézethez, továbbá előfordulhat, hogy a 3D nyomtató nem tudja időben feldolgozni a nagy "
|
||
"felbontású G-kódot. Másrészt az alacsony felbontású G-kód \"low poly\" effektust okoz, és "
|
||
"mivel a G-kód egyszerűsítése minden egyes rétegen egymástól függetlenül történik, látható "
|
||
"műtermékek keletkezhetnek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimális út visszahúzás után"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr "A visszahúzás nem lép működésbe, ha az utazási mozgás hossza ennél rövidebb."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Visszahúzott mennyiség törlés előtt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract before doing the "
|
||
"wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bowdenes extruderekkel célszerű lehet, ha a törlőmozgást megelőzően bizonyos mennyiségű "
|
||
"gyors visszahúzást végez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Visszahúzás rétegváltáskor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Ez a jelölő a Z mozgások esetén visszahúzást kényszerít ki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Visszahúzás hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount (the length is "
|
||
"measured on raw filament, before it enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A visszahúzáskor a filament az itt megadott mértékben visszahúzódik (a hosszúság a nyers "
|
||
"szálon mérendő, mielőtt az belépne az extruderbe)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Visszahúzás Hossza (Szerszámváltás)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a visszahúzás szerszámváltás előtt aktiválódik, a filament a megadott mértékben "
|
||
"visszahúzásra kerül (a hosszúság a nyers szálon mérendő, mielőtt az belépne az extruderbe)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Z emelés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a retraction is "
|
||
"triggered. When using multiple extruders, only the setting for the first extruder will be "
|
||
"considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z minden alkalommal gyorsan megemelkedik, a visszahúzás "
|
||
"aktiválásakor. Több extruder használata esetén csak az első extruder beállítása lesz "
|
||
"figyelembe véve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Z felett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z emelés csak efelett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified "
|
||
"absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z felett történik. Ezzel "
|
||
"a beállítással ez emeléseket első rétegeknél kihagyhatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Z alatt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z emelés csak ezalatt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified "
|
||
"absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z alatt történik. Ezzel "
|
||
"a beállítással az emeléseket az első rétegekre korlátozhatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra hosszúság újraindításkor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this "
|
||
"additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül utazási mozgás után, az extruder ezt a további "
|
||
"szálmennyiséget nyomja előre. Erre a beállításra ritkán van szükség."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this "
|
||
"additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül szerszámváltás után, az extruder ezt a további "
|
||
"szálmennyiséget nyomja előre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Visszahúzási Sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "A visszahúzási sebesség (csak az extruder motorjára vonatkozik)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Betöltési Sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only applies to the "
|
||
"extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament extruderbe való betöltésének sebessége visszahúzás után (csak az extrudermotorra "
|
||
"vonatkozik). Ha nullán hagyja, akkor a visszahúzási sebesség kerül felhasználásra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Varrat pozíció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "A kerületi kiindulási pontok helyzete."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Legközelebbi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Igazított"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their depth, forming a "
|
||
"zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "A varrat preferált iránya"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "A varrat preferált iránya"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Varrat preferált iránya jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Varrat preferált iránya - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Távolság a karimától/objektumtól"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoknya távolsága a karimától (ha nem használnak huzatvédőt), vagy az objektum(ok)tól."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Szoknya magasság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "A szoknya magassága rétegekben kifejezve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Huzatvédő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the object, possibly "
|
||
"intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print bed due "
|
||
"to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a huzatvédő aktív, akkor szoknyát az objektumtól 'szoknya_távolságra' nyomtatjuk ki, "
|
||
"esetleg a karimát metsző módon.\n"
|
||
"Engedélyezve = a szoknya olyan magas, mint a legmagasabb nyomtatott objektum.\n"
|
||
"Korlátozott = a szoknya olyan magas, mint a 'szoknya_magasság' által meghatározott "
|
||
"magasság.\n"
|
||
"Ez a funkció hasznos ABS vagy ASA munkadarabok védelmére, hogy azok huzat miatt ne "
|
||
"vetemedjenek meg és ne váljanak le a nyomtatóágyról."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Korlátozott"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Hurkok (minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Szoknya Hurkok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, the number of "
|
||
"loops might be greater than the one configured here. Set this to zero to disable skirt "
|
||
"completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoknyát alkotó hurkok minimális száma. Ha a Minimális Extrudálási Hossz opció be van "
|
||
"állítva, akkor a hurkok száma nagyobb lehet, mint az itt beállított. A szoknya teljes "
|
||
"kikapcsolásához állítsa ezt nullára."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Lassítson, ha a rétegnyomtatási idő a következő idő alatt van"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves speed will be "
|
||
"scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a rétegnyomtatás becsült ideje kevesebb, mint ennyi másodperc, akkor a nyomtatási "
|
||
"mozgások sebessége lecsökken, hogy az időtartamot erre az értékre növelje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Kicsi kerületek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= 6.5mm (usually "
|
||
"holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the "
|
||
"perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a különálló beállítás a <= 6,5 mm sugarú körvonalak (általában lyukak) sebességét "
|
||
"befolyásolja. Ha százalékban van megadva (például: 80%), akkor a fenti Kerületek "
|
||
"sebességbeállítása alapján kerül kiszámításra. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés küszöbérték"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
|
||
msgid "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified threshold."
|
||
msgstr "Tömör kitöltés használata a megadott küszöbértéknél kisebb területű régiók esetében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "A tömör kitöltés nyomtatásához használt extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés minden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero to disable. "
|
||
"You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will automatically choose the "
|
||
"maximum possible number of layers to combine according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a funkció megadott számú rétegenként egy tömör réteget kényszerít ki. Állítsa nullára a "
|
||
"letiltáshoz. Bármilyen értékre beállítható (például 9999); a Slic3r automatikusan "
|
||
"kiválasztja a kombinálandó rétegek maximálisan lehetséges számát a fúvóka átmérőjének és a "
|
||
"rétegmagasságnak megfelelően."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for solid surfaces. "
|
||
"If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter "
|
||
"will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a tömör felületek kitöltésének extrudálási szélességét "
|
||
"manuálisan szeretné beállítani.\n"
|
||
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
|
||
"amennyiben az be van állítva, egyébként 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Ha "
|
||
"százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This can be "
|
||
"expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill speed above. Set to "
|
||
"zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebesség a tömör régiók nyomtatásához (felső/alsó/belső vízszintes héjak). Ez a fenti "
|
||
"alapértelmezett Kitöltés sebességéhez képest százalékban (például: 80%) adható meg. Állítsa "
|
||
"nullára az automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "A felső és alsó felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "A felső/alsó héj minimális vastagsága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spirál váza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in order to remove "
|
||
"any visible seam. This option requires a single perimeter, no infill, no top solid layers "
|
||
"and no support material. You can still set any number of bottom solid layers as well as "
|
||
"skirt/brim loops. It won't work when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a funkció fokozatosan megemeli a Z értékét az egyfalú objektum nyomtatása közben, hogy "
|
||
"eltávolítsa a látható varratokat. Ez az opció egyetlen kerületet igényel, kitöltés, felső "
|
||
"szilárd rétegek és támaszanyag nélkül. Továbbra is beállíthat tetszőleges számú alsó tömör "
|
||
"réteget, valamint szoknya-/karima hurkokat. Egynél több objektum nyomtatásakor nem fog "
|
||
"működni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Hőmérséklet-változás"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The value is not used "
|
||
"when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code contains M104 or M190. "
|
||
"If so, the temperatures will not be emitted automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will execute the Start "
|
||
"G-Code after bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and bed, leaving both "
|
||
"to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by temperature-"
|
||
"changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start gcode (and after "
|
||
"any toolchange to this filament in case of multi-material printers). This is used to "
|
||
"override settings for a specific filament. If QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in "
|
||
"your custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
||
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple extruders, the "
|
||
"gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a start eljárás az elejére kerül beillesztésre, a nyomtató indítási g-kódja után (és a "
|
||
"több anyagból dolgozó nyomtatók esetében az adott filamentre történő szerszámváltás után). "
|
||
"Ez egy adott filamentre vonatkozó beállítások felülbírálására szolgál. Ha a QIDISlicer az "
|
||
"M104, M109, M140 vagy M190 kódot észlel az egyéni kódban, akkor ezek a parancsok nem lesznek "
|
||
"automatikusan előre beillesztve, így szabadon testre szabhatja a fűtési parancsok és más "
|
||
"egyéni műveletek sorrendjét. Ne feledje, hogy minden QIDISlicer beállításhoz használhat "
|
||
"helyőrző változókat, így bárhová beírhat egy \"M109 S[first_layer_temperature]\" parancsot. "
|
||
"Ha több extruderrel rendelkezik, akkor a g-kód az extruderek sorrendjében kerül "
|
||
"feldolgozásra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "Színváltás G-kód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ezt a G-kódot a színváltás kódjaként fogjuk használni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ezt a G-kódot a nyomtatás szüneteltetés kódjaként fogjuk használni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ezt a G-kódot egyéni kódként fogjuk használni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Egyetlen Extruder Többféle Anyag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "A nyomtató a filamenteket egyetlen 'hot endbe' fűzi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Az összes nyomtató extruder előkészítése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print bed at the "
|
||
"start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor a nyomtatás kezdetén az összes nyomtató extruder előkészítésre "
|
||
"kerül a tárgyasztal elülső szélénél."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Nincsenek ritkás rétegek (Kísérleti)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. On layers with "
|
||
"a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe tower. User is responsible for "
|
||
"ensuring there is no collision with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor törlőtorony nem kerül kinyomtatásra szerszámváltás nélküli "
|
||
"rétegeken. A szerszámcserével rendelkező rétegeken az extruder az aktuális magasság alá "
|
||
"süllyed a törlőtorony nyomtatásához. A felhasználó felelős azért, hogy ez ne okozzon "
|
||
"ütközést a nyomtatás során."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Szelet hézagzárási sugara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. "
|
||
"The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable "
|
||
"to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szelet hézagzárási sugár 2x-esénél kisebb hézagok a háromszögháló szeletelése során "
|
||
"feltöltésre kerülnek. A hézagzárási művelet csökkentheti a végső nyomtatási felbontást, "
|
||
"ezért célszerű az értékét ésszerűen alacsonyan tartani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Szeletelési mód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in "
|
||
"the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3DLabPrint repülőgépmodellekhez használja a \"Páros-páratlan\" opciót. Használja a "
|
||
"\"Lyukak bezárása\" opciót a modellen lévő összes lyuk bezárásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Páros - Páratlan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Lyukak bezárása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Támaszanyag létrehozása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Engedélyezi a támaszanyag generálást."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automatikusan generált támaszok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang threshold value. "
|
||
"If unchecked, supports will be generated inside the \"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van jelölve, a támaszok automatikusan generálódnak a túlnyúlás küszöbértéke alapján. "
|
||
"Ha nincs bejelölve, a támaszok csak a \"Támaszték Kényszerítők\" térfogatokon belül lesznek "
|
||
"generálva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY elválasztás egy objektum és annak támasztója között"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage (for example "
|
||
"50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY elválasztás egy objektum és a támasztószerkezet között. Ha százalékban van megadva "
|
||
"(például 50%), akkor a külső kerület szélességére kell számítani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Mintázat szöge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Ezzel a beállítással elforgathatja a támaszanyag mintázatát a vízszintes síkon."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak akkor hozzon létre támaszt, ha az a tárgyasztalon nyugszik. Ne hozzon létre támaszt a "
|
||
"nyomtatáson."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Felső érintkező Z távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting this to 0 will "
|
||
"also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Függőleges távolság a támaszanyag felső felülete és az objektum között. Ennek 0-ra állítása "
|
||
"megakadályozza azt is, hogy a Slic3r az első objektumrétegnél a híd áramlását és sebességét "
|
||
"használja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (oldható)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (leválasztható)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (leválasztható)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Alsó érintkező Z távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support material interface. If "
|
||
"set to zero, support_material_contact_distance will be used for both top and bottom contact "
|
||
"Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Függőleges távolság az objektum felső felülete és támaszanyag között. Ha nullára van "
|
||
"állítva, akkor a support_material_contact_distance a felső és az alsó érintkezési Z "
|
||
"távolsághoz is használható."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Megegyezik a felsővel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Támasztó kényszerítése az első"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from bottom, "
|
||
"regardless of whether normal support material is enabled or not and regardless of any angle "
|
||
"threshold. This is useful for getting more adhesion of objects having a very thin or poor "
|
||
"footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támasztót generál az első megadott számú réteghez, alulról számolva, függetlenül attól, hogy "
|
||
"a normál támasz engedélyezve van-e vagy sem, és függetlenül bármilyen szögküszöbtől. Ez "
|
||
"hasznos nagyon vékony vagy gyenge talpfelülettel rendelkező objektumok jobb tapadásának "
|
||
"eléréséhez a tárgyasztalhoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Támasztó kényszerítése az első n rétegnél"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Támaszanyag/tutaj/szoknya extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to use the current "
|
||
"extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszanyag, a tutaj és a szoknya nyomtatásához hasznát extruder (1+, 0 az éppen aktuális "
|
||
"extruder használatához a szerszámváltások minimalizálása érdekében)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support material. If left "
|
||
"zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. "
|
||
"If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a támaszanyag extrudálási szélességet manuálisan "
|
||
"szeretné beállítani.\n"
|
||
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
|
||
"amennyiben az be van állítva, különben a fúvóka átmérőjét fogja használni. Ha százalékban "
|
||
"van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Interfész hurkok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedje le a támaszok felső érintkező rétegét hurkokkal. Alapértelmezés szerint kikapcsolva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Támaszanyag interfész / tutaj extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the current "
|
||
"extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszanyag interfész nyomtatásához használt extruder (1+, 0 az éppen aktuális extruder "
|
||
"használatához a szerszámváltások minimalizálása érdekében). Ez hatással van a tutajra is."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Felső interfész rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid "Number of interface layers to insert between the object(s) and support material."
|
||
msgstr "Az objektum(ok) és a támaszanyag közé beillesztendő interfész rétegek száma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (kikapcsolva)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (könnyű)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (alapértelmezett)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (nehéz)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Alsó interfész rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support material. Set to -1 "
|
||
"to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum(ok) és a támaszanyag közé beillesztendő interfész rétegek száma. Állítsa -1-re a "
|
||
"support_material_interface_layers használatához"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Zárási sugár"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological closing operation. "
|
||
"Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulékony támaszok esetén a támaszrégiókat morfológiai zárási művelet segítségével "
|
||
"egyesítjük. A zárási sugárnál kisebb hézagok kitöltésre kerülnek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Interfész mintázat térköz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Térköz az interfész vonalai között. HA nullára állítja, akkor összefüggő interfészt kap."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 50%) it will be calculated over support material speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebesség a támasztó interfész rétegeinek nyomtatásához. Ha százalékban van megadva (például "
|
||
"50%), akkor a sebességet a támasztó nyomtatási sebességére kell számítani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mintázat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Támaszanyag létrehozásához használt mintázat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Egyenesvonalú háló"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Interfész mintázat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támaszanyag interfész létrehozásához használt mintázat. A nem oldódó támaszanyag interfész "
|
||
"alapértelmezett mintázata az egyenesvonalú (Rectilinear), míg az oldható támaszanyag "
|
||
"interfész alapértelmezett mintázata a koncentrikus (Concentric)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Mintázat térköze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Térköz a támaszanyag vonalai között."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Támaszanyag nyomtatásának sebessége."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a regular grid will "
|
||
"create more stable supports, while snug support towers will save material and reduce object "
|
||
"scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszok stílusa és formája. A támaszok szabályos rácsba vetítése stabilabb támaszokat hoz "
|
||
"létre, míg a simulékony támasz tornyok anyagot takarítanak meg és csökkentik az objektumok "
|
||
"hegesedését."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Simulékony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Szinkronizálás objektumrétegekkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with multi-material "
|
||
"printers, where the extruder switch is expensive. This option is only available when top "
|
||
"contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Túlnyúlási küszöbértéke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = vertical) is "
|
||
"above the given threshold. In other words, this value represent the most horizontal slope "
|
||
"(measured from the horizontal plane) that you can print without support material. Set to "
|
||
"zero for automatic detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NEM generálódik támaszanyag olyan túlnyúlásokhoz, amelyek meredeksége (90° = függőleges) "
|
||
"meghaladja a megadott küszöbértéket. Más szóval, ez az érték jelenti a legnagyobb vízszintes "
|
||
"dőlést (a vízszintes síkból mérve), amelyet még támaszanyag NÉLKÜL nyomtathat. Automatikus "
|
||
"felismeréshez állítsa nullára (ajánlott)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Burkolat a támasz körül"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the support more "
|
||
"reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hozzáad egy burkolatot (egyetlen kerületi vonalat) a támasztékhoz. Ez megbízhatóbbá, de "
|
||
"nehezebben eltávolíthatóvá teszi a támaszt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the model. Use a lower "
|
||
"angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more "
|
||
"reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower "
|
||
"angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches are more sturdy. "
|
||
"Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An "
|
||
"angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an "
|
||
"angle can increase stability of the organic support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be printed with "
|
||
"double walls for stability. Set this value to zero for no double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this distance small "
|
||
"will cause the tree support to touch the model at more points, causing better overhang but "
|
||
"making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A "
|
||
"higher value results in better overhangs but the supports are harder to remove, thus it is "
|
||
"recommended to enable top support interfaces instead of a high branch density value if dense "
|
||
"interfaces are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable temperature "
|
||
"control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka hőmérséklete az első réteg után. Állítsa ezt nullára, hogy a kimeneti G-kódban a "
|
||
"hőmérsékletet befolyásoló parancsokat letiltsa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Fúvóka hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Vastag hidak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If "
|
||
"disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a hidak megbízhatóbbak lesznek és nagyobb távolságokat tudnak "
|
||
"áthidalni, de rosszabbul nézhetnek ki. Ha ki van kapcsolva, akkor hidak jobban fognak "
|
||
"kinézni, de csak a rövidebb áthidalt távolságokon lesznek megbízhatóak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Vékony falak felismerése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to collapse them "
|
||
"into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szimpla szélességű falak felismerése (olyan részek, ahol két extrudálás nem fér el, ezért "
|
||
"egyetlen nyomvonallá kell összezsúfolni őket)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Szálak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is slightly above "
|
||
"the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szálak a hosszú futási idejű feladatok párhuzamosítására szolgálnak. A szálak optimális "
|
||
"száma valamivel a rendelkezésre álló magok/processzorok száma felett van."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} and {next_extruder} can "
|
||
"be used. When a tool-changing command which changes to the correct extruder is included "
|
||
"(such as T{next_extruder}), QIDISlicer will emit no other such command. It is therefore "
|
||
"possible to script custom behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egyéni kód minden eszközváltás előtt beillesztésre kerül. Az összes QIDISlicer "
|
||
"Helytartó változó, valamint a {toolchange_z}, {previous_extruder} és {next_extruder} "
|
||
"változók használhatók. Ha olyan szerszámcsere parancsot tartalmaz, amely a megfelelő "
|
||
"extruderre vált (például T{next_extruder}), akkor a QIDISlicer nem ad ki más ilyen "
|
||
"parancsot. Lehetőség van tehát egyéni viselkedés szkriptelésére a szerszámváltás előtt és "
|
||
"után is."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for top surfaces. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to fill all narrow regions and get a smoother finish. "
|
||
"If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be "
|
||
"used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a felső felületek kitöltésének extrudálási szélességet "
|
||
"manuálisan szeretné beállítani.\n"
|
||
"Érdemes vékonyabb extrudátumokat használni, hogy minden keskeny területet kitöltsön, és "
|
||
"simább felületet kapjon. Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet "
|
||
"fogja használni, amennyiben az be van állítva, ellenkező esetben a fúvóka átmérőjét fogja "
|
||
"használni.\n"
|
||
"Ha százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external layers and "
|
||
"not to their internal solid layers). You may want to slow down this to get a nicer surface "
|
||
"finish. This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the solid infill speed "
|
||
"above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebesség a felső tömör rétegek nyomtatásához (csak a legfelső külső rétegekre vonatkozik, a "
|
||
"belső szilárd rétegekre nem). Ezt érdemes lassítani, hogy szebb felületet kapjon. Ez a fenti "
|
||
"Tömör kitöltési sebességhez képest százalékban (például: 80%) is kifejezhető. Állítsa "
|
||
"nullára az automatikus beállításhoz."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felső"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "A felső felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Felső tömör rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if necessary to satisfy "
|
||
"minimum thickness of top shell. This is useful to prevent pillowing effect when printing "
|
||
"with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső szilárd rétegek számát a top_solid_layers érték fölé lesz növelve, amennyiben ez "
|
||
"szükséges a felső héj minimális vastagságának kielégítéséhez.\n"
|
||
"Ez hasznos a változó rétegmagasságú nyomtatásnál a \" párnásodás\" effektus elkerülése "
|
||
"érdekében."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimális felső héj vastagság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Az utazási mozgások sebessége (távoli extrudálási pontok közötti ugrások)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Z utazás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Z tengely mentén történő mozgások sebessége.\n"
|
||
"Ha nullára van állítva, akkor az értéket figyelmen kívül hagyjuk, és helyette a normál "
|
||
"utazási sebességet használjuk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware visszahúzás használata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kísérleti beállítás a G10 és G11 parancsokat használja, hogy a firmware kezelje a "
|
||
"visszahúzást. Ezt csak a legújabb Marlin támogatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relatív E távolságok használata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Most "
|
||
"firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a firmware relatív E értékeket igényel, jelölje be ezt a lehetőséget, egyébként hagyja "
|
||
"üresen. A legtöbb firmware abszolút értékeket használ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Használjon volumetrikus E paramétert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters instead of linear "
|
||
"millimeters. If your firmware doesn't already know filament diameter(s), you can put "
|
||
"commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in your start G-code in order to turn "
|
||
"volumetric mode on and use the filament diameter associated to the filament selected in "
|
||
"Slic3r. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kísérleti beállítás lineáris milliméter helyett köbmilliméterben adja ki az E "
|
||
"értékeket. Ha a firmware még nem ismeri az filamet(ek) átmérőjét, akkor az \"M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0] T0\" típusú parancsokat beillesztheti a start G-kódba, hogy "
|
||
"bekapcsolja a volumetrikus módot, és a Slic3r-ben kiválasztott filamenthez tartozó filament "
|
||
"átmérő használatával. Ezt csak a legújabb Marlin támogatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "A változó rétegmagasság funkció engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable layer height. "
|
||
"Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes nyomtatók vagy nyomtatóbeállítások nehézségekbe ütközhetnek a változó rétegmagasságú "
|
||
"nyomtatásnál. Alapértelmezés szerint engedélyezett."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Törlés visszahúzás közben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob on leaky "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelölő a fúvókát visszahúzás közben mozgatja, hogy a szivárgó extruderek esetén "
|
||
"minimalizálja az esetleges paca képződést."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. Extrude the "
|
||
"excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"A többféle anyaggal dolgozó nyomtatóknak szerszámváltáskor szükségük lehet az extruderek "
|
||
"előkészítésére vagy tisztítására. A felesleges anyagot a törlőtoronyba extrudálja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Öblítési mennyiségek - betöltött/kiürített téfogat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe tower. These "
|
||
"values are used to simplify creation of the full purging volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a vektor tárolja a törlőtornyon használt egyes szerszámok közötti váltáshoz szükséges "
|
||
"mennyiségeket. Ezek az értékek az alábbi teljes öblítési mennyiségek létrehozásának "
|
||
"egyszerűsítésére szolgálnak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Öblítési mennyiségek - mátrix"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new filament on "
|
||
"the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a mátrix bármely adott szerszámpár esetében leírja az új filament tisztításához "
|
||
"szükséges, a törlőtoronyba töltenő térfogatokat (köbmilliméterben)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X helyzet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának X-koordinátája"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y helyzet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának Y koordinátája"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "A törlőtorony szélessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge az x-tengelyhez képest."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Törlőtorony karima szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. Larger angle means "
|
||
"wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Törlés az objektum kitöltésébe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This lowers the amount "
|
||
"of waste but may result in longer print time due to additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerszámcsere utáni tisztítás az objektum kitöltésén belül történik. Ez csökkenti a "
|
||
"hulladék mennyiségét, de a további mozgások miatt hosszabb nyomtatási időt eredményezhet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Törlés ebbe az objektumba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material that would "
|
||
"otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours of the objects will be "
|
||
"mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerszámcsere utáni tisztítás az objektum teljes egészén történik. Ez csökkenti a hulladék "
|
||
"mennyiségét, amely egyébként a törlőtoronyba kerülne, emellett csökkenti a nyomtatási időt. "
|
||
"Az objektumok színei emiatt keveredni fognak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximális áthidalási távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "A támaszok közötti maximális távolság a ritkás kitöltésű részeken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to use the one that "
|
||
"is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "XY méret kompenzáció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value (negative = inwards, "
|
||
"positive = outwards). This might be useful for fine-tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum az XY-síkban a beállított értékkel növekszik/zsugorodik (negatív = befelé, "
|
||
"pozitív = kifelé). Ez hasznos lehet a furatok méretének finomhangolásához."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z ofszet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-code. It "
|
||
"is used to compensate for bad Z endstop position: for example, if your endstop zero actually "
|
||
"leaves the nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az érték hozzáadódik (vagy kivonásra kerül) az összes Z koordinátához a kimeneti G-"
|
||
"kódban. A Z tengely végállás pozíciójának kompenzálására szolgál: például ha a végállás "
|
||
"nullája valójában 0,3 mm-re hagyja a fúvókát a tárgyasztal felett, akkor állítsa ezt az "
|
||
"értéke -0,3-ra (vagy javítsa meg a végállást)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion width and for very "
|
||
"thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces perimeters with variable extrusion "
|
||
"width. This setting also affects the Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part becomes thinner, a "
|
||
"certain amount of space is allotted to split or join the perimeter segments. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 100%), it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one less. This margin "
|
||
"extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum perimeter width - margin, 2 * "
|
||
"Minimum perimeter width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, "
|
||
"which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed as a percentage "
|
||
"(for example 25%), it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A wedge shape with an "
|
||
"angle greater than this setting will not have transitions and no perimeters will be printed "
|
||
"in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and "
|
||
"length of these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation needs to be "
|
||
"spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not "
|
||
"be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the "
|
||
"Minimum perimeter width. If expressed as a percentage (for example 25%), it will be computed "
|
||
"based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the Minimum feature "
|
||
"size) of the model. If the Minimum perimeter width is thinner than the thickness of the "
|
||
"feature, the perimeter will become as thick as the feature itself. If expressed as a "
|
||
"percentage (for example 85%), it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Tűfej elülső átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "A fej mutató oldalának átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Fej benyúlás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Mennyire kell a tűhegynek benyúlnia a modell felületébe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Tűfej szélessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Szélesség a hátsó gömb középpontjától az első gömb középpontjáig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Pillér átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "A támasztó pillérek átmérője mm-ben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Kis pillér átmérője százalék"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which are used in "
|
||
"problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kisebb pillérek normál pillérek átmérőjéhez viszonyított aránya, amelyeket olyan problémás "
|
||
"helyeken használnak, ahol egy normál pillér nem fér el."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max hidak egy pilléren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support point "
|
||
"pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egy pilléren elhelyezhető hidak maximális száma. A hidak tartják a támasztópont tűfejeit, "
|
||
"és kis ágakként csatlakoznak a pillérekhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print bed. The weight "
|
||
"is the sum of the lenghts of all branches emanating from the endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Pillér összekötési mód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, cross (double zig-"
|
||
"zag) or dynamic which will automatically switch between the first two depending on the "
|
||
"distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Két szomszédos pillér közötti híd típusát határozza meg. Lehet cikk-cakk, kereszt (dupla "
|
||
"cikk-cakk) vagy dinamikus, amely automatikusan vált az első kettő között a két pillér "
|
||
"távolságától függően."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Cikk-Cakk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kereszt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamikus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Pillérszélesítési tényező"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero means no "
|
||
"increase, one means full increase. The exact amount of increase is unspecified and can "
|
||
"change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "A támasztó alapjának átmérője"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "A pillér alapjának átmérője mm-ben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "A támasztó alapjának magassága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "A pillér alapkúpjának magassága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "A támasztó alapjának biztonsági távolsága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in zero elevation "
|
||
"mode where a gap according to this parameter is inserted between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az pillér alapjának legkisebb távolsága a modelltől mm-ben. Értelemszerűen a nulla magasságú "
|
||
"módban van értelme, ahol a modell és a pillér közé egy ennek a paraméternek megfelelő rés "
|
||
"kerül beillesztésre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritikus szög"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Az alapértelmezett szög a támasztópálcák és csomópontok összekötéséhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Híd max. hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "A híd maximális hossza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Maximális oszlop áthidalási távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value will prohibit "
|
||
"pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Két oszlop maximális távolsága, amelyeket még össze lehet kötni egymással. A nulla érték "
|
||
"tiltja az oszlopok kaszkádosítását."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around object\" is "
|
||
"enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mennyire emeljék fel a támasztók a megtámasztott objektumot. Ha a \"Párna az objektum "
|
||
"körül\" opció engedélyezve van, ez az érték nem számít."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Kijelző szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Kijelző szélessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Kijelző magasság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Kijelző magassága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Pixelek száma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Pixelek száma X irányban"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Pixelek száma Y irányban"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Kijelző vízszintes tükrözése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Tükrözés vízszintesen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "A kimeneti képek vízszintes tükrözése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Kijelző függőleges tükrözése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Tükrözés függőlegesen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "A kimeneti képe függőleges tükrözése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Kijelző tájolás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode will flip the "
|
||
"meaning of display width and height parameters and the output images will be rotated by 90 "
|
||
"degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be az LCD-kijelző tényleges tájolását az SLA nyomtatóban. A portré mód megfordítja a "
|
||
"kijelző szélességi és magassági paramétereinek jelentését, és a kimeneti képek 90 fokkal el "
|
||
"lesznek forgatva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tájkép"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portré"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Gyors billentés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "A gyors billenés időtartama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Lassú billentés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "A lassú billentés időtartama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Felület kitöltés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyasztalhoz viszonyított százalékos arány. \n"
|
||
"Ha a nyomtatott felület tárgyasztalhoz viszonyított százalékos aránya meghaladja a megadott "
|
||
"értéket, \n"
|
||
"akkor lassú billenés, ellenkező esetben gyors billenés fog történni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Nyomtató abszolút korrekció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szeletelt 2D poligonokat megnöveli vagy összezsugorítja a korrekció előjelének megfelelően."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Elefántláb minimális szélesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr "Az elefántláb-kompenzáció során megőrzendő jellemzők minimális szélessége."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Nyomtató Gamma korrekció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma value of zero "
|
||
"means thresholding with the threshold in the middle. This behaviour eliminates antialiasing "
|
||
"without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez gammakorrekciót alkalmaz a raszterizált 2D sokszögekre. A nulla gamma korrekció a középső "
|
||
"gammaérték küszöbként való alkalmazását jelenti. Ez a viselkedés megszünteti az élsimítást "
|
||
"anélkül, hogy a sokszögek lyukai elvesznének."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA anyag típus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Első réteg magasság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups.This is only "
|
||
"used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Flakon térfogata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "A flakon súlya"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "pénz/flakon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Áttűnő rétegek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure time to the "
|
||
"exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szükséges rétegek száma a kezdeti expozíciós időről az expozíciós időre való átmenethez"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimális expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximum expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimális kezdeti expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximum kezdeti expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Kezdeti expozíciós idő"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az X tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Z tengelyen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA anyag megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Az SLA anyaggal kapcsolatos jegyzeteit ide írhatja."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Alapértelmezett SLA anyagprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Támasztók generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Támasztók generálása a modellekhez"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Ez a támasztási pontok sűrűségének relatív mérőszáma."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "A támasztási pontok minimális távolsága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Nem kerülnek támasztási pontok ennél a küszöbértéknél közelebb egymáshoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Párna használata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Párna hozzáadása a támasztott modell alá"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Párna falvastagság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "A párna és az opcionális üreg falainak vastagsága."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Párna fal magassága"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful when enabling "
|
||
"this feature, as some resins may produce an extreme suction effect inside the cavity, which "
|
||
"makes peeling the print off the vat foil difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározza a párnaüreg mélységét. Az üreg kikapcsolásához állítsa nullára. Legyen óvatos a "
|
||
"funkció engedélyezésekor, mivel egyes gyanták extrém szívóhatást fejthetnek ki az üregben, "
|
||
"ami megnehezíti a nyomtatás lehúzását a kádfóliáról."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Párna karima mérete"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Milyen messzire terjedjen ki a párna az körbevett geometria körül"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximális összeolvadási távolság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big one. This "
|
||
"parameter defines how far the center of two smaller pads should be. If theyare closer, they "
|
||
"will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes objektumok egyetlen nagy párna helyett néhány kisebb párnával is beérik. Ez a "
|
||
"paraméter határozza meg, hogy a két kisebb párna középpontja milyen messze legyen egymástól. "
|
||
"Ha ennél közelebb vannak egymáshoz, akkor egy párnává olvadnak össze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Párnafal meredekség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight walls."
|
||
msgstr "A párnafal meredeksége a tárgyasztal síkjához képest. A 90 fok egyenes falat jelent."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Hozzon létre párnát az objektum körül és hagyja figyelmen kívül a támasztók magasságát"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Párna az objektum körül mindenhol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Párna kényszerítése az objektum körül mindenhol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Párna objektum hézag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
|
||
msgid "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
|
||
msgstr "Az objektum alja és a generált párna közötti hézag nulla magasságú módban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Párna objektum összekötő lépésköz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
|
||
msgid "Distance between two connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Az objektumot és a generált párnát összekötő pálcák közötti távolság."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Párna objektum összekötő szélessége"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
msgid "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Az objektumot és a generált párnát összekötő csatlakozó pálcák szélessége."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Párna objektum összekötő benyúlása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Az apró összekötőknek mennyire kell benyúlniuk a modell testébe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Üregesítés engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Üregesítse a modellt, hogy üres legyen a belseje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Falvastagság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Az üreges modell minimális falvastagsága."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Pontosság"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
|
||
msgid "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teljesítmény kontra számítási pontosság. Az alacsonyabb értékek nemkívánatos műtermékeket "
|
||
"okozhatnak."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated deeper (offset "
|
||
"plus the closing distance) in the object and then it's inflated back to the specified "
|
||
"offset. A greater closing distance makes the interior more rounded. At zero, the interior "
|
||
"will resemble the exterior the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üregesítés két lépésben történik: először egy mélyebb képzeletbeli belső teret számolunk "
|
||
"ki az objektum belsejében (ofszet plusz a zárótávolság), majd azt visszatöltjük a megadott "
|
||
"eltolásig. A nagyobb zárótávolság lekerekíti a belső teret. Nulla értéknél a belső tér "
|
||
"leginkább a külsőhöz fog hasonlítani."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Nyomtatási sebesség"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with higher viscosity or "
|
||
"with some hollowed parts. It slows down the tilt movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyobb viszkozitású anyagok vagy üreges alkatrészek esetén lassabb nyomtatási profilra "
|
||
"lehet szükség. Lelassítja a billenőmozgást, és késleltetést ad hozzá az expozíció előtt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "OBJ exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Modell(ek) exportálása OBJ formátumban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "SLA exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Szeletelje fel a modellt és exportálja az SLA nyomtatási rétegeket PNG formátumban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "3MF exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Modell(ek) exportálása 3MF formátumban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "AMF exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Modell(ek) exportálása AMF formátumban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "STL exportálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Modell(ek) exportálása STL formátumban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Szeletelje a modellt és exportálja a szerszámpályákat G-kódként."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-kód nézegető"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Egy már felszeletelt és elmentett G-kód megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Szeletelés_"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
|
||
msgid "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration value."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modell szeletelése FFF-, vagy SLA-ként a printer_technology konfigurációs érték alapján."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Súgó (FFF lehetőségek)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "A nyomtatási/G-kód konfigurációs lehetőségek teljes listájának megjelenítése."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Súgó (SLA lehetőségek)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Az SLA nyomtatási konfigurációs beállítások teljes listájának megjelenítése."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Modell Információ Kimenet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "A modellre vonatkozó információk írása a konzolra."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Konfigurációs fájl mentése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "A konfiguráció mentése a megadott fájlba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "XY igazítása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "A modell igazítása egy megadott ponthoz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "A modellt elvágása egy megadott Z-nél."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "A nyomtatás középre igazítása a megadott középpont körül."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Ne rendezzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyesítés előtt ne rendezze át az adott modelleket, és tartsa meg az eredeti XY-"
|
||
"koordinátákat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Ágyra igazítás"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by default, use --no-"
|
||
"ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emelje az objektumot a tárgyasztal fölé, amikor az részben alatta van. Alapértelmezés "
|
||
"szerint engedélyezve van, kikapcsolásához használja a --no-ensure-on-bed opciót."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Megkettőzés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Másolatok sokszorozása ezzel a tényezővel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Megkettőzés rács szerint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Másolatok sokszorozása rács létrehozásával."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in order to perform "
|
||
"actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott modellek elredezése és egyetlen modellé való összevonása a tárgyasztalon, hogy "
|
||
"egyszerre lehessen végrehajtani a műveleteket."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added whenever we need to "
|
||
"slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbálja megjavítani a nem 'manifold' hálót (ez az opció implicit módon hozzáadódik, ha a "
|
||
"modellt fel kell szeletelnünk a kért művelet végrehajtásához)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Az Z tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Forgatás X körül"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Az X tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Forgatás Y körül"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Az Y tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Skálázási tényező vagy százalék."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
|
||
msgid "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összekapcsolatlan részek felismerése és különálló objektumokra való bontása az adott "
|
||
"modell(ek)ben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Skálázás Mérethez Igazítva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "A megadott térfogatra való skálázás."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Nem létező konfigurációs fájlok figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Ne hibázzon, ha a --betöltéshez megadott fájl nem létezik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and project files "
|
||
"(3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előre kompatibilitási szabály konfigurációs és projektfájlokból (3MF, AMF) történő "
|
||
"konfiguráció betöltéskor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the newest "
|
||
"QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the list of supported firmware "
|
||
"flavors. One may decide to bail out or to substitute an unknown value with a default "
|
||
"silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"A QIDISlicer ezen verziója nem feltétlenül érti a legújabb QIDISlicer verziók által "
|
||
"létrehozott konfigurációkat. Az újabb QIDISlicer például bővítheti a támogatott firmware "
|
||
"változatok listáját. Az ember eldöntheti, hogy kilép, vagy az ismeretlen értéket egy "
|
||
"alapértelmezett értékkel helyettesíti csendben vagy megjegyzéssel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Kilépés ismeretlen konfigurációs értékek esetén"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett értékek "
|
||
"helyettesítése megjegyzéssel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett értékek "
|
||
"helyettesítése csendben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Konfigurációs fájl betöltése"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to load options "
|
||
"from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguráció betöltése a megadott fájlból. Többször is használható beállítások több fájlból "
|
||
"történő betöltéséhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Kimeneti Fájl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be based on the input "
|
||
"file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a fájl, ahová a kimenet kiírásra kerül (ha nincs megadva, akkor a bemeneti fájlon alapul)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Egypéldányos mód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI QIDISlicer, "
|
||
"or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the \"single_instance\" "
|
||
"configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a parancssori argumentumokat a egy meglévő QIDISlicer GUI példánynak "
|
||
"küldi el, vagy egy meglévő QIDISlicer ablakot aktivál. Az alkalmazás beállításai közül "
|
||
"felülírja a \"single_instance\" konfigurációs értéket."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Adatkönyvtár"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different "
|
||
"profiles or including configurations from a network storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások betöltése és tárolása a megadott könyvtárban. Ez hasznos a különböző profilok "
|
||
"karbantartásához vagy a hálózaton tárolt konfigurációk beviteléhez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Naplózási szint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naplózási érzékenység beállítása. 0: végzetes, 1: hiba, 2: figyelmeztetés, 3: információ, 4: "
|
||
"hibakeresés, 5: nyomkövetés.\n"
|
||
"Például: loglevel=2 a végzetes, hiba és figyelmeztetés szintű üzeneteket naplózza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderelés szoftveres renderelővel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded instead of the "
|
||
"default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderelés szoftveres renderelővel. A mellékelt MESA szoftveres renderelő töltődik be az "
|
||
"alapértelmezett OpenGL-illesztőprogram helyett."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Kerületek generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Kitöltés előkészítése"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Támaszanyag generálása"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also multi-"
|
||
"material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of your models using "
|
||
"the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to apply fuzzy-skin only to a "
|
||
"portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuzzy skin (Bolyhos bőr)\n"
|
||
"Tudta, hogy a <a>Fuzzy skin</a> funkcióval érdes, rostszerű textúrát hozhat létre a modell "
|
||
"oldalán? Módosítók segítségével a fuzzy-bőrt csak a modell egy részére is alkalmazhatja."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included models as "
|
||
"modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click the platter and "
|
||
"select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alakzat galéria\n"
|
||
"Tudta, hogy a QIDISlicer rendelkezik alakzat galériával? A galéria modelljeit használhatja "
|
||
"módosítóként, negatív térfogatként vagy nyomtatható objektumként. Kattintson a jobb gombbal "
|
||
"a tárgyasztalra, és válassza az <a>Alakzat hozzáadása - Galéria</a> lehetőséget."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the size of the gap "
|
||
"between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elrendezés beállításai\n"
|
||
"Tudta, hogy a jobb gombbal kattintva az <a>Elrendezés ikonra</a> beállíthatja az objektumok "
|
||
"közötti távolság méretét, és automatikus elforgatásokat is engedélyezhet?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative volume modifier? "
|
||
"That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDISlicer. Read "
|
||
"more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatív térfogat\n"
|
||
"Tudta, hogy a Negatív térfogat módosítóval kivonhat egy hálót egy másikból? Így például "
|
||
"könnyen átméretezhető lyukakat hozhat létre közvetlenül a QIDISlicerben. Bővebben a "
|
||
"dokumentációban olvashat. (Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh "
|
||
"feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Háló egyszerűsítése\n"
|
||
"Tudta, hogy a Háló egyszerűsítése funkcióval csökkentheti a háromszögek számát egy hálóban? "
|
||
"Kattintson a jobb gombbal a modellre, és válassza a Modell egyszerűsítése parancsot. "
|
||
"Bővebben a dokumentációban olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can simply reload it in "
|
||
"QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and choose Reload from disk. Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Újratöltés lemezről\n"
|
||
"Tudta, hogy ha elkészítette a modell egy újabb verzióját, egyszerűen újra betöltheti a "
|
||
"QIDISlicerben? Kattintson a jobb gombbal a modellre a 3D nézetben, és válassza az Újratöltés "
|
||
"lemezről) lehetőséget. Bővebben a dokumentációban olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift+Tab</b>? You "
|
||
"can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oldalsáv elrejtése\n"
|
||
"Tudta, hogy a <b>Shift+Tab</b> billentyűkombinációval elrejtheti a jobb oldalsávot? Az erre "
|
||
"szolgáló ikont a <a>Beállításokban</a> is engedélyezheti."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an orthographic and "
|
||
"perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivikus kamera\n"
|
||
"Tudta, hogy a <b>K</b> billentyűvel gyorsan válthat az ortográfiai és a perspektivikus "
|
||
"kamera között?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch between "
|
||
"predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameranézetek\n"
|
||
"Tudtad, hogy a <b>0-6</b> számbillentyűkkel gyorsan válthatsz az előre definiált "
|
||
"kameraszögek között?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print "
|
||
"bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felületre helyezés\n"
|
||
"Tudta, hogy a modellt gyorsan úgy is tájolhatja, hogy az egyik oldala a tárgyasztalon "
|
||
"legyen? Válassza a <a>Felületre helyezés</a> funkciót, vagy nyomja meg az <b>F</b> "
|
||
"billentyűt."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of instances instead "
|
||
"of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A példányok számának beállítása\n"
|
||
"Tudta, hogy a modellre jobb gombbal kattintva beállíthatja a pontos példányszámot ahelyett, "
|
||
"hogy többször lemásolná a modellt?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height compared to perimeters "
|
||
"to save print time using the setting<a>Combine infill every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitöltés összevonása\n"
|
||
"Tudta, hogy a <a>Vonja össze a kitöltést minden</a> beállítással a nyomtatási idő "
|
||
"megtakarítása érdekében a kitöltést nagyobb rétegmagassággal nyomtathatja ki, mint a "
|
||
"kerületeket."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a different layer "
|
||
"height and smooth the transitions between them? Try the<a>Variable layer height tool</a>. "
|
||
"(Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Változó rétegmagasság\n"
|
||
"Tudta, hogy a modell különböző régióit különböző rétegmagassággal is kinyomtathatja, és a "
|
||
"köztük lévő átmeneteket elsimíthatja? Próbálja ki a<a>Változó rétegmagasság eszközt</a>. "
|
||
"(SLA nyomtatókhoz nem elérhető.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the history of "
|
||
"changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszavonás/mégse előzmények\n"
|
||
"Tudta, hogy a <a>visszavonás/mégis nyilakra</a> jobb gombbal kattintva megtekintheti a "
|
||
"módosítások előzményeit, és egyszerre több műveletet is visszavonhat vagy újra alkalmazhat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different layer height? "
|
||
"Right-click the model in the 3D view, choose Layers and Perimeters and adjust the values in "
|
||
"the right panel. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Különböző rétegvastagság az egyes modellekhez\n"
|
||
"Tudta, hogy egy tárgyasztalon minden modellt különböző rétegmagassággal is nyomtathat? "
|
||
"Kattintson a jobb gombbal a modellre a 3D nézetben, válassza a Rétegek és kerületek "
|
||
"menüpontot, és állítsa be az értékeket a jobb oldali panelen. Bővebben a dokumentációban "
|
||
"olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-section be filled with "
|
||
"solid infill automatically? Set the<a>Solid infill threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tömör kitöltés küszöbérték\n"
|
||
"Tudta, hogy a modelljének kis keresztmetszetű részeit automatikusan kitöltheti tömör "
|
||
"kitöltéssel? Állítsa be a<a>Tömör kitöltés küszöbértéket</a>. (Csak szakértői módban.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific QIDISlicer "
|
||
"setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresés funkció\n"
|
||
"Tudta, hogy a<a>Keresés</a>eszközzel gyorsan megtalálhatja bármelyik QIDISlicer-beállítást? "
|
||
"Vagy használhatja a jól ismert gyorsbillentyűparancsot <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can also box-"
|
||
"deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doboz kijelölés\n"
|
||
"Tudta, hogy a Shift+egérhúzással dobozkijelölést is végezhet? Az <b>Alt+egérhúzás</b> "
|
||
"kombinációval pedig megszűntetheti az objektumok kijelölését."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</b> key? If none "
|
||
"are selected, the camera will zoom on all objects in the scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyítás a kijelölt objektumokra vagy az összes objektumra, ha egyik sincs kijelölve\n"
|
||
"Tudta, hogy a <b>Z</b> billentyű megnyomásával ránagyíthat a kijelölt objektumokra? Ha egyik "
|
||
"objektum sincs kijelölve, a kamera a összes objektumra zoomol."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected model without "
|
||
"having to move or delete it? Toggle the Printable property of a model from the Right-click "
|
||
"context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatható állapot váltása\n"
|
||
"Tudta, hogy letilthatja a G-kód generálást a kiválasztott modellhez anélkül, hogy el kellene "
|
||
"mozgatnia vagy törölnie? Kapcsolja ki a modell nyomtatható tulajdonságát a jobb egérgombbal "
|
||
"kattintva megjelenő kontextusmenüből."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed version of it? "
|
||
"Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tükrözés\n"
|
||
"Tudta, hogy tükrözheti a kiválasztott modellt ? Kattintson a jobb gombbal a modellre, "
|
||
"válassza a Tükrözés lehetőséget, és válassza ki a tükrözés tengelyét."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees around the Z-axis "
|
||
"clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown gyors forgatás 45 fokkal\n"
|
||
"Tudta, hogy gyorsan elforgathatja a kiválasztott modelleket 45 fokkal a Z tengely körül a az "
|
||
"óramutató járásával megegyező irányban a <b>Page Up</b> vagy az óramutató járásával "
|
||
"ellentétesen a <b>Page Down</b> megnyomásával?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, filament and printer "
|
||
"profiles from an existing G-code file? Similarly, you can use File-Import-Import SL1 / SL1S "
|
||
"archive, which also lets you reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguráció betöltése G-kódból\n"
|
||
"Tudta, hogy a Fájl-Import-Konfiguráció importálása menü használatával betöltheti a "
|
||
"nyomtatási, filament- és nyomtatóprofilokat egy meglévő G-kód fájlból? Hasonlóképpen "
|
||
"használhatja a Fájl-Import-Import SL1 / SL1S archívum menüt, amellyel szintén rekonstruálhat "
|
||
"3D modelleket a voxel adatokból."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The nozzle will run a "
|
||
"special second infill phase at the same layer to fill in holes and flatten any lifted "
|
||
"plastic. Read more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasalás\n"
|
||
"Tudta, hogy a nyomatok felső felületét vasalással simíthatja? A fúvóka egy speciális második "
|
||
"kitöltési fázist hajt végre ugyanazon a rétegen, hogy kitöltse a lyukakat és kisimítsa a "
|
||
"megemelkedett műanyagot. Bővebben a dokumentációban olvashat. (Haladó vagy szakértői módot "
|
||
"igényel.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, where supports "
|
||
"should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</a>feature. (Requires Advanced or "
|
||
"Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Támasztékok festése\n"
|
||
"Tudta, hogy közvetlenül az objektumra festhet, és kijelölheti azokat a területeket, ahol a "
|
||
"támasztékokat erősíteni vagy blokkolni kell? Próbálja ki a <a>Támaszték festése</a> "
|
||
"funkciót. (Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to place the start/"
|
||
"endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</a>feature. (Requires Advanced or "
|
||
"Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varratok festése\n"
|
||
"Tudta, hogy közvetlenül az objektumra festhet, és kiválaszthatja, hogy hol helyezkedjenek el "
|
||
"az egyes kerületi hurkok kezdő- és végpontjai? Próbálja ki a <a>Varrat festés</a> funkciót. "
|
||
"(Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? Right-click the "
|
||
"layer slider in the Preview and select Add pause print (M601). This can be used to insert "
|
||
"magnets, weights or nuts into your prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szünet beiktatása\n"
|
||
"Tudta, hogy beütemezhet szünetet a nyomtatás egy adott rétegénél? Kattintson a jobb gombbal "
|
||
"a rétegcsúszkára az előnézetben, és válassza a Nyomtatási szünet hozzáadása (M601) "
|
||
"lehetőséget. Ezt arra használhatja, hogy mágneseket, nehezékeket vagy anyákat illesszen be a "
|
||
"nyomatokba. Bővebben a dokumentációban olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-click the layer "
|
||
"in the Preview, Right-click the plus icon and select Add custom G-code. With this function "
|
||
"you can, for example, create a temperature tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyedi G-kód beillesztése\n"
|
||
"Tudta, hogy egy adott réteghez beilleszthet egyedi G-kódot is? Kattintson a bal gombbal a "
|
||
"rétegre az előnézetben, kattintson a jobb gombbal a plusz ikonra, és válassza az Egyedi G-"
|
||
"kód hozzáadása lehetőséget. Ezzel a funkcióval például létrehozhat egy hőmérséklet-tornyot. "
|
||
"Bővebben a dokumentációban olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and user profiles? "
|
||
"You can view and move back and forth between snapshots using the Configuration - "
|
||
"<a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurációs pillanatképek\n"
|
||
"Tudta, hogy visszaállíthatja az összes rendszer- és felhasználói profil teljes biztonsági "
|
||
"mentését? A pillanatfelvételeket megtekintheti és előre-hátra mozoghat közöttük a "
|
||
"Konfiguráció - <a>Konfigurációs pillanatfelvételek</a> menüpont segítségével."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can define "
|
||
"the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is especially useful when "
|
||
"using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimális héjvastagság\n"
|
||
"Tudta, hogy a <a>Minimum héjvastagságot</a> milliméterben is megadhatja a felső és alsó "
|
||
"rétegek száma helyett? Ez a funkció különösen hasznos, ha a változó rétegvastagság funkciót "
|
||
"használja."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This means you can "
|
||
"have settings open on one screen and the G-code Preview on the other. Go to "
|
||
"the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítások külön ablakban\n"
|
||
"Tudta, hogy a Beállításokat egy nem modális külön ablakban is megnyithatja? Ez azt jelenti, "
|
||
"hogy megnyithatja az egyik képernyőn a beállításokat, a másikon pedig a G-kód előnézetet. "
|
||
"Menjen a <a>Beállítások</a> menüpontba, és válassza a Beállítások külön ablakban lehetőséget."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills to decrease the "
|
||
"print time and lower the filament consumption? Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptív kitöltések\n"
|
||
"Tudta, hogy az Adaptív kocka és a Támasztó kocka kitöltés használatával csökkentheti a "
|
||
"nyomtatási időt és a filament fogyasztást? Bővebben a dokumentációban olvashat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top surfaces, save a "
|
||
"lot of the filament, and decrease the print time? Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the <b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teljes képernyős mód\n"
|
||
"Tudta, hogy a QIDISlicer teljes képernyős módba is kapcsolható? Használja a <b>F11</b> "
|
||
"gyorsbillentyűt."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D model files to "
|
||
"QIDISlicer with a single click? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning pins with the "
|
||
"updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges and planes, the "
|
||
"radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use the text as a "
|
||
"modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr "(hiba %ld: %s) "
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr "tiff modul: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Nyomtatási előkép"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "dőlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "vékony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%i. (össz %i)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i. (össz %i)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld bájt"
|
||
msgstr[1] "%ld bájt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%i. (össz %i)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (vagy %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (vagy %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Hiba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Információ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "&Előválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s fájl (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%i. (össz %i)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Aktuális méret"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Alkalmazd"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Alkalmazd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "Ikonok &elrendezése"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "Kövér"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "Kövér"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Mégsem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Zuhatag"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Mégsem"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:1600
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Bezár"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "Jelkészlet méret"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335
|
||
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Le"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Keres"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "első"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "Jelkészlet család:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "Jelkészlet család:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "Jelkészlet család:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Előre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "Tól:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Haza"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "Alá&húzás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Tartalom mutató"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Dőlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "Jóváhagyva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Napló"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "Ú&j "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Ú&j "
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Következő "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Következő ötlet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Következő >"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nem"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Megjegyzések:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Megnyitás..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Kérdés"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Előző"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Előző oldal"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Újra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Helyettesítés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Helyreállítás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Mentés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Mentés Másként"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Méret"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Méret"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "Ig:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Alá&húzás"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "Alá&húzás"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Kikezdés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Fel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Megnyitás..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Igen"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' csak számérték lehet."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Súgó)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "Normál jelkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(könyvjelzők)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "névtelen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ".."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": a file nem létezik!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": ismeretlen kódolás"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "Dekoratív"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "Svájci"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "Teletype"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<MEGHAJTÓ>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "&Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "&Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "&Aktuális méret"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Jobbra igazíts"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Minden fájlt (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "A kép nem %d típusú."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "holnap"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "olvasok"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "&Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "&Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Alsó margó (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "&Következő >"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Tör&lés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "dőlt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Középre igazítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Középre igazítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Középre igazítva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Középre igazítva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Válasszon betűtípust"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Válasszon színt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Válasszon betűtípust"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Be&zárás"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "A napló fájl törlése"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Minden fájl bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "S&zín"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Kapcsolódás..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Másolat(ok):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:249
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:185 ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Nem találtam"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Kivágás"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Jelkészlet méret"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Jelkészlet méret"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Dekoratív"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Asztal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed "
|
||
"on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs "
|
||
"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Tudta Ön, hogy..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Könyvtárak"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "A könyvtár nem létezik"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "A könyvtár nem létezik."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy "
|
||
"betűre nem érzékeny."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ne mentsd el"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Kész."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Az eltelt idő : "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "A talált bejegyzések"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%s'-ból."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Hiba: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Tájkép"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "A becsült idő : "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "ÚjNév"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
|
||
"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra "
|
||
"a programot"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Jelkészlet család:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Fájl hiba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Fájlok (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "első"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "&Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Jelkészlet mérete:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Jelkészlet mérete:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Jelkészlet mérete:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "&Előre"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i megfelelőt találtam"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Tól:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nincs elég tároló."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ "
|
||
"2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ bőr"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Generikus PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Menj vissza"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Menj előre"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Súgó nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Súgó témakörök"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Súgó: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Súgó: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "vékony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Haza"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Saját könyvtár"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 ../src/common/imagbmp.cpp:1405
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Hibás icon index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nincs elég tároló."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
|
||
"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, kérem válassza a "
|
||
"\"Mégsem\" gombot,\n"
|
||
"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, tehát\n"
|
||
"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Hibás könyvtár név."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Hibás fájl meghatározás."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "A kép nem %d típusú."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "A kép nem %d típusú."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please "
|
||
"reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt használok helyette. "
|
||
"Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Tartalom mutató"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Hibás TIFF kép index."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Dőlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japán chou boríték #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japán chou boríték #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japán kaku boríték #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japán kaku boríték #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japán you boríték #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Jóváhagyva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Haza"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Következő "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "&Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Bal margó (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Betöltés : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on "
|
||
"this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a "
|
||
"gépen. Kérem installálja."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximalizál"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Helyette:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Fém bőr"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizál"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mozgasd lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Vidd &feljebb"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ú&j "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Új bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Új bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Új bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "ÚjNév"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nem találtam elemet."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
|
||
"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
|
||
"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
|
||
"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
|
||
"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Nincs hang"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "A képben nincs nem használt szín."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normál jelkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "&Névjegy..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Haza"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Fájl Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "&Megnyitás..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Irányultság"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: érvénytelen kép"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "olvasok"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. oldal"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Oldal beállítás"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Oldal beállítás "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Oldalak"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Oldalak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papír méret"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Jobbra igazíts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript fájl"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Előválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Előkép:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Előző oldal"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási kép"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Nyomtatási kép hiba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Nyomtatási tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Színes nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Nyomtatási &kép"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Nyomtatási elő&kép"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Nyomtatás fájlba"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "&Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Nyomtató parancs:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Nyomtató lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Nyomtató..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Nyomtatási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" könyvtárban "
|
||
"hagytam."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Nyomtatási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Kérdés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Kérdés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "&Kilépés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "&Újra"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissíts"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
|
||
"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
|
||
"a műveletet nem hajtom végre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Dekoratív"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "A megfelelő tagok:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "A hátralevő idő : "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Töröld"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Helyettesítsd"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "&Helyettesítés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Helyettesítsem &mindet"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Helyettesítsem &mindet"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Helyette:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Jobb margó (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Mentés másként..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Mentés Másként"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Mentés Másként"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
|
||
msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)ben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Keresési irány"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Keresés az összes könyvben"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Keresek..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Szakaszok"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Beállítás..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen kiválasztom."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Válasszon színt"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "eltol"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mutatsd mindet"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mutatsd mindet"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Ferde"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Keresek..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "&Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Svájci"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Normál jelkészlet:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "&Stílus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Teletype"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Minták"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "A betűkészlet színe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
|
||
"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
|
||
"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
|
||
"Létrehozzam most?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
|
||
"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "A betűkészlet színe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "A betűkészlet családja."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Csempék &Vízszintesen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private "
|
||
"information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike magánjellegű "
|
||
"információt tartalmaz,\n"
|
||
"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "A betűkészlet színe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "A jelkészlet mérete."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please "
|
||
"upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, kérem frissítsen "
|
||
"(A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene "
|
||
"beállítania."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or "
|
||
"newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Csempék &Vízszintesen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Csempék &Függőlegesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív módot."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "A Nap Tippje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Ig:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Felső margó (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "A betűkészlet családja."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Törlés vissza"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Alá&húzás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Alá&húzás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "&Kikezdés"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "&Kikezdés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "adatformátum hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Név nélküli parancs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Jóváhagyva"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Használat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Érvényességi ütközés"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 ../src/propgrid/props.cpp:507
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Nézetek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Hang&súly:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Csak egész szavak"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32 bőr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "&Ablak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "&Ablak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "&Ablak"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows japán (CP 932)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows koreai (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Török (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "&Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "&Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt hívta volna,\n"
|
||
"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
|
||
"adott át a DDEML függvénynek."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
|
||
"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
|
||
"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "sikertelen tranzakció."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
|
||
"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
|
||
"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
|
||
"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
|
||
"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
|
||
"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "hibás aláírás"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "hibás zip-fájl offset"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "bináris"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "Windows XP (build %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "hibás ellenőrző összeg"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "tömörítési hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "kifejtési hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "tizennyolcadik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "nyolcadik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "tizenegyedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "adatformátum hiba"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "fájl megnyitási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "tizenötödik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "ötödik"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "első"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Jelkészlet méret"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "tizennegyedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "negyedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Hibás zip fájl."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "dőlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "vékony"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "éjfél"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "tizenkilencedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "kilencedik"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "nincs DDE hiba."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "névtelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "dél"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nincs elég tároló."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "olvasás hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "újrabelépési probléma."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "második"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "keresési hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "tizenhetedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "hetedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "eltol"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "tizenhatodik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "hatodik"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 ../src/common/tarstrm.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "tizedik"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "harmadik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "tizenharmadik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "holnap"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "tizenkettedik"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "huszadik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "aláhúzott"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "ismeretlen osztály: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "ismeretlen-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "névtelen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "névtelen%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "írási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "tegnap"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib hiba %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr ""
|