Files
QIDISlicer/resources/localization/hu/QIDISlicer_hu.po
2023-07-01 15:47:54 +08:00

25728 lines
816 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Portions copyright"
msgstr "Az összetevők szerzői joga"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of application license "
"agreement"
msgstr ""
"A következő programok (könyvtárak) licencszerződései az alkalmazás licencszerződésének "
"részét képezik"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Szerző: %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "is licensed under the"
msgstr "engedélyezve van a következő szerint"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, 3-as verzió"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid "QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "A QIDISlicer alapja Alessandro Ranellucci és a RepRap közösség Slic3r-je."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous others."
msgstr ""
"Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. "
"Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik és még sokan mások közreműködésével."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Verzióinformáció Másolása"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure "
"you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you "
"reported it."
msgstr ""
"%s hibát észlelt. Ezt valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos benne, hogy "
"elegendő memória van a rendszerében, akkor ez programhiba is lehet, és örülnénk, ha "
"jelentené."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "A QIDISlicer végzetes hibába ütközött: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you reported the issue."
msgstr ""
"Mentse el a projektet, és indítsa újra a QIDISlicert. Örülnénk, ha jelentené a problémát."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
msgid "Slicing complete"
msgstr "Szeletelés elkészült"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maszkolt SLA fájl exportálva az alábbi helyre: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
msgid "Access violation"
msgstr "Hozzáférés megsértése"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Illegális utasítás"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
msgid "Divide by zero"
msgstr "Nullával osztás"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
msgid "Underflow"
msgstr "Alulcsordulás"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Lebegő lefoglalt operandus_"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
msgid "Stack overflow"
msgstr "Verem túlcsordulás"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek futtatása"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a G-kód exportálása közben."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card is write "
"locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Lehet, hogy az SD kártya "
"írásvédett?\n"
"Hibaüzenet: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be problem with "
"target device, please try exporting again or using different device. The corrupted output G-"
"code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Probléma lehet a céleszközzel. "
"Kérjük, próbálkozzon újra az exportálással, vagy használjon másik eszközt. A sérült kimeneti "
"G-kód %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has failed. Current "
"path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A G-kód átnevezése a kiválasztott célmappába másolás után nem sikerült. A jelenlegi elérési "
"út %1%.tmp. Kérjük, próbálja meg újra az exportálást."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% couldn't be opened "
"during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az eredeti, %1% kódot nem lehetett megnyitni a "
"másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be opened during "
"copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az exportált kódot nem lehetett megnyitni a "
"másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-kód fájl exportálva ide: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Feltöltés ütemezése ide: „%1%”. Lásd: Ablak -> Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Origó"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
msgid "Diameter"
msgstr "Átmérő"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "A téglalap alakú lemez X és Y mérete."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "A 0,0 G-kód koordináta távolsága a téglalap bal elülső sarkától."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895 src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr "A tárgyasztal átmérője. Feltételezzük, hogy az origó (0,0) a középpontban található."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyzetes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Körkörös"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
msgid "Shape"
msgstr "Alakzat"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape"
msgstr "Tárgyasztal forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Alakzat betöltése STL-ből..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
msgid "Not found:"
msgstr "Nem található:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Válasszon egy STL-fájlt a tárgyasztal alakzatának importálásához:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nem megfelelő formátum."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Hiba! Nem megfelelő modell"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz geometriát."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "A kiválasztott fájl több szétválasztott területet tartalmaz. Ez nem támogatott."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Válasszon egy fájlt a tárgyasztal textúrájának importálásához (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Válasszon egy STL fájlt a tárgyasztal modelljének importálásához:"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
msgid "Network lookup"
msgstr "Hálózati keresés"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnév"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
msgid "Service name"
msgstr "Szolgáltatás neve"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint verzió"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
msgid "Searching for devices"
msgstr "Eszközök keresése"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
msgid "Revert color to default"
msgstr "Szín visszaállítása az alapértelmezettre"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Az érték megegyezik a rendszerváltozóval"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
msgid "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
msgstr ""
"Az érték megváltozott, és nem egyenlő a rendszerváltozóval vagy az utoljára mentett "
"előbeállítással"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Expert"
msgstr "Szakértő"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Gombok És Szövegszínek Leírása"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A réteg magassága nem érvényes.\n"
"\n"
"A réteg magassága 0,01-re áll vissza."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid "Layer height"
msgstr "Réteg magasság"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Az első réteg magassága nem érvényes.\n"
"\n"
"Az első réteg magassága 0,01-re áll vissza."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
msgid "First layer height"
msgstr "Első réteg magasság"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a Spirálváza engedélyezéséhez?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spirál Váza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a törlőtorony működjön az oldható támaszokkal, a támaszrétegeket\n"
"szinkronizálni kell az objektumrétegekkel."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Szinkronizáljam a támasz rétegeket a Törlőtorony engedélyezéséhez?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Törlőtorony"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are printed with the "
"current extruder without triggering a tool change. (both support_material_extruder and "
"support_material_interface_extruder need to be set to 0)."
msgstr ""
"A törlőtorony jelenleg csak akkor támogatja a nem oldható támasztékokat, ha azok az aktuális "
"extruderrel nyomtathatók szerszámváltás nélkül. (mind a support_material_extruder, mind a "
"support_material_interface_extruder értékét 0-ra kell állítani)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a törlőtorony engedélyezéséhez?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"A támaszok jobban működnek, ha a következő funkció engedélyezve van:\n"
"- Az áthidaló kerületek felismerése"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a támaszokhoz?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Támasz generátor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "A %1%-os kitöltési minta nem tud 100%%-os sűrűség mellett működni."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Váltsak egyenes vonalú kitöltési mintára?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
msgid "Infill"
msgstr "Kitöltés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "A fej benyúlása nem lehet nagyobb, mint a fej szélessége."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Érvénytelen Fej benyúlás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "A tűfej átmérőjének kisebbnek kell lennie, az oszlop átmérőjénél."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Érvénytelen tűfej átmérő"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszafrissítés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Before roll back"
msgstr "Visszalépés előtt"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "QIDISlicer verzió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
msgid "print"
msgstr "nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filamentek"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
msgid "SLA print"
msgstr "SLA nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
msgid "SLA material"
msgstr "SLA anyag"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
msgid "printer"
msgstr "nyomtató"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid "vendor"
msgstr "gyártó"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "min QIDISlicer verzió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "max QIDISlicer verzió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "modell"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "változatok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Nem kompatibilis ezzel %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurációs pillanatfelvételek"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
msgid "nozzle"
msgstr "fúvóka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternatív fúvókák:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "All standard"
msgstr "Összes standard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Üdvözli a %s Konfigurációs Asszisztens"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Üdvözöli a %s Konfigurációs Varázsló"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a few settings "
"and you will be ready to print."
msgstr ""
"Üdvözli a %s! Ez a %s segít a kezdeti beállításokban. Csak néhány beállítás, és máris "
"nyomtathat."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Felhasználói profilok eltávolítása (előtte pillanatfelvétel készül)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
msgid "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the system)."
msgstr ""
"Asztali integráció végrehajtása (beállítja, hogy a bináris fájl kereshető legyen a rendszer "
"számára)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Család"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
msgid "Printer:"
msgstr "Nyomtató:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
msgid "Vendor:"
msgstr "Gyártó:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
msgid "(All)"
msgstr "(Minden)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid "(Templates)"
msgstr ""
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles available for all "
"printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentek"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA anyagok"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#, boost-format
msgid "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed printers."
msgstr ""
"A <b>*</b>-gal megjelölt %1% <b>nem</b> kompatibilisek az összes telepített nyomtatóval."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Minden telepített nyomtató kompatibilis a kiválasztott %1% -val."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected filaments"
msgstr "Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott filamentekkel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA materials"
msgstr "Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott SLA anyagokkal"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are available for all "
"printers but are NOT certain to be compatible with your printer. Do you still wish to have "
"this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Egyedi Nyomtató Beállítás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer"
msgstr "Egyedi Nyomtató"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Egyéni nyomtatóprofil létrehozása"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Egyéni profil neve:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatikus frissítések"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
msgid "Check for application updates"
msgstr "Alkalmazás automatikus frissítése"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version becomes "
"available, a notification is displayed at the next application startup (never during program "
"usage). This is only a notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a %s online ellenőrzi az új alkalmazásverziókat. Amikor új verzió válik "
"elérhetővé, az alkalmazás következő indításakor értesítés jelenik meg (program használata "
"közben soha). Ez csak egy értesítési mechanizmus, nem történik automatikus telepítés."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Beépített Előbeállítások automatikus frissítése"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background.These updates "
"are downloaded into a separate temporary location.When a new preset version becomes "
"available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a %s a háttérben letölti a beépített előbeállítások frissítéseit. Ezek "
"a frissítések egy külön ideiglenes helyre kerülnek letöltésre. Amikor egy új előbeállítások "
"verzió elérhetővé válik, azt az alkalmazás a következő indításkor felajánlja."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's customized "
"settings."
msgstr ""
"A frissítések soha nem kerülnek telepítésre a felhasználó beleegyezése nélkül, és soha nem "
"írják felül a felhasználó egyéni beállításait."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an update is "
"applied."
msgstr ""
"Ezenkívül a frissítés alkalmazása előtt a teljes konfigurációról pillanatfelvétel készül."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
msgid "Download path"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
msgid "Choose folder"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads from URL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr ""
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You will be able to "
"use button with %1% logo to open models in this %1%. The model will be downloaded into "
"folder you choose bellow."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop integration files for this "
"version of application."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
msgid "Reload from disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Exportálja a modellek és alkatrészforrások teljes elérési útját 3mf és amf fájlokba"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files "
"when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file using an open file "
"dialog."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az Újratöltés lemezről parancs automatikusan megkeres1 és betölti "
"a fájlokat meghívásakor.\n"
"Ha nincs engedélyezve, az Újratöltés lemezről parancs kérni fogja az egyes fájlok "
"kiválasztását a fájl megnyitása párbeszédpanelen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
msgid "Files association"
msgstr "Fájl társítás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Társítsa a .3mf fájlokat a QIDISlicerhez"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Társítsa a .stl fájlokat a QIDISlicerhez"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
msgid "View mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for regular 3D "
"printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-tuning, they are "
"suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"A QIDISlicer felhasználói felülete három változatban érhető el:\n"
"Egyszerű, Haladó, és Szakértő.\n"
"Az Egyszerű mód csak a 3D nyomtatáshoz szükséges leggyakrabban használt beállításokat "
"jeleníti meg. A másik kettő fokozatosan kifinomultabb finomhangolást kínál, haladó, illetve "
"szakértő felhasználók számára."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
msgid "Simple mode"
msgstr "Egyszerű mód"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
msgid "Advanced mode"
msgstr "Haladó mód"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
msgid "Expert mode"
msgstr "Szakértő mód"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Az objektum mérete Inch-ben is megadható"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
msgid "Use inches"
msgstr "Inch használata"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
msgid "Other Vendors"
msgstr "További Gyártók"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "A %s által támogatott egyéb gyártó kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
msgid "Firmware Type"
msgstr "Firmware Típus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Válassza ki a nyomtató által használt firmware típusát."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Érvénytelen numerikus bevitel."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Az tárgyasztal formája és mérete"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Állítsa be a nyomtató tárgyasztalának alakját."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
msgid "Build Volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
msgid "Set the printer height."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid "Max print height"
msgstr "Max nyomtatási magasság"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filament és Fúvóka Átmérő"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Print Diameters"
msgstr "Nyomtatási átmérők"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Adja meg a nyomtató hot end fúvókájának átmérőjét."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Adja meg a filament átmérőjét."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along the "
"filament, then compute the average."
msgstr ""
"Jó pontosság szükséges, ezért használjon tolómérőt, és végezzen többszöri mérést a filament "
"mentén, majd számítsa ki az átlagot."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
msgid "Filament Diameter"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "A fúvóka és a tárgyasztal hőmérséklete"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Temperatures"
msgstr "Hőmérséklet(ek)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Adja meg a filament extrudálásához szükséges hőmérsékletet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Az ökölszabály a 160230 °C PLA, és a 215250 °C ABS esetén."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Extrudálási hőmérséklet:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
msgid "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your heated bed."
msgstr ""
"Adja meg azt a hőmérsékletet, amely ahhoz szükséges, hogy a filament a fűtött tárgyasztalhoz "
"tapadjon."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no heated bed."
msgstr ""
"Az ökölszabály a 60 °C PLA és 110 °C az ABS esetében. Ha nincs fűtött tárgyasztala, adjon "
"meg nullát."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
msgid "Bed Temperature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA Anyagok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "FFF Techológiájú Nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "SLA Techológiájú Nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
#, boost-format
msgid "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one manually."
msgstr ""
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett filament: %1%Kérem, válasszon "
"egyet manuálisan."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
#, boost-format
msgid "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one manually."
msgstr ""
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett anyag: %1%Kérjük, válasszon "
"egyet manuálisan."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "A következő FFF nyomtatókhoz nincs kiválasztva filament:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett filamenteket ezekhez az FFF nyomtatókhoz?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "A következő SLA nyomtatókhoz nincs kiválasztva anyag:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett anyagokat ezekhez az SLA nyomtatókhoz?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "A konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardban történik_"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Az összes felhasználói előbeállítás törlésre kerül."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Új gyártó került telepítésre, és annak egyik nyomtatója aktiválásra került"
msgstr[1] "Új gyártók kerültek telepítésre, és azok egyik nyomtatója aktiválásra került"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Folytatja a konfiguráció módosítását?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Új nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Néhány nyomtató eltávolításra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Új filament lett telepítve, és aktiválásra fog kerülni."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Új SLA anyag lett telepítve, és aktiválásra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Néhány filament eltávolításra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Néhány SLA anyag eltávolításra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Egyedi nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Az összes standard nyomtató kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
msgid "< &Back"
msgstr "< Vissza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
msgid "&Next >"
msgstr "Következő >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid "&Finish"
msgstr "Befejezés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365 src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364 src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
msgstr "QIDI FFF Technológiájú Nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
msgstr "QIDI MSLA Technológiájú Nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Filament Profil Kiválasztás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA Alapanyag Profilok Kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Konfigurációs Segéd"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Konfigurációs Segéd"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurációs Varázsló"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Konfigurációs Varázsló"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not return appimage "
"path."
msgstr ""
"Az asztali integráció végrehajtása nem sikerült - a boost::filesystem::canonical nem adta "
"vissza az alkalmazáskép elérési útvonalát."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr "Az asztali integráció végrehajtása nem sikerült - Nem található a futtatható fájl."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
msgid "Performing desktop integration failed because the application directory was not found."
msgstr ""
"Az asztali integráció végrehajtása sikertelen volt, mert az alkalmazás könyvtára nem "
"található."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop file. "
"QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Az asztali integráció végrehajtása sikertelen - nem sikerült létrehozni a Gcodeviewer "
"asztali fájlt. A QIDISlicer asztali fájl valószínűleg sikeresen létrejött."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application directory was not "
"found."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Asztal integráció"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Az asztali integráció beállítja, hogy ez a bináris fájl a rendszer által kereshető legyen.\n"
"\n"
"A folytatáshoz nyomja meg a \" Végrehajtás \" gombot."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
msgid "Perform"
msgstr "Végrahajtás"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Helyezze a csapágyakat a nyílásokba, és folytassa a nyomtatást"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr ""
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "One layer mode"
msgstr "Egyrétegű mód"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Összes egyedi változtatás eldobása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to move"
msgstr "Ugrás a mozgáshoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Ugrás a magasságra %s\n"
"Vonalzó mód beállítása\n"
"vagy Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Ugrás a magasságra %s\n"
"vagy Vonalzó mód beállítása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Jelenlegi szín szerkesztése - Kattintson a jobb egérgombbal a színezett csúszkaszegmensre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Ez egy törlőtorony réteg"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"A szekvenciális nyomtatás aktív.\n"
"Ilyenkor nem lehet az objektumokhoz egyéni G-kódot adni."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid "Print mode"
msgstr "Nyomtatási mód"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Extruder váltás hozzáadása - Bal egérkattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for custom color "
"selection"
msgstr ""
"Színváltás hozzáadása - Bal egérgombbal kattintás előre definiált színhez, vagy Shift + Bal "
"egérgombbal kattintás egyéni színválasztáshoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Színváltás hozzáadása - Bal egérgombbal kattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "vagy nyomja meg a \"+\" billentyűt"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "További kód hozzáadása - Ctrl + Bal egérgombbal kattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "További kód hozzáadása - Jobb egérgombbal kattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"A szekvenciális nyomtatás aktív.\n"
"Ilyenkor nem lehet az objektumokhoz egyéni G-kódot adni.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
msgid "continue"
msgstr "folytatás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Színváltás (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Színváltás (\"%1%\") az Extruder %2% esetében"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Nyomtatás Szüneteltetése (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Egyedi sablon (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Az Extruder (szerszám) \"%1%\" Extruderre változott."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Az ehhez a jelöléshez tartozó G-kód konfliktusban van a nyomtatási móddal.\n"
"Szerkesztése a Csúszkák adatainak megváltozását okozza."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Színváltás tartozik egy olyan extruderhez, amelyet a nyomtatási feladat végéig nem "
"használnak.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Az aktuáli extruderrel megegyező extruderre való váltás van beállítva.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Az extrudernek olyan színre kellene váltania, amelyet korábban nem használtak.\n"
"Ellenőrizze a beállításokat a felesleges színváltások elkerülése érdekében."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Jelölő törlése - Bal kattintás vagy \"-\" billentyű"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Jelölő szerkesztése - Ctrl + Bal kattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Jelölő szerkesztése - Jobb kattintás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Kapcsolókód az Extruder váltáshoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Change extruder"
msgstr "Extruder váltás"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extruder váltás (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
msgid "Use another extruder"
msgstr "Másik extruder használata"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
msgid "used"
msgstr "használatban"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Váltókód színváltáshoz (%1%) a következőhöz:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Színváltás hozzáadása (%1%) a következőkhöz:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
msgid "Add color change"
msgstr "Színváltás hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
msgid "Add pause print"
msgstr "Nyomtatási szünet hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add custom template"
msgstr "Egyéni sablon hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
msgid "Edit color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Nyomtatási szünet üzenetének szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
msgid "Delete color change"
msgstr "Színváltás törlése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
msgid "Delete tool change"
msgstr "Szerszám törlése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
msgid "Delete pause print"
msgstr "Nyomtatási szünet törlése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód törlése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to height"
msgstr "Ugrás a magassághoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
msgid "Hide ruler"
msgstr "Vonalzó elrejtése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height"
msgstr "Objektum magasságának megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Objektum magasságának megjelenítése a vonalzón"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Becsült nyomtatási idő megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Becsült nyomtatási idő megjelenítése a vonalzón"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Ruler mode"
msgstr "Vonalzó mód"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Vonalzó mód beállítása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Automatikus színváltás beállítása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ez a művelet a függőleges csúszkán lévő összes jelölő törléséhez vezet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez a művelet nem visszavonható.\n"
"Akarja folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Adja meg az aktuális rétegen használt egyéni G-kódot"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Egyedi G-kód az aktuális rétegen (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr "A nyomtatás szüneteltetésekor a nyomtató kijelzőjén megjelenő rövid üzenet megadása"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Üzenet a nyomtatás szüneteltetésekor az aktuális rétegen (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Adja meg a mozdulatot, amelyre ugrani szeretne"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Adja meg a magasságot, amelyre ugrani szeretne"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr "Az utolsó színváltási adatokat egyetlen extruderrel történő nyomtatáshoz mentették el."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr "Az utolsó színváltási adatokat több extruderrel történő nyomtatáshoz mentették el."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Az aktuális módosítások törlik az összes korábban elmentett színváltást."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Biztos, hogy folytatni akarja?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Válassza az IGEN lehetőséget, ha törölni kívánja az összes mentett eszközváltást, \n"
"NEM, ha azt szeretné, hogy az összes szerszámváltás színváltásra váltson, \n"
"vagy a VISSZAVONÁS lehetőséget, ha változatlanul szeretné hagyni."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Törölni szeretné az összes mentett szerszámváltást?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool changes for "
"whole print."
msgstr ""
"Az utolsó színváltási adatok több extruderrel történő nyomtatáshoz a teljes nyomtatásra "
"vonatkozó szerszámváltásokkal együtt elmentésre kerültek."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr "Az aktuális módosításai törlik az összes mentett Extruder (eszköz) módosítást."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed"
msgstr ""
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Extruder sorrend beállítás"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Extruder sorrend beállítás az összesre"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "layers"
msgstr "réteg(nél)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Véletlen sorrend"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a kiválasztott extruderek véletlenszerű sorrendjét fogja használni."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Színismétlés engedélyezése"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr "Ha engedélyezve van, a következő véletlenszerű szín megegyezhet az aktuálissal."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Extruder (szerszám) sorrend beállítása"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Extruder elávolítása a sorozatból"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Extruder hozzáadása a sorozathoz"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
msgid "default value"
msgstr "alapértelmezett érték"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
msgid "parameter name"
msgstr "paraméter név"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nem támogatja a százalékot"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"A bemeneti érték kívül esik a tartományon\n"
"Biztos benne, hogy %s a helyes érték, és folytatni szeretné?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
msgid "Parameter validation"
msgstr "Paraméter hitelesítés"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
msgid "Input value is out of range"
msgstr "A bemeneti érték kívül esik a tartományon"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
#, boost-format
msgid "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: \"%1%\""
msgstr ""
"Érvénytelen bemeneti formátum. A méretek vektora a következő formátumban lenne érvényes: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Feltöltés!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Feltöltés folyamatban. Ne távolítsa el a nyomtatót!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Feltöltés sikertelen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Feltöltés sikeres!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Feltöltés sikertelen! Ellenőrizze az avrdude log-ot lentebb."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Feltöltés visszavonva."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ez a firmware hexa fájl nem egyezik a nyomtató modelljével.\n"
"A hexa fájl ehhez a nyomtatóhoz való: %s\n"
"Az alábbi nyomató van csatlakoztatva: %s\n"
"\n"
"Mindenképpen folytatni akarja és feltölti a fájlt?\n"
"Kérjük, csak akkor folytassa, ha biztos benne, hogy ez a helyes lépés."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Több %s eszköz található. Kérjük, hogy a feltöltéshez egyszerre csak egyet csatlakoztasson."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB connector ..."
msgstr ""
"Az %s eszköz nem található.\n"
"Ha az eszköz csatlakoztatva van, kérem nyomja meg az USB csatlakozó mellett található Reset "
"gombot ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "A %s eszköz nem található"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s port hozzáférésekor: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firware feltöltő"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Firmware kép:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Soros port:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Automatikusan érzékelve"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Újra keresés"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Előrehaladás:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Haladó: Kimeneti napló"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Biztosan vissza akarja vonni a firmware feltöltését?\n"
"Emiatt a nyomtató használhatatlan állapotba kerülhet!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Visszavonás..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Alakzat Galéria"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Alakzat választása a galériából"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Egy vagy több egyedi alakzat hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr "Egy vagy több egyedi alakzat törlése. Rendszer alakzatokat nem tud törölni"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "Add to bed"
msgstr "Hozzáadás a tárgyasztalhoz"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Kijelölt alakzat(ok) hozzáadása a tárgyasztalhoz"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Egy vagy több fájl kiválasztása (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott %1%-fájl hibás vagy megsemmisült.\n"
"Nem tudjuk betölteni ezt a fájlt"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Válasszon egy PNG-fájlt:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "A PNG cseréje"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Bélyegkép módosítása"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "\"%1%\" betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
msgid "Tool position"
msgstr "Szerszám pozíció"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Szerszámpályák generálása"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Vertex puffer generálása"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Index puffer generálása"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to hide"
msgstr "Kattintás az elrejtéshez"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to show"
msgstr "Kattintás a megjelenítéshez"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
msgid "up to"
msgstr "legfeljebb"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
msgid "above"
msgstr "felett"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "from"
msgstr "tól"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "to"
msgstr "hoz_"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Feature type"
msgstr "Részelem típus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
msgid "Height (mm)"
msgstr "Magasság (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szélesség (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Sebesség (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
msgid "Fan speed (%)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Hőmérséklet (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Térfogatáram (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
msgid "Layer time (linear)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
msgid "Color Print"
msgstr "Színes nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Used filament"
msgstr "Felhasznált filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
msgid "Default color"
msgstr "Alapértelmezett szín"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
msgid "default color"
msgstr "alapértelmezett szín"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
msgid "Color change"
msgstr "Szín változtatás"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
msgid "Pause"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Remaining time"
msgstr "Hátralévő idő"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
msgid "Print settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Show Custom G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
msgid "Normal mode"
msgstr "Normál mód"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
msgid "Stealth mode"
msgstr "Lopakodó mód"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "First layer"
msgstr "Első réteg"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
msgid "Total"
msgstr "Összes"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Lopakodó mód mutatása"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normál mód mutatása"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
msgid "Wipe"
msgstr "Törlés"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
msgid "Retractions"
msgstr "Visszahúzások"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
msgid "Deretractions"
msgstr "Előretolások_"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
msgid "Seams"
msgstr "Varratok"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
msgid "Tool changes"
msgstr "Eszköz váltások"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
msgid "Color changes"
msgstr "Szín váltások"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
msgid "Print pauses"
msgstr "Nyomtátási szünetek"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Egyedi G-kódok"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
msgid "Center of gravity"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
msgid "Shells"
msgstr "Héjak"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
msgid "Tool marker"
msgstr "Szerszám jelölő"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Variable layer height"
msgstr "Változó rétegmagasság"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bal egérgomb:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Add detail"
msgstr "Részlet hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Jobb egérgomb:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Remove detail"
msgstr "Részlet eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Bal egérgomb:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Reset to base"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Jobb egérgomb:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Egér görgő:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Szerkesztési terület növelése/csökkentése"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Minőség / Sebesség"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Jobb nyomtatási minőség vagy nagyobb nyomtatási sebesség."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Keep min"
msgstr "Min. megtartása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Változó rétegmagasság - Kézi szerkesztés"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
msgid "SLA view"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
msgid "Show as processed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
msgid "Show as original"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Változó rétegmagasság - Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Változó rétegmagasság - Adaptív"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Változó rétegmagasság - Sima összes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objektum Tükrözése"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Forgatása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
msgid "Move Object"
msgstr "Objektum Mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo- Felület Tárgyasztalra Illesztése"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Váltás a Beállításokra"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Filament Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Alapanyag Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Undo History"
msgstr "Előzmények visszavonása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Redo History"
msgstr "Előzmények alkalmazása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d Művelet Visszavonása"
msgstr[1] "%1$d Művelet Visszavonása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d Művelet Mégis"
msgstr[1] "%1$d Művelet Mégis"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
msgid "Enter a search term"
msgstr "Írja be a keresett kifejezést"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
msgid "Arrange options"
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Nyomja meg a %1% bal egérgombot a pontos érték megadásához"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
msgid "Spacing from bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Forgatás engedélyezése (lassú)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Balra igazítsd"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
msgid "Center"
msgstr "Középre igazítás_"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear left"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front left"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
msgid "Arrange"
msgstr "Elrendezés"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
msgid "Delete all"
msgstr "Összes törlése"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Arrange selection"
msgstr "Kijelöltek elrendezése"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az elrendezési lehetőségek megjelenítéséhez"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
msgid "Add instance"
msgstr "Példány hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove instance"
msgstr "Példány eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
msgid "Split to objects"
msgstr "Objektumokra bontás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
msgid "Split to parts"
msgstr "Alkatrészekre bontás"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az előzmények megnyitásához/bezárásához"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Következő visszavonás művelet: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Következő mégis művelet: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Objektum található a nyomtatási területen kívül."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Szerszámpálya található a nyomtatási területen kívül."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "SLA támaszték található a nyomtatási területen kívül."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Egyes objektumok nem láthatók szerkesztés közben."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Objektum található a nyomtatási területen kívül.\n"
"A szeletelés folytatásához oldja meg ezt a problémát."
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7496
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. Please reposition "
"the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7526
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7529 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
msgid "ERROR:"
msgstr "HIBA:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7606
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Kijelölés Hozzáadás a téglalaphoz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Kijelölés Eltávolítás a téglalapból"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Plug"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Dowel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Prism"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Frustum"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Triangle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Keep orientation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Place on cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
msgid "Flip upside down"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
msgid "Connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
msgid "Depth"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Part"
msgstr "Alkatrész"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
msgid "Object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
msgid "Move cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Left click"
msgstr "Bal klikk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
msgid "Add connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Right click"
msgstr "Jobb klikk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
msgid "Remove connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Drag"
msgstr "Húzás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
msgid "Move connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
msgid "Add connector to selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
msgid "Remove connector from selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
msgid "Select all connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid "Cut"
msgstr "Vágás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
msgid "Rotate cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
msgid "Remove connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
msgid "Confirm connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
msgid "Flip cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
msgid "Cut position"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
msgid "Reset cutting plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Add connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
msgid "Reset cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
msgid "Cut result"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
msgid "Cut into"
msgstr ""
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
msgid "Objects"
msgstr ""
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
msgid "Parts"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
msgid "Perform cut"
msgstr "Vágás végrehajtása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
msgid "Connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Vágás Síkkal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Cut by line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
msgid "Delete connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
msgid "Embossed text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
msgid "Text-Rotate"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
msgid "Use surface"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
msgid "Char gap"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
msgid "Line gap"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
msgid "Boldness"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
msgid "Skew ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
msgid "From surface"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
msgid "NORMAL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "SMALL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "ITALIC"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "SWISS"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "MODERN"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
msgid "First font"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
msgid "No symbol"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
msgid "Queue"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
msgid "Revert font changes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
msgid "Operation"
msgstr ""
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
msgid "Click to change text into object part."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Az objektum utolsó tömör részének típusát nem lehet megváltoztatni."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
msgid "Change Text Type"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
msgid "Name can't be empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
msgid "Name has to be unique."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
msgid "Rename style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
msgid "Rename current style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
msgid "First Add style to list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
msgid "No changes to save."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
msgid "New name of style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
msgid "Save as new style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
msgid "Add style to my list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
msgid "Save as new style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
msgid "Remove style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
msgid "Not valid style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
msgid "Unset italic"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
msgid "Set italic"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
msgid "Unset bold"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
msgid "Set bold"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
msgid "Revert text size."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
msgid "Revert embossed depth."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
msgid "Revert using of model surface."
msgstr ""
#. TRN EmbossGizmo: font units
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
msgid "points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
msgid "Revert gap between characters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
msgid "Distance between characters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
msgid "Revert gap between lines"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
msgid "Distance between lines"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
msgid "Undo boldness"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
msgid "Undo letter's skew"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
msgid "Italic strength ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
msgid "Undo translation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
msgid "Undo rotation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
msgid "Set text to face camera"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
msgid "Choose SVG file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar one(\"%2%\"). You have "
"to specify font for enable edit text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Embossing actions"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Támaszték festés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Automatic painting"
msgstr ""
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
msgid "painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
msgid "Clipping of view"
msgstr "A nézet vágása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Reset direction"
msgstr "Irány visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Ecset méret"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Ecset forma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
msgid "Enforce supports"
msgstr "Támaszték kényszerítése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
msgid "Block supports"
msgstr "Támaszték blokkolása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Bal egérgomb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
msgid "Remove selection"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Az összes kijelölés eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszögek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Túlnyúlás kijelölése szöggel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
msgid "Enforce"
msgstr "Kényszerítés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Tool type"
msgstr "Eszköz típus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill"
msgstr "Okos kitöltés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Okos kitöltés szög"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Split triangles"
msgstr "Háromszögek felosztása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
msgid "On overhangs only"
msgstr "Csak túlnyúlásokon"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable facets to only "
"preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"A felületeket a túlnyúlási szög alapján választja ki. Ha a \"%1%\" opció engedélyezve van, "
"akkor a festhető lapokat az előre kiválasztott lapokra korlátozhatja."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "A felületeket a választott festőecset szerint festi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Olyan szomszédos oldalakat fest meg, amelyek relatív szöge kisebb vagy egyenlő a beállított "
"szöggel."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Csak a \"%1%\" által kiválasztott felületekre enged festeni."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Minden felületre fest, tájolástól függetlenül."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a kamerával ellentétes irányba néző felületeket."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Csak egy felületet fest meg."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Egér görgő"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Az objektum festése közben a nagyobb felületeket kisebbekre osztja."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Egér görgő"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
msgid "Reset selection"
msgstr "Kijelölés visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Támasztékok blokkolása szög alapján"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Támasztékok hozzáadása szög alapján"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja csinálni?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
msgid "Automatic painting support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
msgid "Add supports"
msgstr "Támasztékok hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
msgid "Place on face"
msgstr "Felületre helyezés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
msgid "Hollow this object"
msgstr "Objektum üregessé tétele"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Az üreges és kifúrt modell előnézete"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
msgid "Closing distance"
msgstr "Zárótávolság"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hole diameter"
msgstr "Furat átmérő"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole depth"
msgstr "Furat mélység"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Kijelölt furatok eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove all holes"
msgstr "Összes furat eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Show supports"
msgstr "Támasztékok mutatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Leeresztő furat hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Leeresztő furat törlése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Üregesítési paraméter megváltoztatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Leeresztő furat átmérőjének megváltoztatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Üregelés és fúrás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Leeresztő furat mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
msgid "Edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
msgid "Plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Point on edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Center of edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Measure"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
msgid "Edit to scale"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
msgid "Scale"
msgstr "Skálázás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
msgid "Unselect feature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
msgid "Unselect center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
msgid "Select center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
msgid "Unselect point"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select feature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select point"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
msgid "Enable point selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
msgid "Restart selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztott"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
msgid "Angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Perpendicular distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
msgid "Direct distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
msgid "Distance XYZ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo supports. For this "
"reason, only the first %1% extruders will be able to be used for painting."
msgstr ""
"A nyomtatója több extruderrel rendelkezik, mint amennyit a többanyagú festőeszköz támogat. "
"Emiatt csak az első %1% extruder használható festéshez."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Többanyagú festés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
msgid "Remove painted color"
msgstr "Festett szín eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Clear all"
msgstr "Összes törlése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Bucket fill"
msgstr "Teljes kitöltés"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Current"
msgstr ""
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Original"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Az azonos színű szomszédos felületeket is megfesti."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Az objektum festése közben a nagyobb felületeket kisebbekre osztja."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Festés a következővel: Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Tájolás optimalizálása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Skála"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Enforce seam"
msgstr "Varrat kényszerítése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
msgid "Block seam"
msgstr "Varrat blokkolása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Varrat festés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Entering Seam painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
msgid "Mesh name"
msgstr "Háló neve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
msgid "Level of detail"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Tizedelési arány"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended "
"to reduce amount of triangles."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell Egyszerűsítése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
msgid "Simplify"
msgstr "Egyszerűsítés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Az egyszerűsítés jelenleg csak egyetlen objektum kiválasztása esetén engedélyezett"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
msgid "Extra high"
msgstr "Extra magas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
msgid "Low"
msgstr "Elacsony"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
msgid "Extra low"
msgstr "Extra alacsony"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you want to enter a "
"Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d háromszögek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
msgid "Show wireframe"
msgstr "Drótváz megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "A művelet megszakítása már folyamatban van. Kérjük, várjon néhány másodpercet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nem alkalmazható a előnézet feldolgozása során."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Folyama%1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after simplifying the mesh."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Entering SLA support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
msgid "Head diameter"
msgstr "Fej átmérő"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "A támasztékok lezárása az új szigetek alatt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove selected points"
msgstr "Kijelölt pontok eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Remove all points"
msgstr "Összes pont eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Apply changes"
msgstr "Változtatások alkalmazása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Discard changes"
msgstr "Változtatások eldobása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Pontok minimális távolsága"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
msgid "Support points density"
msgstr "Támadztó pontok sűrűsége"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontok automatikus generálása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Manual editing"
msgstr "Kézi szerkesztés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
msgid "Add support point"
msgstr "Támasztó pont hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
msgid "Delete support point"
msgstr "Támasztó pont törlése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Tűfej átmérőjének módosítáa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Support parameter change"
msgstr "Támaszték paraméter változtatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA Támasztópontok"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Menti a manuálisan szerkesztett támaszpontjait?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "Save support points?"
msgstr "Támasztópontok mentése?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
msgid "Move support point"
msgstr "Támasztópont mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
msgid "Support points edit"
msgstr "Támasztópontok szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Az automatikus generálás az összes manuális pontot törölni fogja."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Támasztó pontok automatikus generálása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA gizmo gyorsbillentyűk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Megjegyzés: egyes billentyűparancsok csak (nem)szerkesztési módban működnek."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
msgid "Add point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Remove point"
msgstr "Pont eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
msgid "Move point"
msgstr "Pont mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
msgid "Add point to selection"
msgstr "Pont hozzáadása kijelöléshez"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Pont eltávolítása kijelölésből"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Kijelölés téglalappal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Kijelölés megszüntetése téglalappal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Select all points"
msgstr "Összes pont kijelölése"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Egér görgő"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Vágási sík mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Vágási sík visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Váltás szerkesztés módra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
msgid "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr "HIBA: Először zárja be a bal oldali eszköztárból elérhető összes manipulátort"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your changes first."
msgstr ""
"Jelenleg SLA támasztási pontokat szerkeszt. Kérjük, először alkalmazza vagy dobja el a "
"módosításokat."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
msgid "Undefined"
msgstr "Meghatározatlan"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% helyettesítére került a következővel: %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer or by some "
"QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Valószínűleg a konfigurációt a QIDISlicer újabb verziója vagy egyéb QIDISlicer változat "
"készítette."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "A következő értékek helyettesítésre kerültek:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Ellenőrizze a helyettesítéseket, és szükség esetén módosítsa azokat."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA nyomtatási beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fizikai Nyomtató"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
msgid "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not recognized."
msgstr ""
"A konfigurációs csomag betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem sikerült "
"felismerni."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values were not recognized."
msgstr ""
"A \"%1%\" konfigurációs fájl betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem sikerült "
"felismerni."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "_Alessandro Ranellucci és a RepRap közösség Slic3r-én alapul."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
msgid "Developed by QIDI Research."
msgstr "A QIDI Research fejlesztette ki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas "
"Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Mészáros Tamás, Lukas Matena, Vojtech "
"Kral, David Kocik és még sokan mások közreműködésével.\n"
"Első magyar nyelv: Zombori Attila & Nagy Dóra (zombifree@gmail.com), és később remélhetőleg "
"sokan mások."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according to XDG Base "
"Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in order to access "
"your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"A %1% 2.3-tól kezdve a konfigurációs könyvtár Linuxon (az XDG Base Directory Specification "
"szerint) %2%-ra változott.\n"
"\n"
"Ez a könyvtár még nem létezett (talán először futtatja az új verziót). A %3%-ban azonban egy "
"régi %1% konfigurációs könyvtárat észleltek.\n"
"\n"
"Fontolja meg a régi könyvtár tartalmának áthelyezését az új helyre, hogy hozzáférhessen a "
"profiljaihoz stb. \n"
"Vegye figyelembe, hogy ha a jövőben úgy dönt, hogy visszaáll a %1%-ra, a program ismét a "
"régi helyet fogja használni.\n"
"\n"
"Mit szeretne most tenni?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - MEGTÖRŐ VÁLTOZÁS"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Kilépés, most áthelyezem az adataimat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Start the application"
msgstr "Az alkalmazás indítása"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:609
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:772
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure "
"you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you "
"reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s hibát észlelt. Valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos benne, hogy elegendő "
"RAM van a rendszerében, akkor ez is hiba lehet, és örülnénk, ha jelentené.\n"
"\n"
"Az alkalmazás most leáll."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
msgid ""
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer team, what "
"language was active and in which scenario this issue happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"A QIDISlicer lokalizációs hibát észlelt. Kérjük, jelentse a QIDISlicer csapatának, hogy "
"melyik nyelv volt aktív, és melyik helyen szerint történt ez a probléma. Köszönöm.\n"
"\n"
"Az alkalmazás most leáll."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
msgid "Critical error"
msgstr "Kritikus hiba"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Belső hiba: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Ön a %1% %2% verzióját nyitja meg."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new configuration."
msgstr ""
"Az aktív konfigurációt a <b>%1% %2%</b> hozta létre, míg a <b>%3%</b>-ban egy újabb "
"konfigurációt találtak, amelyet a <b>%1% %4%</b> hozott létre.\n"
"\n"
"Importáljuk az újabb konfigurációt? \n"
"Ha igen, akkor az aktív konfigurációról biztonsági másolat készül az új konfiguráció "
"importálása előtt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"A <b>%1% %2%</b> által létrehozott <b>%3%</b>-ban egy meglévő konfigurációt találtunk.\n"
"\n"
"Importáljuk ezt a meglévő konfigurációt?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
msgid "Import"
msgstr "Importálás_"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
msgid "Don't import"
msgstr "Ne importálja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Folytatás és az újabb konfiguráció importálása?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM available in the "
"system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www.qidi3d.cz/"
"qidislicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ön a QIDISlicer 32 bites verzióját futtatja 64 bites Windows alatt.\n"
"A QIDISlicer 32 bites változata valószínűleg nem fogja tudni kihasználni a rendszerben "
"rendelkezésre álló összes RAM-ot.\n"
"Kérjük, hogy töltse le és telepítse a QIDISlicer 64 bites verzióját a https://www.qidi3d.cz/"
"qidislicer/ oldalról.\n"
"Szeretné folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Szeretné folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
msgid "Remember my choice"
msgstr "Emlékezzen a választásomra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
msgid "Loading configuration"
msgstr "Konfiguráció betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Elérhető a(z) %1% új kiadás előtti verziója."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
msgid "See Releases page."
msgstr "Tekintse meg a kiadások oldalt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "A beállítások fül előkészítése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Ablak pozíciójának visszaállítása indításkor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "A QIDISlicer összeomlást követően indult el"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain multiple-monitor "
"setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". Otherwise, the "
"application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"A QIDISlicer legutóbb összeomlott, amikor megpróbálta beállítani az ablak pozícióját.\n"
"Elnézést kérünk a kellemetlenségért, ez sajnos előfordul bizonyos többmonitoros beállítások "
"esetén.\n"
"Az összeomlás pontos oka: \"%1%\".\n"
"További információért tekintse meg a GitHub probléma követőnket itt: \"%2%\" és itt:\"%3%"
"\".\n"
"\n"
"A probléma elkerülése érdekében fontolja meg a \"%4%\" kikapcsolását a \"Beállítások\" "
"menüpontban. Ellenkező esetben az alkalmazás nagy valószínűséggel legközelebb is "
"összeomlik.\n"
"\n"
"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "\"%1%\" letiltása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Hagyja engedélyezve a \"%1%\"-ot"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
msgid "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"A következő előbeállítások állnak rendelkezésre a \"Nyomtató feltöltés\" mentett "
"beállításaival"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in Printer Settings "
"anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"De a QIDISlicer ezen verziója óta már nem mutatjuk meg ezt az információt a nyomtató "
"beállításaiban. \n"
"A beállítások a fizikai nyomtatók beállításaiban lesznek elérhetőek."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint az új nyomtatók „Printer N” nevet kapnak a létrehozásuk során.\n"
"Megjegyzés: Ez a név később módosítható a fizikai nyomtató beállításainál"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
msgid "Recreating"
msgstr "Újralétrehozás_"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Az aktuális előbeállítások betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Mód nézet betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Válasszon ki egy vagy több fájlt (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
msgid "Choose ZIP file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Egy alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Select the language"
msgstr "Válassza ki a nyelvet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
msgid "Change application mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s Fut_"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurációs Pillanatfelvételek"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Konfigurációs pillanatfelvételek megtekintése / aktiválása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Konfigurációs Pillanatfelvétel Készítése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése az aktuális konfigurációról"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Konfigurációs Frissítések Keresése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Konfigurációs frissítések keresése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for Application Updates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for new version of application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
msgid "&Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
msgid "Application preferences"
msgstr "Alkalmazás beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Egyszerű Megjelenítési Mód"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Haladó Megjelenítési Mód"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Szakértő Megjelenítési Mód"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Megjelenítési Mód"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
msgid "&Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Nyomtató &Firmware Feltöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Firmware feltöltése Arduino alapú nyomtatóra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Konfigurációs pillanatkép készítése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by the configuration "
"snapshot."
msgstr ""
"Néhány előbeállítás módosult, és a nem mentett változásokat a konfigurációs pillanatkép nem "
"rögzíti."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
msgid "Snapshot name"
msgstr "Pillanatkép neve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Konfigurációs pillanatkép betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Folytatja a konfigurációs pillanatkép aktiválását: %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Nem sikerült a konfigurációs pillanatkép aktiválása."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
msgid "Language selection"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"A nyelv megváltoztatása újraindítja az alkalmazást.\n"
"Elveszíti a tárgyasztal tartalmát."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Akarja folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
msgid "&Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
msgid "Restart application"
msgstr "Alkalmazás újraindítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Új projekt esetén az összes módosítás visszaállításra kerül"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Új projekt betöltése az jelenlegi projekt módosítása közben."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Project is loading"
msgstr "A projekt betöltődik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Új projekt megnyitása, miközben néhány előbeállítás nincs elmentve."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "A feltöltések még mindig folyamatban vannak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Megállítja őket, és akkor is folytatja?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Folyamatban lévő feltöltések"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with SLA technology."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Ellenőrizze az objektumlistát, előbeállítás váltás előtt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardból_"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Válasszon egy gcode fájlt:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása az alapértelmezett böngészőben?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Hiperhivatkozás megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "A hiperhivatkozások böngészőben való megnyitásának letiltása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "A QIDISlicer emlékezni fog a választására."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Erről nem fogjuk újra megkérdezni a hiperhivatkozások lebegtetésével kapcsolatban."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Látogasson el a \"Beállítások\" menüpontba, és jelölje be a \"%1%\" \n"
"lehetőséget a választása módosításához."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: Ne kérdezzen rá újra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
msgid "Check for application update has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
#, boost-format
msgid "There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose destination "
"folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr "A QIDISlicer GUI inicializálása nem sikerült"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Végzetes hiba, elkapott kivétel: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Rétegek és Kerületek"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Support material"
msgstr "Támaszanyag"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
msgid "Wipe options"
msgstr "Törlési beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Párna és Támasztó"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Ironing"
msgstr "Vasalás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy bőr"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Extruders"
msgstr "Extruderek"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrudálási Szélesség"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Szoknya és karima"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
msgid "Supports"
msgstr "Támasztékok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
msgid "Pad"
msgstr "Párna"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
msgid "Hollowing"
msgstr "Üregesítés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Add part"
msgstr "Alkatrész hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add negative volume"
msgstr "Negatív térfogat hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add modifier"
msgstr "Módosító hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add support blocker"
msgstr "Támasz blokkoló hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Támasz kényszerítő hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
msgid "Select showing settings"
msgstr "Válassza ki a megjelentés beállításait"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Gyors hozzáadás beállításai (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
msgid "Remove the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Slab"
msgstr "Lemez"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Magasságtartomány módosító"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
msgid "Add settings"
msgstr "Beállítások hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
msgid "Change type"
msgstr "Típus módosítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Legyen különálló objektum"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Legyenek különálló objektumok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
msgid "Printable"
msgstr "Nyomtatható"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
msgid "Invalidate cut info"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Javítás Netfabb-bal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "A kiválasztott térfogatok újra betöltésé a lemezről"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
msgid "Replace with STL"
msgstr "Helyettesítés STL-lel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "A kiválasztott térfogat cseréje új STL-lel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Extruder beállítása a kiválasztott elemekhez"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Skálázás a nyomtatási térfogathoz"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Méretezze a kiválasztott objektumot a (maximális) nyomtatási térfogathoz"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Konvertálás angolszász mértékegységről"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Konvertálás visszavonása (angolszász mértékegységről)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konvertálás metrikus mértékegységről"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Konvertálás visszavonása (metrikus mértékegységről)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Objektumok összevonása egy többrészes objektumba"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Along X axis"
msgstr "X tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az X tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az Y tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése az Z tengely mentén"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum tükrözése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
msgid "Edit text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
msgid "Add Shape"
msgstr "Alakzat hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "To objects"
msgstr "Objektumokra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "A kijelölt objektum különálló objektumokra bontása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
msgid "To parts"
msgstr "Alkatrészekre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "A kijelölt objektum különálló alkatrészekre bontása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
msgid "Split"
msgstr "Felbontás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
msgid "Split the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum felbontása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Set number of instances"
msgstr "Példányok számának megadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum egy újabb példányának hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum egy példányának eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum példányszámának módosítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Tárgyasztal kitöltése példányokkal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kiválasztott objektum példányaival"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Kezdés ebben a magasságban"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Befejezés ebben a magasságban"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Rétegtartomány eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Rétegtartomány hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
msgid "Invalid object part index"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
msgid "No errors detected"
msgstr "Nem észlelhető hiba"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatikusan megjavított %1$d hiba"
msgstr[1] "Automatikusan megjavított %1$d hibák"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenerált felület"
msgstr[1] "%1$d degenerált felület"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d él javtva"
msgstr[1] "%1$d él javtva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d felület eltávolítva"
msgstr[1] "%1$d felület eltávolítva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d felület megfordítva"
msgstr[1] "%1$d felületek megfordítva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d hátsó él"
msgstr[1] "%1$d hátsó él"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d nyitott él"
msgstr[1] "%1$d nyitott él"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
msgid "Remaining errors"
msgstr "Fennmaradó hibák"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Kkattintson jobb gombbal az ikonra az STL Netfabb-on történő javításhoz"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Kattintson jobb gombbal az ikonra az objektumbeálltások módosításához"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Kattintson az ikonra az objektumbeálltások módosításához"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Kattintson jobb gombbal az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Kattintson az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Change Extruder"
msgstr "Extruder Váltás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Object"
msgstr "Objektum átnevezése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Al-objektum átnevezése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Példányok külön objektumokká"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Az objektumban lévő térfogatok átrendezve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Object reordered"
msgstr "Objektum átrendezve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Rétegek beállításainak hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Alobjektumok beállításainak hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Objektum beállításainak hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Magasságtartományok beállítási csomag hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Alobjektumok beállítási csomag hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Objektum beállítási csomag hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Part"
msgstr "Alkatrész Betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Modifier"
msgstr "Módosító Betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
msgid "Loading file"
msgstr "Fájl betöltése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Általános Részobjektum Hzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Alakzat Hozzáadása a Galériából"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Alakzatok Hozzáadása a Galériából"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Felfestett támasztékok eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Felfestett varratok eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Többanyagú festés eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Tárgyak tárgyasztalba helyezése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Változó rétegmagasság eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid "Delete Settings"
msgstr "Beállítások Törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Minden példány törlése az objektumból"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Magasságtartomány Törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
msgid "To save cut information you can delete all connectors from all related objects."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information "
"first."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Delete all connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Az objektumlistából nem törölheti az utolsó szilárd alkatrészt az objektumból."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Alobjektum törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Egy objektum utolsó példánya nem törölhető."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
msgid "Delete Instance"
msgstr "Példány törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "A kijelölt objektumot nem lehetett felbontani, mert csak egy alkatrészt tartalmaz."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
msgid "Split to Parts"
msgstr "Alkatrészekre bontás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after splitting the object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
msgid "Merged"
msgstr "Összevonva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Az összes alkatrész összevonása egyetlen objektummá"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
msgid "Add Layers"
msgstr "Rétegek hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
msgid "Cut Connectors information"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektum manipuláció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
msgid "Group manipulation"
msgstr "Csoport manipuláció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Módosítható objektum beálltások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Módosítható alkatrész beálltások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Módosítható rétegtartomány beálltások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
msgid "Part manipulation"
msgstr "Alkatrész manipuláció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Példány manipuláció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Height ranges"
msgstr "Magasságtartományok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Settings for height range"
msgstr "Magasságtartomány beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
msgid "Add Height Range"
msgstr "Magasságtartomány hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után. \n"
"A következő rétegtartomány túl vékony ahhoz, \n"
"hogy a minimális rétegmagasság megsértése nélkül ketté lehessen osztani."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális és a következő rétegtartomány közé. \n"
"Az aktuális és a következő rétegtartomány közötti hézag vékonyabb, \n"
"mint a megengedett minimális rétegmagasság."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után. \n"
"Az aktuális rétegtartomány átfedésben van a következő rétegtartománnyal."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Magasságtartomány szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Kijelölés - törlés listából"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Kijelölés - hozzáadás listából"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objektum vagy példány"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Nem támogatott kijelölés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "A kiválasztást a %s elemmel kezdte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Ebben az módban csak másik %s elemeket lehet kiválasztani %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
msgid "of a current Object"
msgstr "egy aktuális objektum_"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negatív térfogat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Blocker"
msgstr "Támasz Blokkoló"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Támasz Kényszerítő"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Select type of part"
msgstr "Válassza ki az alkatrész típusát"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
msgid "Change Part Type"
msgstr "Alkatrész Típus Módosítás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Enter new name"
msgstr "Új név megadása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Renaming"
msgstr "Átnevezés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
msgid "Repairing model"
msgstr "Modell javítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after repairing the mesh."
msgstr ""
"Az egyedi támasztékok, varratok és a többanyagú festés eltávolításra került háló javítása "
"után."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Javítás a NetFabb segítségével"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Javítás a NetFabb segítségével"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "A következő modell javítása sikerült"
msgstr[1] "A következő modellek javítása sikerült"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "A következő modell javítása nem sikerült"
msgstr[1] "A következő modellek javítása nem sikerült"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "A javítást vissza lett vonva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
msgid "Change Extruders"
msgstr "Extruderek Cseréje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Printable group"
msgstr "Csoport beállítása nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Csoport beállítása nem nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Printable"
msgstr "Beálltás nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Beálltás nem nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Példány beállítása nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Példány beállítása nem nyomtathatónak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Válassza ki azt a koordináta rendszert, amelyben a transzformáció végrehajtását szeretné."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
msgid "Object name"
msgstr "Objektum neve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
msgid "Size [World]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
msgid "Set Mirror"
msgstr "Tükrözés beállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
msgid "Drop to bed"
msgstr "Letétel az asztalra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
msgid "Reset rotation"
msgstr "Forgatás visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Forgatás Visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
msgid "Reset scale"
msgstr "Skála visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
msgid "Skew [World]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
msgid "Reset skew"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
msgid "Inches"
msgstr "Angolszász"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
msgid "Scale factors"
msgstr "Skálázási tényezők"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
msgid "Rotate (relative)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
msgid "Translate"
msgstr "Eltolás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Left handed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "World coordinates"
msgstr "Világ koordináták"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
msgid "Object coordinates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
msgid "Part coordinates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
msgid "Set Position"
msgstr "Helyzet Beállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
msgid "Set Orientation"
msgstr "Tájolás Beállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
msgid "Set Scale"
msgstr "Skálázás Beállítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
msgid "Set Size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
msgid "Additional Settings"
msgstr "További beállítások"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
msgid "Remove parameter"
msgstr "Paraméter eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "%s Opció Törlése"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "%s Opció Megváltoztatása"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
msgid "NOTE:"
msgstr "MEGJEGYZÉS:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "A \"%1%\" szeletelt objektum úgy néz ki, mint egy logó vagy egy felirat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Színváltás alkalmazása automatikusan"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773 src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
msgid "More"
msgstr "Bővebben"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
msgid "Open Preferences."
msgstr "Beállítások megnyitása."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentáció megnyitása a webböngészőben."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
msgid "Use for search"
msgstr "Kereséshez használja"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
msgid "Search in English"
msgstr "Keresés Angolul"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
msgid "Arranging"
msgstr "Elrendezés"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Elrendezés visszavonva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
msgid "Arranging done."
msgstr "Elrendezés kész."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Nem sikerült elrendezni a modell objektumokat! Egyes geometriák érvénytelenek lehetnek."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az elrendezés figyelmen kívül hagyta a következő objektumokat, amelyek nem férnek el a "
"tárgyasztalon:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Filling bed"
msgstr "Tárgyasztal kitöltése"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Tárgyasztal kitöltés megszakítva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling done."
msgstr "Tárgyasztal kitöltése kész."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
msgid "Best surface quality"
msgstr "Legjobb felületminőség"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Az objektum forgatásának optimalizálása a legjobb felületminőség érdekében."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Csökkentett túlnyúlás meredekség"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for touching the print "
"bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimalizálja az objektum forgását, hogy a lehető legkevesebb támasztékot igénylő túlnyúlás "
"legyen.\n"
"Vegye figyelembe, hogy ez a módszer megpróbálja megtalálni az objektum legjobb felületét a "
"tágyasztalhoz való érintkezéshez, amennyiben nincs megadva magasság."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Legalacsonyabb Z magasság"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Forgassa úgy a modellt, hogy a Z magasság a legkisebb legyen, a rövidebb nyomtatási idő "
"érdekében."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Az optimális tájolás keresése"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Tájolás keresés visszavonva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
msgid "Orientation found."
msgstr "Tájolás megtalálva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first "
"before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Az SLA archívum nem tartalmaz előbeállításokat. Kérjük, aktiváljon néhány SLA nyomtató "
"előbeállítást az SLA archívum importálása előtt."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importálás megszakítva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
msgid "Importing done."
msgstr "Importálás kész."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as "
"fallback."
msgstr ""
"Az importált SLA-archívum nem tartalmazott előbeállításokat. Az aktuális SLA előbeállítások "
"kerülnek felhasználásra."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Nem tölthet be olyan SLA projektet, amelyben több részből álló objektum van a tárgyasztalon"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
msgid "Attention!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted or missing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Új projekt, üres tárgyasztal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "AMF/3MF projekt megnyitása konfigurációval, üres tárgyasztal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Projekt mentése (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Projekt mentése másként (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Újra)szeletelés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "STL/OBJ/AMF/3MF/STEP Importálása konfiguráció nélkül, a tárgyasztal megtartásával"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Konfiguráció importálása ini/amf/3mf/gcode fájlból"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Konfiguráció betöltése ini/amf/3mf/gcode fájlból, és hozzáadás a meglévőhöz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Export G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send G-code"
msgstr "G-kód küldése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Export config"
msgstr "Beállítások exportálása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportálás SD kártyára / Flash meghajtóra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "SD-kártya/ Flash meghajtó eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select all objects"
msgstr "Összes objektum kijelölése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Deselect all"
msgstr "Összes kijelölés megszüntetése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Delete selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Tárgyasztal újratöltése lemezről"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Tárgyasztal Fül Kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül Kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Filament Beállítások Fül Kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül Kiválasztása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Váltás 3D nézetre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Váltás Előnézetre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
msgid "Open new instance"
msgstr "Új példány megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Camera view"
msgstr "Kamera nézet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Objektum/példánycímkék megjelenítése/elrejtése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum újabb példányának hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum egy példányának eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Nyomja meg a gombot több objektum kiválasztásához\n"
"vagy egérrel való mozgatásáshoz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Nyomja meg a kiválasztási téglalap aktiválásához"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Nyomja meg a kijelölés megszüntetése téglalap aktiválásához"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up"
msgstr "Felfelé nyíl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív Y irányban"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down"
msgstr "Lefelé nyíl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív Y irányban"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left"
msgstr "Balra nyíl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív X irányban"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right"
msgstr "Jobbra nyíl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív X irányban"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Any arrow"
msgstr "Bármelyik nyíl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "A mozgatási lépték 1 mm-re állítása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mozgás a kameratérben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Kijelölés elfordítása 45 fokkal óramutató járásával ellentétesen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Kijelölés elfordítása 45 fokkal óramutató járásával megegyezően"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo skálázása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo forgatása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo vágása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo felület tárgyasztalra illesztése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA üreg"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA támaszték pontok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM támaszték festés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM varrat festés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Többanyagú festés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Gizmo kijelölésének megszüntetése, vagy kijelölés megszüntetése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Kamera típusának módosítása (perspektivikus, ortografikus)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a tárgyasztalra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Nagyítás a kiválasztott objektumra\n"
"vagy az összes objektumra a jelenetben, ha egy sincs kiválasztva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom közelítés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom távolítás"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Váltás Szerkesztő/Előnézet között"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv összecsukás/kibontása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése, ha engedélyezve van"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Minimize application"
msgstr "Alkalmazás minimalizálása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
msgid "Plater"
msgstr "Tárgyasztal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Minden gizmo: Forgatás - bal egérgomb; Pásztázás - jobb egérgomb"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo mozgatása: Nyomja meg az 1 mm-rel elmozgatáshoz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo mozgatása: Nyomja meg az 5%-kal elmozgatáshoz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo skálázása: A kiválasztás skálázása a nyomtatási térfogathoz igazodva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo skálázása: Nyomja meg az egyirányú skálázás aktiválásához"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo skálázása: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körüli skálázásához"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo forgatása: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körül történő "
"elforgatásához"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "A következő parancsikonok akkor alkalmazhatók, ha a megadott gizmo aktív"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "A kiválasztott elemek beállítása nyomtatható/nem nyomtathatóként"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Alapértelmezett extruder beállítása a kiválasztott elemekhez"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Extruder számának beállítása a kiválasztott elemekhez"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Objects List"
msgstr "Objektumok Listája"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G-kód fájl megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Tárgyasztal újratöltése lemezről"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Függőleges csúszka - Aktív jelölő mozgatása Fel"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Függőleges csúszka - Aktív jelölő mozgatása Le"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Vízszintes csúszka - Aktív jelölő mozgatása Balra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Vízszintes csúszka - Aktív jelölő mozgatása Jobbra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "A függőleges csúszka egyrétegű módjának Be/Kikapcsolása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "G-kód ablak megjelenítése/elrejtése"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Aktív jelölő mozgatása Fel"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Aktív jelölő mozgatása Le"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Felső jelölő aktiválása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Alsó jelölő aktiválása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Színváltási jelölő hozzáadása az aktuális réteghez"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Színváltási jelölő eltávolítása az aktuális rétegről"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Nyomja meg 5-szörös gyorsításhoz a jelölő\n"
"nyílbillentyűkkel vagy egérgörgővel való mozgatása közben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Függőleges Csúszka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical slider is active"
msgstr ""
"A következő billentyűparancsok használhatók a G-kód előnézetében, amikor a függőleges "
"csúszka aktív"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Az aktív jelölő balra mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Az aktív jelölő jobbra mozgatása"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Bal jelölő beállítása aktívként"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Jobb jelölő beállítása aktívként"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Vízszintes Csúszka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal slider is active"
msgstr ""
"A következő billentyűparancsok használhatók a G-kód előnézetében, amikor a vízszintes "
"csúszka aktív"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Új QIDISlicer példány megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "G-code preview"
msgstr "G-kód előnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "G-kód nézegető megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "QIDISlicer megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Új G-kód nézegető megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "A QIDISlicer bezárása. A jelenlegi projekt módosult."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "A QIDISlicer kilép"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr "A QIDISlicer bezárása, miközben egyes előbeállítások módosultak."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Material Settings"
msgstr "Alapanyag Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filament Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
msgid "based on Slic3r"
msgstr "a Slic3r alapján"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "QIDI 3D Meghajtók"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr "A QIDI3D illesztőprogramok letöltési oldalának megnyitása böngészőben"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Software &Releases"
msgstr "Szoftver Kiadások"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "A szoftverkiadások oldal megnyitása böngészőben"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s Weboldal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "A %s webhely megnyitása böngészőben"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "System &Info"
msgstr "Rendszer információ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show system information"
msgstr "Rendszerinformáció mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Konfigurációs Mappa Megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Konfigurációs Mappa Megjelenítése (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Hibabejelentés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Probléma bejelentése itt: %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "A %s névjegye"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
msgid "Show about dialog"
msgstr "A Szerzőről szóló párbeszédpanel megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Nap Tippje Mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another tip if already "
"opened."
msgstr ""
"Megnyitja a nap tippje értesítést a jobb alsó sarokban, vagy egy másik tippet jelenít meg, "
"ha már nyitva van."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso"
msgstr "Izometrikus"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso View"
msgstr "Izometrikus nézet"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top View"
msgstr "Felülnézet"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom View"
msgstr "Alulnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front"
msgstr "Elöl"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front View"
msgstr "Elölnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Rear"
msgstr "Hátul"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Rear View"
msgstr "Hátulnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left View"
msgstr "Balnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right View"
msgstr "Jobbnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "&New Project"
msgstr "Új Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Start a new project"
msgstr "Új projekt elkezdése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "Open a project file"
msgstr "Projekt fájl megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Recent projects"
msgstr "Legutóbbi projektek"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"A kiválasztott projekt már nem elérhető.\n"
"El szeretné távolítani a legutóbbi projektek listájáról?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Save Project"
msgstr "Projekt mentése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Save current project file"
msgstr "Aktuális projekt fájl mentése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save Project &as"
msgstr "Projekt mentése másként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save current project file as"
msgstr "Aktuális projekt fájl mentése másként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F Importálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Load a model"
msgstr "Modell betöltése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "STL (Angolszász mértékegységek) Importálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Angolszász mértékegységekkel mentett modell importálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Import &Config"
msgstr "Konfiguráció Importálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Korábban exportált konfigurációs fájl betöltése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Konfiguráció Importálása Projektből"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Konfiguráció betöltése projekt fájlból"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Konfigurációs Csomag Importálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Előbeállítások betöltése konfigurációs csomagból"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "&Import"
msgstr "Importálás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "Export &G-code"
msgstr "G-kód Exportálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Az aktuális tárgyasztal exportálása G-kódként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end G-code"
msgstr "G-kód Küldése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Az aktuális tárgyasztal küldése nyomtatóra G-kódként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "G-kód Exportálása SD Kártyára / Flash memóriára"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Tárgyasztal Exportálása G-kódként SD Kártyára / Flash memóriára"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámpálya Exportálása OBJ-ként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámpálya Exportálása OBJ-ként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export &Config"
msgstr "Beállítások Exportálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Aktuális beállítások exportálása fájlba"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Konfigurációs Csomag Exportálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Az összes előbeállítás exportálása fájlba"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Konfigurációs Csomag Exportálása Fizikai Nyomtatókkal együtt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása a fizikai nyomtatókkal együtt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "&Export"
msgstr "Exportlálás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "SD Kártya / Flash meghajtó eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "SD-kártyát / Flash meghajtót eltávolítása a G-kódot exportálása után."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Quick Slice"
msgstr "Gyors Szeletelés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Fájl szeletelése G-kódba"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Gyors Szeletelés és Mentés Másként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Fájl szeletelése G-kódba, mentés másként"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Az Előző Gyors Szeletetelés Megismétlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Az előző gyors szeletetelés megismétlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Újra)Szeletelés Most"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Új szeletelés indítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "&Repair STL file"
msgstr "STL fájl javítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "STL fájl automatikus javítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "&G-code Preview"
msgstr "G-Kód Előnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Kilépés %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "&Quit"
msgstr "Bezárás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Kilépés %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
msgid "&Select All"
msgstr "Összes kijelőlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
msgid "Selects all objects"
msgstr "Az összes objektum kijelölése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "D&eselect All"
msgstr "Összes Kijelölés Megszüntetése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Az összes objektum kijelölésének megszüntetése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Az összes kijelölt objektum törlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Delete &All"
msgstr "Összes törlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Az összes objektum törlése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "&Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
msgid "&Redo"
msgstr "Mégis"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "&Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kijelöltek másolása a vágólapra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "Searc&h"
msgstr "Keresés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
msgid "Search in settings"
msgstr "Keresés a beállításokban"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Tárgyasztal Fül"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Show the plater"
msgstr "Tárgyasztal mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Nyomtatási Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "Show the print settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Filament Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Filament beállítások mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Nyomtató Beállítások Fül"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Nyomtató beállítások mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "3&D"
msgstr "3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "3D szerkesztő nézet mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Pre&view"
msgstr "Előnézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "3D szeletek nézet mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Dialógusablak megnyitása az Alakzat Galéria szerkesztéséhez"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "A Nyomtató-feltöltési várakozási sor ablak megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open New Instance"
msgstr "Új Példány Megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
msgid "Compare Presets"
msgstr "Előbeállítások Összehasonlítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Compare presets"
msgstr "Előbeállítások összehasonlítása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show &Labels"
msgstr "Címkék Mutatása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Objektum/példánycímkék megjelenítése 3D-s jelenetben"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show Legen&d"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "Show legend in preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Oldalsáv Összecsukása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "&Az oldalsáv összecsukása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Teljes Képernyő"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
msgid "&Help"
msgstr "&Segítség"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "&Open G-code"
msgstr "&G-kód megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "QIDISlicer Megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show legend"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "E&xport"
msgstr "Exportálás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end to print"
msgstr "Nyomtatásra küldés"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Anyagbeállítások Lap"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Válasszon egy fájlt a szeleteléshez (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Nincs korábban szeletelt fájl."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "A korábban szeletelt fájl ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid ") not found."
msgstr ") nem található."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "File Not Found"
msgstr "Fájl Nem Található"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "%s fájl mentése másként:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "G-code"
msgstr "G-kód"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
msgid "Save ZIP file as:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
msgid "Slicing"
msgstr "Szeletelés"
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Feldolgozás %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% szeletelése sikeresen megtörtént."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Szeletelés Kész!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Válassza ki a javítandó STL fájlt:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "OBJ fájl mentése (kevésbé hajlamos a koordinációs hibákra, mint az STL) a másként:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Your file was repaired."
msgstr "A fájlja javításra került."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
msgid "Repair"
msgstr "Javítás"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Konfiguráció mentése a következőként:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Konfigurációs fájl betöltése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "A Betöltendő konfiguráció kiválasztása:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into configuration "
"bundle."
msgstr ""
"Egyes előre beállított értékek módosultak, és a nem mentett módosítások nem kerülnek "
"exportálásra a konfigurációs csomagba."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Előbeállítási csomag mentése a következőként:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag betöltése"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d előbeállítás sikeresen importálva."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion beállítások"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Eltolás"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Holtzóna:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Az Y/Z tengely felcserélése"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s hiba"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s hibát észlelt"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s figyelmeztetés"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s figyelmeztet_"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s információ"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D egér leválasztva."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "Configuration update is available."
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "See more."
msgstr "Továbbiak megjelenítése."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer Settings > "
"Custom G-code\""
msgstr ""
"Nemrég hozzáadott egy G-kódot a színváltáshoz, de az értéke üres.\n"
"A G-kód helyes exportálásához jelölje be a \"G-kód színének módosítása\" lehetőséget a "
"\"Nyomtatóbeállítások > Egyéni G-kód\" részben."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid "No color change event was added to the print. The print does not look like a sign."
msgstr ""
"A nyomtatáshoz nem adott hozzá színváltoztatási eseményt. A nyomtatás nem úgy néz ki, mint a "
"nézet."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Az asztal integrációja sikeres volt."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Az asztal integrációja nem sikerült."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása sikeres volt."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása nem volt sikeres."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
msgid "Exporting."
msgstr "Exportálás."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not allowed. You can "
"allow it"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
msgid "Open Folder."
msgstr "Mappa Megnyitása."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
msgid "Eject drive"
msgstr "Meghajtó kiadása"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
msgid "Ejecting."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
msgid "COMPLETED"
msgstr "KÉSZ"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "CANCELED"
msgstr "VISSZAVONVA"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
msgid "Cancel upload"
msgstr "Feltöltés visszavonása"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Slicing finished."
msgstr "Szeletelés kész."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export G-Code."
msgstr "G-Kód Exportálása."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export."
msgstr "Exportálás."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148 src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportálás kész."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Varrat festése"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
msgid "Sinking"
msgstr "Süllyedés"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
msgid "Instances"
msgstr "Példányok"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114 src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Példány %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"A QIDISlicer helyes futtatásához OpenGL 2.0 képes grafikus vezérlőre van szükség, \n"
"miközben az alábbiakat észleltük: OpenGL verzió %s, render %s, vendor %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell a grafikus kártya illesztőprogramját."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid ""
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics by running qidi-"
"slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Alternatív megoldásként a QIDISlicer szoftveresen renderelt 3D grafikával is használható, ha "
"a qidi-slicer.exe programot a --sw-renderer paraméterrel indítja el."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nem támogatott OpenGL verzió"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a következő Shaderekett:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Hiba a shaderek betöltésekor"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
msgid "Unavailable for this method."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Az előbeállítás törlése erről a nyomtatóeszközről"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ez a nyomtató az előbeállítások listájában a következőképpen jelenik meg"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Írja be ide a nyomtatóeszköz nevét"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "A nyomtató leíró elnevezése"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Előbeállítás hozzáadása ehhez a nyomtatóeszközhöz"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
msgid "Print Host upload"
msgstr "Nyomtató feltöltés"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"A nyomtatási gazdán keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz való csatlakozás meghiúsult."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nem sikerült érvényes nyomtató gazdagép hivatkozást szerezni"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Nyomtatók Frissítése"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
msgstr ""
"A HTTPS CA fájl opcionális. Csak akkor van rá szükség, ha a HTTPS-t saját aláírású "
"tanúsítvánnyal használja."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Tanúsítványfájlok (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Minden fájl|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA tanúsítvány fájl megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Fájl"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
msgstr ""
"Ezen a rendszeren a %s HTTPS-tanúsítványokat használ a rendszer tanúsítványtárolójából vagy "
"kulcstárából."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
msgstr ""
"Egyéni CA fájl használatához kérjük, importálja a CA fájlt a Tanúsítványtárolóba / "
"Kulcstárba."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667
msgid "Unexpected character"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:668 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:723
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "A \"%1%\" nevű nyomtató már létezik."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
msgid "Replace?"
msgstr "Lecseréli?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%\" will be used "
"just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer \"%2%\" will be "
"used just once."
msgstr[0] ""
"A következő nyomtató előbeállítás duplikálódott:%1% A fenti előbeállítás a \"%2%\" "
"nyomtatóhoz csak egyszer kerül felhasználásra."
msgstr[1] ""
"A következő nyomtató előbeállítások duplikálódtak:%1% A fenti előbeállítások a \"%2%\" "
"nyomtatóhoz csak egyszer kerülnek felhasználásra."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nem lehet törölni a nyomtató utolsó kapcsolódó előbeállítását."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "A megadott név érvénytelen;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "a következő karakterek nem engedélyezettek:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Egy többrészes objektum esetében ez az érték nem pontos.\n"
"Nem veszi figyelembe a metszeteket és a negatív térfogatokat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
msgid "Volume"
msgstr "Térfogat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
msgid "Facets"
msgstr "Felületek"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
msgid "Sliced Info"
msgstr "Szeletelt Info"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Felhasznált Filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Felhasznált Filament (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Felhasznált Filament (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Felhasznált Alapanyag (egység)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
msgid "Cost (money)"
msgstr "Költség (pénz)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Szerszámcserék száma"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Válassza ki, milyen támaszra van szüksége"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Támaszték csak tárgyasztalról"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Csak támaszték kényszerítőkre"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
msgid "Everywhere"
msgstr "Mindenhol"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Brim"
msgstr "Karima"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
msgid "This flag enables the brim that will be printed around each object on the first layer."
msgstr ""
"Ez a jelölő engedélyezi a karimát, amely az első réteg minden objektuma köré kerül "
"nyomtatásra."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
msgid "Purging volumes"
msgstr "Öblítési térfogatok"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Válassza ki, milyen párnára van szüksége"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
msgid "Below object"
msgstr "Objektum alatt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
msgid "Around object"
msgstr "Objektum körül"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send to printer"
msgstr "Küldés nyomtatóra"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
msgid "Slice now"
msgstr "Szeletelés most"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Tartsa lenyomva a Shiftet szeleteléshez és a G-kód exportálásához"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d héj)"
msgstr[1] "%1% (%2$d héjak)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Felhasznált Anyag (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objektum"
msgstr[1] "objektumok"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "supports and pad"
msgstr "támasztók és párna"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Felhasznált Filament (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "objects"
msgstr "objektumok"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "wipe tower"
msgstr "törlőtorony"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Felhasznált Filament (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament %1% extrudernél _"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "(including spool)"
msgstr "(beleértve a spulnit)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
msgid "normal mode"
msgstr "normál mód"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
msgid "stealth mode"
msgstr "lopakodó mód"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Menti a változásokat a következőhöz: \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Kérdezzen rá a projektben nem mentett változtatásokra"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Nem fogunk többé kérdezni róla, amikor: \n"
"- A QIDISlicert bezárja,\n"
"- Új projektet tölt be, vagy hoz létre"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
msgstr ""
"Sikeresen leválasztva. A %s(%s) eszköz most biztonságosan eltávolítható a számítógépről."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "A %s(%s) eszköz eltávolítása nem sikerült."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
msgid "New Project"
msgstr "Új Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Az oldalsáv kibontása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "The preset below was temporarily installed on the active instance of QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of QIDISlicer"
msgstr[0] "Az alábbi_ előbeállítás ideiglenesen telepítve lett a QIDISlicer aktív példányára"
msgstr[1] ""
"Az alábbi_ előbeállítások ideiglenesen telepítve lettek a QIDISlicer aktív példányára"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "A \"%1%\" fájl betöltése nem sikerült érvénytelen konfiguráció miatt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"A fájlban lévő %s objektum mérete nullának tűnik.\n"
"Ez az objektum eltávolításra került a modellből"
msgstr[1] ""
"A fájlban lévő %s objektumuk mérete nullának tűnik.\n"
"Ezek az objektumok eltávolításra kerültek a modellből"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Az objektum mérete zéró"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
"of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
"of these objects?"
msgstr[0] ""
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektum méretei méterben vannak megadva.\n"
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektum méreteit?"
msgstr[1] ""
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektumok méretei méterben vannak megadva.\n"
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektumok méreteit?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "The object is too small"
msgstr "Az objektum túl kicsi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Alkalmazza az összes hátralévő betöltendő kis objektumra."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
"of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions "
"of these objects?"
msgstr[0] ""
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektum méretei inchben vannak megadva.\n"
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektum méreteit?"
msgstr[1] ""
"Úgy tűnik, hogy a %s fájlból származó objektumok méretei inchben vannak megadva.\n"
"A QIDISlicer belső mértékegysége a milliméter. Szeretné újraszámolni az objektumok méreteit?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ez a fájl több, különböző magasságban elhelyezett objektumot tartalmaz.\n"
"Több különálló objektum helyett, egyetlen, több részből álló objektumként kell betölteni "
"őket?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Több részből álló objektum észlelve"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an advanced mode?"
msgstr "Ez a fájl nem tölthető be egyszerű módban. Szeretne haladó módra váltani?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Fejlett adatok érzékelve"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Több objektumot töltött be egy több-anyagos nyomtatóhoz.\n"
"Több különálló objektum helyett, egyetlen, több részből álló objektumként kell betölteni "
"őket?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to fit your print "
"bed."
msgstr ""
"Az objektum túl nagynak tűnik, ezért automatikusan le lett méretezve, hogy illeszkedjen a "
"tárgyasztalhoz."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
msgid "Object too large?"
msgstr "Az objektum túl nagy?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL fájl exportálása:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF fájl exportálása:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
msgid "Save file as:"
msgstr "Fájl mentése mint:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ fájl exportálása:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
msgid "Delete object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum Törlése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Az Összes Objektum Törlése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt Újraindítása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one solid part."
msgstr ""
"A kijelölt objektumot nem lehetett szétválasztani, mert csak egy szilárd alkatrészt "
"tartalmaz."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Minden nem szilárd alkatrész (módosító) törlésre került"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
msgid "Split to Objects"
msgstr "Objektumokra Osztás"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because supports are disabled."
msgstr ""
"Egy objektumnak vannak olyan egyéni támaszték kényszerítői, amelyek nem lesznek használva, "
"mivel a támasztékok le vannak tiltva."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Támasztékok engedélyezése csak a kényszerítőkre"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4294
msgid "Invalid data"
msgstr "Érvénytelen adat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Jelenleg egy másik exportálási feladat is fut."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
msgid "Replace from:"
msgstr "Helyettesítés innen:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nem lehet egynél több térfogattal helyettesíteni"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "Error during replace"
msgstr "Hiba helyettesítés közben"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
msgid "Select the new file"
msgstr "Válassza ki az új fájlt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "A helyettesítéshez nem volt fájl kiválasztva"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Válassza ki az újratöltendő fájlt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "The selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "differs from the original file"
msgstr "különbözik az eredeti fájltól"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Szeretné helyettesíteni"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "Reload from:"
msgstr "Újratöltés innen:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Újratöltés sikertelen:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
msgid "Error during reload"
msgstr "Hiba újratöltés közben"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Minden újratöltése lemezről"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4110
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer and should only be "
"used as a starting point for creating your own user presets."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106
msgid "More info at"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Aktív figyelmeztetések vonatkoznak a szeletelt modellekre:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
msgid "generated warnings"
msgstr "generált figyelmeztetések"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
msgid "3D editor view"
msgstr "3D szerkesztő nézet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Visszavonás / Mégis folyamatban"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the printer technology."
msgstr ""
"A nyomtatási technológia átváltása %1%-ról %2%-ra. \n"
"Néhány %1% előbeállítás módosult, amelyek a nyomtatási technológia átváltása után elvesznek."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Új projekt létrehozása a jelenlegi projekt módosítása közben."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Új projekt létrehozása néhány előbeállítás módosítása közben."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr "Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, vagy elvetheti őket"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save changes as new "
"presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, elvetheti őket, vagy új "
"előbeállításként elmentheti a változtatásokat.\n"
"Megjegyzés: ha a módosítások elmentésre kerülnek, akkor az új projekt nem tartja meg őket"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
msgid "Creating a new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
msgid "Load Project"
msgstr "Projekt Betöltése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
msgid "Import Object"
msgstr "Objektum Importálása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
msgid "Import Objects"
msgstr "Objektumok Importálása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nem tartalmaz érvényes g-kódot."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Hiba a .gcode fájl betöltése közben"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "There are several files being loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
msgid "Import 3D models"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
msgid "Select one to load as project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr ""
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
msgid "Load project file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
msgid "Open as project"
msgstr "Megnyitás Projektként"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
msgid "Import 3D models only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
msgid "Import config only"
msgstr "Csak a konfiguráció importálása"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Válassza ki a fájlra alkalmazandó műveletet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne mutassa újra"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Egyszerre csak egy .gcode fájlt nyithat meg."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Húzza és ejtse a G-kód fájlt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
msgid "Load File"
msgstr "Fájl Betöltése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
msgid "Load Files"
msgstr "Fájlok Betöltése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Minden objektum el lesz távolítva, folytatja?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Kijelölt Objektumok Törlése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
msgid "Increase Instances"
msgstr "Példányszám Növelése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Példányszám Csökkentése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Adja meg a szükséges példányok számát:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum másolatai"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "A másolatok számának beállítása erre: %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
msgid "Fill bed"
msgstr "Tárgyasztal kitöltése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-kód fájl mentése másként:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "SL1 / SL1S fájl mentése másként:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "A megadott fájlnév érvénytelen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "A következő karaktereket a FAT fájlrendszer nem támogatja:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"A tárgyasztal üres.\n"
"Szeretné elmenteni a projektet?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid "Save project"
msgstr "Projekt mentése"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6681
msgid "Unable to save file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6875
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
msgid "Upload and Print"
msgstr "Feltöltés és Nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Beillesztés Vágólapról"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
msgid "Remember output directory"
msgstr "Emlékezzen a kimeneti könyvtárra"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of the one "
"containing the input files."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r megjegyzi az utolsó kimeneti mappát, és azt használja a "
"bemeneti fájlokat tartalmazó mappa helyett."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Alkatrészek automatikus középre igazítása"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
msgid "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed center."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r automatikusan középre igazítja az objektumokat a "
"tárgyasztal közepe körül."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
msgid "Background processing"
msgstr "Feldolgozás a háttérben"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded in order to "
"save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r a betöltés után azonnal előfeldolgozza az objektumokat, "
"hogy időt takarítson meg a G-kód exportálásakor."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
msgid "Alert when supports needed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the sliced object, "
"that can be resolved with supports (and brim). Examples of such issues are floating object "
"parts, unsupported extrusions and low bed adhesion."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportálja a források teljes elérési útját a 3mf és amf fájlokba"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files "
"when invoked."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, lehetővé teszi, hogy az Újratöltés lemezről parancs automatikusan "
"megkeresse és betöltse a fájlokat meghivatkozáskor."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a QIDISlicert alapértelmezett alkalmazásként állítja be a .3mf fájlok "
"megnyitásához."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a QIDISlicert alapértelmezett alkalmazásként állítja be a .stl fájlok "
"megnyitásához."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the background. These "
"updates are downloaded into a separate temporary location. When a new preset version becomes "
"available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Slic3er a háttérben letölti a beépített Előbeállítások frissítéseit. "
"Ezek a frissítések egy külön ideiglenes helyre kerülnek letöltésre. Amikor egy új "
"előbeállítások verzió elérhetővé válik, azt az alkalmazás a következő indításkor felajánlja."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Az \" - alapértelmezett - \" előbeállítások elrejtése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer selections once there "
"are any other valid presets available."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor elrejti az \" - alapértelmezett - \" előre beállított értékeket a "
"Nyomtatás / Filament / Nyomtató kiválasztásában, ha más érvényes előbeállítások állnak "
"rendelkezésre."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar visibility."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Nem kompatibilis nyomtatási és filament előbeállítások megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor even if they are "
"marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a nyomtatási és filament előbeállítások akkor is megjelennek az "
"előbeállítás szerkesztőben, ha az aktív nyomtatóval nem kompatibilisként vannak megjelölve"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Show load project dialog"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the application or open it "
"from a browser, shows a dialog asking to select the action to take on the file to load."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Csak egyetlen QIDISlicer példány engedélyezése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to "
"run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will "
"allow only one instance."
msgstr ""
"OSX rendszeren alapértelmezés szerint mindig csak egy példány fut az alkalmazásból. "
"Mindazonáltal az alkalmazás több példánya is futtatható a parancssorból. Ebben az esetben ez "
"a beállítás csak egy példányt engedélyez."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the same QIDISlicer is "
"already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van és a QIDISlicer indításakor ugyanannak a QIDISlicernek egy másik "
"példánya már fut, akkor az a példány lesz újra aktiválva."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá a projekt nem mentett változtatásaira: \n"
"- A QIDISlicer bezárásakor,\n"
"- Új projekt betöltésekor, vagy létrehozásakor"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when loading a new "
"project"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításainak mentésére az alkalmazás "
"bezárásakor vagy új projekt betöltésekor"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások el nem mentett módosításaira: \n"
"- A QIDISlicer bezárásakor, miközben egyes előbeállítások módosultak,\n"
"- Új projekt betöltésekor, miközben egyes előbeállítások módosultak"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira új előbeállítás kiválasztásakor"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or resetting a preset"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új előbeállítást "
"választ vagy visszaállít egy előbeállítást"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új projektet hoz létre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új projektet hoz "
"létre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr ".gcode fájlok társítása a QIDISlicer G-code Viewer alkalmazáshoz"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid "If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open .gcode files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, beállítja a QIDISlicer G-code Viewer-t alapértelmezett alkalmazásként "
"a .gcode fájlok megnyitásához."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Retina felbontás használata 3D jelenethez"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are experiencing 3D "
"performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a 3D jelenet Retina felbontásban kerül megjelenítésre. Ha 3D-s "
"teljesítményproblémák merülnek fel, ennek az opciónak a letiltása segíthet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
msgid "Show splash screen"
msgstr "Splash screen meglenítése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Ha engedélyezve van, a QIDISlicer azon a helyen fog megnyílni, ahol bezárták"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél vagy egy meglévő projekt betöltésekor."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "A korábbi 3DConnexion eszközök támogatásának engedélyezése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a régi 3DConnexion eszközök beállításai párbeszédablak elérhető a "
"CTRL+M billentyűkombináció megnyomásával"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Perspektivikus kamera használata"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
msgid "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"A program perspektivikus kamerát használ, ha engedélyezve van. Ha nincs engedélyezve, akkor "
"ortografikusat."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid "Use free camera"
msgstr "Szabad kamera használata"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, szabad kamerát használ. Ha nincs engedélyezve, akkor kötött kamerát "
"használ."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Az egérgörgő zoom irányának megfordítása"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Ha engedélyezve van, az egérgörgő zoom iránya megfordul"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Szekvenciális csúszka csak a legfelső rétegre alkalmazva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only to gcode top "
"layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply to the whole "
"gcode."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Az oldalsáv összecsukás/kibontás gombjának megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right corner of the "
"3D Scene"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az oldalsáv összecsukása gombja megjelenik a 3D jelenet jobb felső "
"sarkában"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Használjon színeket a tengelyértékekhez a Manipuláció panelen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to the axes colors. "
"If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a tengelyek nevei és értékei a tengelyek színének megfelelően lesznek "
"színezve.\n"
"Ha le van tiltva, akkor a régi felhasználói felület marad aktív."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Objektum térfogatok rendezése típus szerint"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order is Model Part, "
"Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support Enforcer. If disabled, you can "
"reorder Model Parts, Negative Volumes and Modifiers. But one of the model parts have to be "
"on the first place."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a térfogatok mindig az objektumon belül lesznek rendezve. A helyes "
"sorrend: Modellalkatrész, Negatív térfogat, Módosító, Támaszték blokkoló és Támaszték "
"kényszerítő. Ha ki van kapcsolva, akkor a Modellalkatrész, a Negatív térfogat és a Módosító "
"átrendezhető. De az első helyen az egyik Modellalkatrésznek kell lennie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
msgid "Allow automatically color change"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks like a logo or a "
"sign."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Beállítások fülsáv megjelenítése menüelemként (kísérleti)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Beállítások fülek menüelemként jelennek meg. Ha le van tiltva, a régi "
"felhasználói felület kerül megjelenítésre."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "A „Nap tippje” értesítés megjelenítése a program indításakor"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Ha engedélyezve van, hasznos tippek jelennek meg indításkor."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Értesítés az új kiadásokról"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = Regular release and "
"alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Az indítás után értesítést kap az új kiadásról: Összes = Normál kiadás és alfa/béta kiadás. "
"Csak kiadás = normál kiadás."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Release only"
msgstr "Csak normál kiadás"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Egyéni méretet használata az eszköztár ikonjaihoz"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Ha engedélyezve van, manuálisan módosíthatja az eszköztár ikonjainak méretét."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid "Render"
msgstr "Renderelés"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
msgid "Use environment map"
msgstr "Környezeti térkép használata"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Ha engedélyezve van, az objektumot a környezeti térkép használatával rendereli."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Sötét mód (kísérleti)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Sötét mód engedélyezése"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
msgid "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a felhasználói felület a sötét mód színeit használja. Ha le van tiltva, "
"a régi felhasználói felület marad aktív."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Rendszermenü használata az alkalmazáshoz"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Változtatások a kritikus opciókhoz"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Egyes beállítások megváltoztatása az alkalmazás újraindítását eredményezi. \n"
"A tárgyasztal tartalmát elveszíti."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Az ikonok mérete az alapértelmezett mérethez képest"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Válassza ki az eszköztár ikonjainak méretét az alapértelmezetthez képest."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
msgid "Layout Options"
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Normál elrendezés állandó fülsávval"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Új elrendezés, a fülsáv elérése felső menüben található beállítások gombbal lehetséges"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Beálltások külön ablakban"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
msgid "Text colors"
msgstr "Szöveg színek"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
msgid "Mode markers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
msgid "Application font size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
msgid "Revert font to default"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
msgid "Font size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
msgid "System presets"
msgstr "Rendszer előbeállítások"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
msgid "User presets"
msgstr "Felhasználói előbeállítások"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Nem kompatibilis előbeállítások"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1%\" nyomtatót?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Fizikai Nyomtató Törlése"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kattintson az előbeállítás szerkesztéséhez"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Előbeállítás Hozzáadása/Eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
msgid "Add physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
msgid "Edit preset"
msgstr "Előbeállítás szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
msgid "Change extruder color"
msgstr "Az Extruder színének változtatása"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3520
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató szerkesztése"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató törlése"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
msgid "Template presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
msgid "Physical printers"
msgstr "Fizikai nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament Hozzáadása/Eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Alapanyag Hozzáadása/Eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964 src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Nyomtató Hozzáadása/Eltávolítása"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed will be "
"reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, speed will never be "
"reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Ha a becsült rétegidő ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor %2%%% sebességgel fog működni, és "
"a nyomtatási sebesség annyira lecsökken,\n"
"hogy legalább %3%s ideig tartson a réteg nyomtatása (a sebesség azonban soha nem csökken "
"%4%mm/s alá)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a proportionally "
"decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Ha a becsült rétegidő több, de még mindig ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor arányosan "
"csökkenő sebességgel fog működni %2%%% és %3%%% között."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at %2%%%"
msgstr ""
"Ha a becsült rétegidő több, de még mindig ~%1%s alatt van, akkor a ventilátor %2%%% "
"sebességgel fog működni"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"A ventilátor sebessége a %1% rétegtől kezdve nulláról a(z) %2%%% értékre emelkedik a(z) %3% "
"rétegig."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "A további rétegek során a ventilátor folyamatosan %1%%% sebességgel fut"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "A ventilátor folyamatosan %1%%% sebességgel fut"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "az első %1% réteg kivételével."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "az első réteg kivételével."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "A további rétegek során a ventilátor kikapcsolásra kerül."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "A ventillátor kikapcsolásra kerül."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "külső kerületek _ nyomtatásakor"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "határ _ nyomtatásakor"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "kitöltés _ nyomtatásakor"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "tömör kitöltés"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "felső tömör kitöltés"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "támasz"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "támasz felület"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Az első réteg volumetrikus"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Áthidaló volumetrikus"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "A volumetrikus"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "áramlási sebesség(e) maximalizálva van"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "a nyomtatási profil maximuma által"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "nyomtatás közben"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "térfogati sebesség"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s, %3.2f mm/s előtolási sebesség mellett."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Az objektum javasolt vékony falvastagsága: Nem elérhető az érvénytelen rétegmagasság miatt."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Az objektum javasolt vékony falvastagsága %.2f rétegmagassághoz és"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d vonalhoz: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small extrusion "
"width."
msgstr ""
"Az objektum javasolt vékony falvastagsága: Nem elérhető a túl kicsi extrudálási szélesség "
"miatt."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Felső/alsó héj vastagságra vonatkozó tipp: Nem érhető el az érvénytelen rétegmagasság miatt."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A felső héj %1% mm vastag a %2% mm rétegmagassághoz."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "A felső héj minimális vastagsága %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Felső rész nyitott."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Az alsó héj %1% mm vastag a %2% mm rétegmagassághoz."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Az alsó héj minimális vastagsága %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Alsó rész nyitott."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "G-kód küldése a nyomtató gazdagépének"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Feltöltés a Nyomtató gazdagépére a következő fájlnévvel:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Ha szükséges, használjon perjeleket ( / ) könyvtárelválasztóként."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
msgid "Upload to storage"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "A feltöltött fájl neve nem végződik „%s”-ra. Szeretné folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
msgid "Upload to Queue"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Feltöltés és Szimuláció"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
msgid "Progress"
msgstr "Előrehaladás"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s üzenet"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Cancel selected"
msgstr "Kijelölt visszavonása"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
msgid "Show error message"
msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Enqueued"
msgstr "Sorban áll"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
msgid "Cancelling"
msgstr "Visszavonás"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Cancelled"
msgstr "Visszavonva"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
msgid "Error uploading to print host"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "EGYÁLTALÁN NINCS TÖMÖRÍTÉS"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Térfogati sebesség"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
msgid "Save print settings as"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
msgid "Save filament settings as"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
msgid "Save material settings as"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
msgid "Save printer settings as"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nem lehet rendszerprofilt felülírni."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nem lehet külső profilt felülírni."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected printer."
msgstr ""
"A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik, és nem kompatibilis a kiválasztott nyomtatóval."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Megjegyzés: Ez az előbeállítás a mentés után lecserélődik"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "A név nem kezdődhet szóközzel."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "A név nem végződhet szóközzel."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "A név nem lehet azonos egy előbeállítás helyettesítő(alias) nevével."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
msgid "Save preset"
msgstr "Előbeállítás mentése"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
msgid "Save presets"
msgstr ""
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
msgid "Rename preset"
msgstr ""
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ön a \"%1%\" fizikai nyomtatót választotta ki \n"
"a kapcsolódó \"%2%\" nyomtató-előbeállítással."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Mit szeretne tenni a \"%1%\" előbeállítással a mentés után?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "\"%1%\" \"%2%\"-ra változtatása a \"%3%\" fizikai nyomtatóhoz."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" hozzáadása a \"%2%\" fizikai nyomtató következő előbeállításaként."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Csak váltson a(z) \"%1%\" előbeállításra"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Stealth"
msgstr "Lopakodó"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
msgid "Selection-Add"
msgstr "Kiválasztás - Hozzáadás"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Kiválasztás - Törlés"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Kiválasztás - Objektum hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Kiválasztás - Objektum törlése"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Kiválasztás - Példány hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Kiválasztás - Példány törlése"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Kiválasztás - Összes hozzáadása"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Kiválasztás - Összes törlése"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skálázás mérethez igazítva"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts (rotation angles are not "
"multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in non-local "
"coordinate systems, once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
msgid "This operation is irreversible."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
msgid "Data to send"
msgstr "Elküldendő adat"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557 src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Send system info"
msgstr "Rendszerinformáció küldése"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send some of your "
"system information to us. This will only happen once and we will not ask you to do this "
"again (only after you upgrade to the next version)."
msgstr ""
"Ez az első alkalom, hogy a %1%-ot futtatja. Szeretnénk megkérni, hogy küldje el nekünk "
"néhány rendszeradatát. Ez csak egyszer fog megtörténni, és nem fogjuk ezt újra kérni (csak a "
"következő verzióra való frissítés után)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in development and "
"prioritization, because we will be able to focus our effort more efficiently and spend time "
"on features that are needed the most."
msgstr ""
"Ha ismerjük az milyen hardvert, operációs rendszert stb. használ, az nagyban segít nekünk a "
"fejlesztésben és a prioritások felállításában, mert hatékonyabban tudjuk majd az "
"erőfeszítéseinket összpontosítani, és a leginkább szükséges funkciókkal tölthetjük az "
"időnket."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
msgid "Is it safe?"
msgstr "Ez biztonságos?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to identify you "
"later. To detect duplicate entries, a unique number derived from your system is sent, but "
"the source information cannot be reconstructed. Apart from that, only general data about "
"your OS, hardware and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want "
"to inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nem küldünk semmilyen személyes adatot, és semmi olyat, ami lehetővé tenné számunkra az Ön "
"későbbi azonosítását. A duplikált bejegyzések észlelése érdekében egy egyedi, az Ön "
"rendszeradataiból származtatott számot küldünk, de a forrásinformáció nem rekonstruálható. "
"Ezen kívül csak általános adatokat küldünk az Ön operációs rendszeréről, hardveréről és "
"OpenGL telepítéséről. A QIDISlicer nyílt forráskódú, ha a kommunikációt ténylegesen "
"végrehajtó kódot szeretné megvizsgálni, itt találja: %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Az elküldött adatok szó szerinti megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
msgid "Ask me next time"
msgstr "Kérdezzen meg legközelebb"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
msgid "Do not send anything"
msgstr "Ne küldjön semmit"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Rendszerinformáció sikeresen elküldve. Köszönjük."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "A rendszerinformáció elküldése sikertelen!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "A rendszerinformáció küldése visszavonásra került."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
msgid "Sending system info..."
msgstr "Rendszerinformáció küldése..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Feketelistás könyvtárak kerültek betöltése a QIDISlicer folyamatba:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Támogatott saját vektorizálás:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a Vágólapra"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatibilis nyomtatók"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Válassza ki az ezzel a profillal kompatibilis nyomtatókat."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatibilis nyomtatási profilok"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Válassza ki az ezzel a profillal kompatibilis nyomtatási profilokat."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
msgid "Compare preset with another"
msgstr ""
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"További információért vigye a kurzort a gombok fölé, \n"
"vagy kattintson erre a gombra."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Keresés a beállításokban [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Leválasztás a rendszer-előbeállításokról"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached from the system "
"preset."
msgstr ""
"Létrejön az aktuális rendszer-előbeállítás másolata, amely leválik a rendszer-"
"előbeállításról."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "Az aktuális egyéni-előbeállítás leválik a szülő rendszer-előbeállításáról."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Az aktuális profil módosításai mentésre kerülnek."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
msgid "Detach preset"
msgstr "Előbeállítás leválasztása"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
msgid "This is a default preset."
msgstr "Ez az alapértelmezett előbeállítás."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
msgid "This is a system preset."
msgstr "Ez a rendszer előbeállítás."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Az aktuális előbeállítás az alapértelmezett előbeállítástól öröklődik."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Az aktuális előbeállítás innen öröklődik"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ezt nem lehet törölni vagy módosítani."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr "Minden módosítást új, ettől örökölt előbeállításként kell elmenteni."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Ehhez adjon meg egy új nevet az előbeállításnak."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "Additional information:"
msgstr "További információ:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "printer model"
msgstr "nyomtató modell"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "default print profile"
msgstr "alapértelmezett nyomtató profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "default filament profile"
msgstr "alapértelmezett filament profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
msgid "default SLA material profile"
msgstr "alapértelmezett SLA anyag profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default SLA print profile"
msgstr "alapértelmezett SLA nyomtatási profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid "full profile name"
msgstr "teljes profil név"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "symbolic profile name"
msgstr "szimbolikus profil név"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Rétegek és kerületek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
msgid "Vertical shells"
msgstr "Függőleges héjak"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Vízszintes héjak"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
msgid "Solid layers"
msgstr "Tömör rétegek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimum héjvastagság"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Minőség (lassabb szeletelés)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy bőr (kísérleti)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Nyomtatási idő csökkentése"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt"
msgstr "Szoknya"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Raft"
msgstr "Tutaj"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Támaszanyag és a tutaj lehetőségei"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
msgid "Organic supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Sebesség nyomtatási mozgásokhoz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Sebesség nem nyomtatási mozgásokhoz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosítók"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Gyorsulásszabályozás (Haladó)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatikus Sebesség (haladó)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Több Extruder"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Szivárgás megelőzés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
msgid "Wipe tower"
msgstr "Törlőtorony"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
msgid "Extrusion width"
msgstr "Extrudálási szélesség"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
msgid "Flow"
msgstr "Áramlás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
msgid "Output options"
msgstr "Kimeneti lehetőségek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
msgid "Sequential printing"
msgstr "Szekvenciális nyomtatás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Extruder körüli szabad tér"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profilfüggőségek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Az utófeldolgozási szkriptek a G-kód fájlt helyben módosítják."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"A következő %s sor foglalt kulcsszavakat tartalmaz.\n"
"Kérjük, távolítsa el ezt, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és a nyomtatási "
"idő becslésében."
msgstr[1] ""
"A következő %s sorok foglalt kulcsszavakat tartalmaznak.\n"
"Kérjük, távolítsa el ezeket, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és a "
"nyomtatási idő becslésében."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Fenntartott kulcsszavakat találtam az"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Filament Felülbírálások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
msgid "Retraction"
msgstr "Visszahúzás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
msgid "Nozzle"
msgstr "Fúvóka"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
msgid "Bed"
msgstr "Tárgyasztal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
msgid "Cooling"
msgstr "Hűtés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
msgid "Fan settings"
msgstr "Ventilátor Beállítások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilátor sebesség"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Hűtési küszöbök"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
msgid "Filament properties"
msgstr "Filament tulajdonságok"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
msgid "Print speed override"
msgstr "Nyomtatási sebesség felülbírálás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Törlőtorony paraméterek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Szerszámváltási paraméterek egy extruderes Több Anyagos (MM) nyomtatónál"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
msgid "Ramming settings"
msgstr "Tömörítési beállítások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680
#: src/libslic3r/GCode.cpp:792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
msgid "Custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546 src/libslic3r/GCode.cpp:766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "Start G-code"
msgstr "G-kód kezdete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559 src/libslic3r/GCode.cpp:767
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid "End G-code"
msgstr "G-kód vége"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Térfogatáramlási tippek nem állnak rendelkezésre"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer settings (see "
"changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon right of the "
"Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical printer\" item in the Printer "
"combo box. The Physical Printer profile editor opens also when clicking on the \"cog\" icon "
"in the Printer settings tab. The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az összes paraméter ebből a csoportból átkerül a Fizikai nyomtató beállításaiba "
"(lásd a változásnaplót).\n"
"\n"
"Egy új fizikai nyomtató profil létrehozásához kattintson a nyomtatóprofilok legördülő "
"mezőtől jobbra található \"fogaskerék\" ikonra, a Nyomtató legördülő mezőben pedig a "
"\"Fizikai nyomtató hozzáadása\" elemet válassza. A Fizikai nyomtató profil szerkesztője "
"akkor is megnyílik, ha a Nyomtató beállításai lapon a \"fogaskerék\" ikonra kattint. A "
"fizikai nyomtató profilok a QIDISlicer/physical_printer könyvtárban kerülnek tárolásra."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Méret és koordináták"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "A nyomtató Extrudereinek száma."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Egyetlen Extruder Többféle Anyag van kiválasztva, \n"
"ezért minden extruder átmérőjének azonosnak kell lennie.\n"
"Szeretné az összes extruder fúvókaátmérőjét az első extruderéhez igazítani?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Fúvóka Átmérő"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
msgid "Start G-Code options"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-kód Rétegváltás Előtt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-kód Rétegváltás Után"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-kód Szerszám Váltás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-kód Objektumok Között (egymás utáni nyomtatáshoz)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-kód Színváltás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-kód Nyomtatás Szüneteltetése"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-kód Egyedi Minta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
msgid "Tilt"
msgstr "Billentés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
msgid "Tilt time"
msgstr "Billentési idő"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
msgid "Corrections"
msgstr "Korrekciók"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
msgid "Machine limits"
msgstr "Gépi limitek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Ez az oszlop a Normál módra vonatkozik"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Ez az oszlop a Lopakodó módra vonatkozik"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximum előtolások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximum gyorsulások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
msgid "Jerk limits"
msgstr "Rántás korlátok"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimum előtolások"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders will be set to "
"the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez egy egy-extruderes, többféle anyagot használó nyomtató, az összes extruder átmérője az új "
"értékre lesz beállítva. Szeretné folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Filament színének visszaállítása"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
msgid "Layer height limits"
msgstr "Rétegmagasság korlátok"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozíció (több extruderes nyomtatók esetében)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Only lift Z"
msgstr "Csak a Z tengely emelése"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr ""
"Visszahúzás, ha a szerszám ki van kapcsolva (több extruderes beállítások speciális "
"beállításai)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Egy extruders MM beállítása"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Egyetlen extruder többanyagú paraméterei"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A Törlés opció nem érhető el a Firmware visszahúzás mód használatakor.\n"
"\n"
"Kikapcsolja a Törlést, hogy engedélyezze a Firmware visszahúzást?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware visszahúzás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Új nyomtató előbeállítás kiválasztva"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
msgid "Detached"
msgstr "Független_"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "remove"
msgstr "eltávolít"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "delete"
msgstr "törlés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Ez az utolsó előbeállítás ehhez a fizikai nyomtatóhoz."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%\"?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a \"%1%\" előbeállítást a \"%2%\" fizikai nyomtatóról?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] "Az alábbi fizikai nyomtató azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni készül."
msgstr[1] ""
"Az alábbi fizikai nyomtatók azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni készül."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] "Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik erről a nyomtatóról is."
msgstr[1] ""
"Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik ezekről a nyomtatókról is."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
msgid "The physical printer below is based only on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Az alábbi fizikai nyomtató csak azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni készül."
msgstr[1] ""
"Az alábbi fizikai nyomtatók csak azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni készül."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
msgid "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Vegye figyelembe, hogy ez a nyomtató is törlődik a kiválasztott előbeállítás törlése után."
msgstr[1] ""
"Vegye figyelembe, hogy ezek a nyomtatók is törlődnek a kiválasztott előbeállítás törlése "
"után."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Biztos, hogy a kiválasztott előbeállítást %1% szeretné?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Előbeállítás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
msgid "Replace with"
msgstr "Csere erre"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékeny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
msgid "Whole word"
msgstr "Teljes szó"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
msgid "Match single line"
msgstr "Egysoros egyeztetés"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr "A gépi korlátok a G-kódba kerülnek, és a nyomtatási idő becslésére szolgálnak."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to estimate print "
"time, which may therefore not be accurate as the printer may apply a different set of "
"machine limits."
msgstr ""
"A gépi korlátok NEM kerülnek a G-kódba, a nyomtatási idő becslésénél viszont felhasználásra "
"kerülnek. A nyomtató más gépi korlátokat alkalmazhat, ezért a nyomtatási idő becslése "
"pontatlan lehet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
msgid "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be accurate."
msgstr "A gépi korlátok nincsenek beállítva, ezért a nyomtatási idő becslése pontatlan lehet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZÁRT LAKAT"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values for the current "
"option group"
msgstr ""
"azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport rendszer- (vagy "
"alapértelmezett) értékeivel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "NYITOTT LAKAT"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or default) "
"values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to the system "
"(or default) values."
msgstr ""
"azt jelzi, hogy bizonyos beállítások módosultak, és nem egyenlők az aktuális opciócsoport "
"rendszer- (vagy alapértelmezett) értékeivel.\n"
"Kattintson a NYITOTT LAKAT ikonra az aktuális opciócsoport összes beállításának "
"visszaállításához a rendszer (vagy az alapértelmezett) értékre."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "SZÜRKE PÖTTY"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"bal gomb esetén: nem rendszer (vagy nem alapértelmezett) előbeállítás értéket jelez,\n"
"jobb gomb esetén: azt jelzi, hogy a beállításokat nem módosították."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
msgid "BACK ARROW"
msgstr "VISSZA NYÍL"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved preset for the "
"current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group to the last "
"saved preset."
msgstr ""
"azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyenlők az aktuális opciócsoport "
"utoljára mentett előbeállításával.\n"
"Kattintson a VISSZA NYÍL ikonra az aktuális opciócsoport összes beállításának "
"visszaállításához az utoljára mentett állapotra."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"ZÁRT LAKAT ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport rendszer- "
"(vagy alapértelmezett) értékeivel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or default) values."
msgstr ""
"NYITOTT LAKAT ikon azt jelzi, hogy bizonyos beállítások módosultak, és nem egyenlők az "
"aktuális opciócsoport rendszer- (vagy alapértelmezett) értékével.\n"
"Kattintson az aktuális opciócsoport összes beállításának visszaállításához a rendszer (vagy "
"az alapértelmezett) értékre."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"A SZÜRKE PÖTTY ikon a rendszeren kívüli (vagy nem alapértelmezett) előbeállítást jelzi."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last saved preset for "
"the current option group."
msgstr ""
"A SZÜRKE PÖTTY ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport "
"utoljára mentett előbeállításával."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved preset."
msgstr ""
"VISSZA NYÍL azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyenlők az aktuális "
"opciócsoport utoljára mentett előbeállításával.\n"
"Kattintson az aktuális opciócsoport összes beállításának visszaállításához az utoljára "
"mentett állapotra."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
msgid "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or default) value."
msgstr ""
"ZÁRT LAKAT ikon azt jelzi, hogy az érték megegyezik a rendszer (vagy alapértelmezett) "
"értékével."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to the system (or "
"default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"NYITOTT LAKAT ikon azt jelzi, hogy az érték megváltozott, és nem egyenlő a rendszer (vagy az "
"alapértelmezett) értékkel.\n"
"Kattintson az aktuális érték visszaállításához a rendszer (vagy alapértelmezett) értékre."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
msgid "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved preset."
msgstr ""
"A SZÜRKE PÖTTY azt jelzi, hogy az érték megegyezik az utoljára mentett előbeállítással."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the last saved "
"preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"VISSZA NYÍL ikon azt jelzi, hogy az érték megváltozott, és nem egyenlő az utoljára mentett "
"előbeállítással.\n"
"Kattintson az aktuális érték visszaállításához az utoljára mentett beállításra."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
msgid "Material"
msgstr "Anyag"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
msgid "Material printing profile"
msgstr "Anyag nyomtatási profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid "Support head"
msgstr "Támasztó fej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
msgid "Support pillar"
msgstr "Támasztó pillér"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "A tartópálcák és a csomópontok csatlakoztatása"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
msgid "Branching"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatikus generálás"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" ki van kapcsolva, mert \"%2%\" be van kapcsolva a \"%3%\" kategóriában. \n"
"\"%1%\" engedélyezéséhez kapcsolja ki a \"%2%\"-ot."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "Object elevation"
msgstr "Objektum magassága"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
msgid "Pad around object"
msgstr "Párna az objektum körül"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
msgid "Undef"
msgstr "Nem definált"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem Mentett Változások"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Előbeállítások Átváltása: Nem Mentett Módosítások"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
msgid "Original value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "Modified value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "New value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Don't save"
msgstr "Ne mentse"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you create new "
"project"
msgstr ""
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer új projekt "
"létrehozásakor"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you switch a preset"
msgstr ""
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer "
"előbeállítás váltáskor"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer: \n"
"- A QIDISlicer bezárásakor, miközben egyes előbeállítások módosultak,\n"
"- Új projekt betöltésekor, miközben egyes előbeállítások módosultak"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "A QIDISlicer emlékezni fog a műveletére."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Látogasson el a \"Beállítások\" menüpontba, és jelölje be a \"%1%\" lehetőséget.\n"
"hogy újra rákérdezzen a nem mentett módosításokra."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Néhány mező túl hosszú ahhoz, hogy elférjen. A jobb egérgombbal történő kattintással a "
"teljes szöveg megjelenik."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "A beállítások módosításai nem kerülnek mentésre"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Minden beállítási változtatás elvetése."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
msgid "Save the selected options."
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "A kiválasztott beállítások megtartása."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kijelölt előbeállításba."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése a \"%1%\" előbeállításba."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kijelölt \"%1%\" előbeállításba."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "A következő előbeállítás módosult"
msgstr[1] "A következő előbeállítások módosultak"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "A \"%1%\" előbeállítás a következő el nem mentett változásokat tartalmazza:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the following "
"unsaved changes:"
msgstr ""
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatóprofillal, és a következő el nem "
"mentett változtatásokat tartalmazza:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the following unsaved "
"changes:"
msgstr ""
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatási profillal, és a következő el nem "
"mentett változtatásokat tartalmazza:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruderek száma"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Az előbeállítás módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
msgstr[1] "Az előbeállítások módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Minden előbeállítás megjelenítése (beleértve az inkompatibiliseket is)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Előbeállítások kiválasztása az összehasonlításhoz"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Bal Előbeállítás Értéke"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Jobb Előbeállítás Értéke"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close this dialog."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left to right preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Az egyik előbeállítás nem található"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Az összehasonlított előbeállítások különböző nyomtatási technológiával rendelkeznek"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
msgid "Presets are the same"
msgstr "Az előbeállítások megyegyeznek"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Az előbeállítások különbözőek.\n"
"Erre a gombra kattintva ugyanazt az előbeállítást választhatja ki a jobb és a bal "
"előbeállításhoz."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef category"
msgstr "Nem definiált kategória"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef group"
msgstr "Nem definiált csoport"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
msgid "Update available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "A %s új verziója elérhető"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
msgid "Current version:"
msgstr "Aktuális verzió:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "New version:"
msgstr "Új verzió:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Változáslista & Letöltés"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
msgid "Open changelog page"
msgstr "Változáslista megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
msgid "Open download page"
msgstr "Letöltési oldal megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Ne értesítsen többé az új megjelenésekről"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "New version"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurációs Varázsló Megnyitása"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfiguráció frissítés"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA materials to be "
"installed."
msgstr ""
"A QIDISlicer nem a legújabb elérhető konfigurációt használja.\n"
"A Konfigurációs Varázsló nem biztos, hogy a legújabb nyomtatókat, filamenteket és SLA "
"anyagokat kínálja fel a telepítéshez."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at "
"any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Szeretné telepíteni?\n"
"\n"
"Felhívjuk a figyelmet arra, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatfelvétel készül. "
"Ez a későbbiekben bármikor visszaállítható, ha probléma merülne fel az új verzióval.\n"
"\n"
"Frissített konfigurációs csomagok:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
msgid "Comment:"
msgstr "Komment:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
msgid "Don't install"
msgstr "Ne telepítse"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s inkompatibilis"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Telepítenie kell egy konfigurációs frissítést."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at "
"any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s most elindítja a frissítéseket. Ellenkező esetben nem fog tudni elindulni.\n"
"\n"
"Felhívjuk a figyelmet arra, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatfelvétel készül. "
"Ez a későbbiekben bármikor visszaállítható, ha probléma merülne fel az új verzióval.\n"
"\n"
"Frissített konfigurációs csomagok:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "A %s konfiguráció nem kompatibilis"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run the initial "
"configuration. Doing so will create a backup snapshot of the existing configuration before "
"installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"A %s ezen verziója nem kompatibilis a jelenleg telepített konfigurációs csomagokkal. \n"
"Ez valószínűleg azért történt, mert egy régebbi %s-t futtatott azután, hogy egy korábban "
"újabbat használt.\n"
"\n"
"Vagy kiléphet a %s-ből, és megpróbálhatja újra egy újabb verzióval, vagy újra lefuttathatja "
"az eredeti konfigurációt. Ezzel létrehoz egy biztonsági mentést a meglévő konfigurációról, "
"mielőtt telepítené az ezzel a %s-szel kompatibilis fájlokat."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Ez a %s verzió: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Nem kompatibilis csomagok:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
msgid "Re-configure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in default settings "
"for various printers. These System presets cannot be modified, instead, users now may create "
"their own presets inheriting settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or override it "
"with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to choose whether to "
"enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s mostantól frissített konfigurációs struktúrát használ.\n"
"\n"
"Bevezetésre kerültek az úgynevezett \"rendszer-előbeállítások\", amelyek a különböző "
"nyomtatók beépített alapértelmezett beállításait tartalmazzák. Ezek a rendszer-"
"előbeállítások nem módosíthatók, ehelyett a felhasználók mostantól létrehozhatják saját "
"előbeállításaikat, amelyek a rendszer-előbeállítások valamelyikéből öröklik a beállításokat. "
"Egy öröklődő előbeállítás vagy örökölhet egy adott értéket a szülőjétől, vagy felülírhatja "
"azt egy testreszabott értékkel.\n"
"\n"
"Az új előbeállítások beállításához, valamint annak kiválasztásához, hogy engedélyezni "
"kívánja-e az automatikus előbeállítás-frissítéseket, kérjük, folytassa a következő %s "
"lépéseket."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "További információkért kérjük, látogasson el a wiki oldalunkra:"
#. TRN %s = QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurációs frissítések"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "No updates available"
msgstr "Nincs elérheő frissítés"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "A(z) %s nem rendelkezik elérhető konfigurációs frissítéssel."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "App update"
msgstr ""
#. TRN %1% is QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
msgid "Ramming customization"
msgstr "Tömörítés testreszabása"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder MM "
"printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it does not "
"prevent insertion of the new filament and can itself be reinserted later. This phase is "
"important and different materials can require different extrusion speeds to get the good "
"shape. For this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, extruder "
"wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"A tömörítés az egy extruderes Többféle Anyaggal (MM) dolgozó nyomtatókban a szerszámcsere "
"előtti gyors extrudálást jelenti. Célja, hogy megfelelően alakítsa a visszahúzott filament "
"végét, hogy az ne akadályozza az új filament betöltését, és később újra betölthető legyen. "
"Ez a fázis fontos, és a különböző anyagok különböző extrudálási sebességet igényelhetnek a "
"megfelelő forma eléréséhez. Ezért a tömörítés során alkalmazott extrudálási sebességek "
"állíthatóak.\n"
"\n"
"Ez egy szakértői szintű beállítás, a helytelen beállítás elakadásokhoz, az extruder kerék "
"filamentbe marásához stb. vezethet."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total ramming time"
msgstr "Teljes tömörítési idő"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Teljes tömörített térfogat"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line width"
msgstr "Tömörítési vonal szélessége"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Tömörítési vonal térköze"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Törlőtorony - Öblítési mennyiség beállítása"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
msgid "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
msgstr "Itt állíthatja be a szükséges öblítési térfogatot (mm³) bármely adott szerszámpárhoz."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extruder cserélve"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
msgid "unloaded"
msgstr "kiürítve_"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
msgid "loaded"
msgstr "betöltve_"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid "Tool #"
msgstr "Szerszám #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on which tools are "
"loaded/unloaded."
msgstr ""
"A teljes öblítési térfogatot az alábbi két érték összegzésével kell kiszámítani, attól "
"függően, hogy mely szerszámok vannak kiürítve/betöltve."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Tisztítandó térfogat (mm³), amikor a filament"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
msgid "From"
msgstr "Erről"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Az egyszerű beállításokra való váltással a speciális módban végzett módosítások elvetésre "
"kerülnek!\n"
"\n"
"Akarja folytatni?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Egyszerű beállítások megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Váltás %s módra"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Az aktuális mód %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "A nyomtató gazdagép típusa nem egyezik meg: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "A kapcsolat az AstroBox-szal megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az AstroBoxhoz"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: Az AstroBox legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
msgid "Destination path is empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A kapcsolat az Duettel megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Duethez"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
msgid "Wrong password"
msgstr "Rossz jelszó"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre erőforrások egy új kapcsolat létesítéséhez"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Forrásmodell exportálása"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modell javítása a Netfabb szolgáltatással"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Javított modell betöltése"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "Modell javítás kész"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Modell javítás visszavonva"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "A FlashAir kártyán nincs engedélyezve a feltöltés."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "A kapcsolat a FlashAirrel megfelelően működik, és a feltöltés engedélyezett."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a FlashAirhez"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
msgstr ""
"Megjegyzés: 2.00.02 vagy újabb firmware-rel és aktivált feltöltési funkcióval rendelkező "
"FlashAir szükséges."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A kapcsolat az OctoPrinttel megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az OctoPrinthez"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: Az OctoPrint legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "A kapcsolat a QIDI SL1 / SL1S-sel megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a QIDI SLA-hoz"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "A kapcsolat a QIDILinkkel megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a QIDILinkhez"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
msgid "Storages found"
msgstr ""
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr ""
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr ""
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "A %1% fájl másolása %2%-ra nem sikerült: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998 src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Folytassa és telepítse a konfigurációs frissítéseket?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "min. %s és max. %s szükséges"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "min. %s szükséges"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "max. %s szükséges"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
"installed."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
"installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The profile will not be "
"installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to establish secure "
"network connections."
msgstr ""
"Nem sikerült észlelni a rendszer SSL-tanúsítványtárolóját. A QIDISlicer nem tud biztonságos "
"hálózati kapcsolatot létrehozni."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "A QIDISlicer észlelte a rendszer SSL tanúsítványtárolóját a következő helyen: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% environment variable to "
"the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"A rendszer tanúsítványtárolójának manuális megadásához állítsa a %1% környezeti változót a "
"megfelelő CA csomagra, és indítsa újra az alkalmazást."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network connections. See logs "
"for additional details."
msgstr ""
"A CURL inicializálása nem sikerült. A QIDISlicer nem tud hálózati kapcsolatot létrehozni. "
"További részletekért lásd a naplókat."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G-kód fájl megnyitása:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "A kapcsolat az Repetierrel megfelelően működik."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Repetierhez"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: A Repetier legalább 0.90.0-s verziója szükséges."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"A host válasz elemzése nem sikerült. \n"
"Message body: \"%1%\" \n"
"Message: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Az nyomtató gazdagépek felsorolása nem sikerült.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "A konfigurációs pillanatfelvétel készítése nem sikerült."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid "QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr "A QIDISlicer hibába ütközött a konfigurációs pillanatfelvétel készítése közben."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "QIDISlicer hiba"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Van egy olyan objektum, amihez nem tartozik extrudálás az első rétegen."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Üres réteg %1% és %2% között."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Néhány sor nem látható)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Objektum név: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly small extrusions or "
"by a faulty model. Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az objektum nyomtatható. Ezt általában elhanyagolhatóan kis "
"extrudálások vagy hibás modell okozza. Próbálja meg kijavítani a modellt, vagy változtassa "
"meg az tárgyasztalon való tájolását."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament Kezdete G-kód"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament Vége G-kód"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Az egyéni G-kódban foglalt kulcsszavak találhatók:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
msgid "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr "Ez problémákat okozhat a g-kód megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Az objektumokhoz nem készültek extrudálások."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
msgid "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no collision."
msgstr ""
"A nyomtatás nagyon közel van az alapozó régiókhoz. Győződjön meg róla, hogy nincs ütközés."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
msgid "Perimeter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
msgid "External perimeter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Overhang perimeter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "Internal infill"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Solid infill"
msgstr "Tömör kitöltés"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Top solid infill"
msgstr "Felső tömör kitöltés"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
msgid "Bridge infill"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid "Gap fill"
msgstr "Hézag kitöltés"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt/Brim"
msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Support material interface"
msgstr "Támaszanyag interfész"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
#, boost-format
msgid "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr "Nem lehet kiszámítani a %1% extrudálási szélességet: %2%\" változó nem elérhető."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
#, boost-format
msgid "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
msgstr "A kiválasztott 3mf fájl a %1% egy újabb verziójával lett mentve, és nem kompatibilis."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version of QIDISlicer "
"and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer újabb verziójával készült FDM támaszték festett objektumot "
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of QIDISlicer and is not "
"compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer egy újabb verziójával készült varrat festett objektumot "
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer version of QIDISlicer "
"and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a QIDISlicer újabb verziójával készült, több anyagos festett objektumot "
"tartalmaz, és nem kompatibilis."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
#, boost-format
msgid "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott amf fájl a %1% egy újabb verziójával lett elmentve, és nem kompatibilis."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in place, but the G-"
"code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and consult the "
"manual on how to optionally rename the post-processed G-code file.\n"
msgstr ""
"A %1% utófeldolgozó szkript futtatása nem sikerült.\n"
"\n"
"Az utófeldolgozó szkriptnek a %2% G-kódfájlt helyben kellene megváltoztatnia, de a G-"
"kódfájlt törölték, és valószínűleg új néven mentették el. \n"
"Kérjük, állítsa be az utófeldolgozó szkriptet úgy, hogy a G-kódot helyben változtassa meg, "
"és nézze meg a kézikönyvben, hogyan nevezheti át opcionálisan az utófeldolgozott G-"
"kódfájlt.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
msgid "undefined error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
msgid "too many files"
msgstr "túl sok fájl"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "file too large"
msgstr "fájl túl nagy"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "unsupported method"
msgstr "nem támogatott eljárás"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nem támogatott titkosítás"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported feature"
msgstr "nem támogatott funkció"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nem sikerült megtalálni a központi könyvtárat"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nem ZIP arcívum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "érvénytelen fejléc vagy sérült archívum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nem támogatott többlemezes archívum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "kicsomagolás sikertelen, vagy az archívum sérült"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "compression failed"
msgstr "becsomagolás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "váratlan kicsomagolt méret"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC32 ellenőrzés sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nem támogatott központi könyvtár méret"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "allocation failed"
msgstr "allokáció sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "file open failed"
msgstr "fájl megnyitás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "file create failed"
msgstr "fájl létrehozás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file write failed"
msgstr "fájl írás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file read failed"
msgstr "fájl olvasás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file close failed"
msgstr "fájl lezárás sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file seek failed"
msgstr "fájl keresés sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file stat failed"
msgstr "fájl státusz sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "invalid parameter"
msgstr "érvénytelen paraméter"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "invalid filename"
msgstr "érvénytelen fájlnév"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer túl kicsi"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "file not found"
msgstr "fájl nem található"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "archive is too large"
msgstr "archív túl nagy"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "validation failed"
msgstr "validáció sikertelen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "write calledback failed"
msgstr "írás calledback sikertelen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Minden objektum a nyomtatási területen kívülre esik."
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "A megadott beállítások üres nyomtatáshoz vezetnek."
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Néhány objektum túl közel van egymáshoz; az extruder ütközni fog velük."
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
msgid "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr "Néhány objektum túl magas, ezért nem nyomtathatók ki az extruder ütközése nélkül."
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option cannot be both "
"enabled together."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either remove all but the "
"last object, or enable sequential mode by \"complete_objects\"."
msgstr ""
"Spirálváza módban egyszerre csak egyetlen objektum nyomtatható. Vagy távolítsa el az összes "
"objektumot az utolsó kivételével, vagy engedélyezze a szekvenciális módot a "
"„complete_objects” paraméterrel."
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
msgstr "A Spirálváza opció csak egyféle anyagból álló objektum nyomtatásához használható."
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is used. Change the "
"value of machine_limits_usage."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds the maximum build "
"volume height."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print settings and retry."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle diameter and use "
"filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden extruder azonos fúvókaátmérővel rendelkezik "
"és azonos átmérőjű filamentet használ."
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing "
"(use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A törlőtorony jelenleg csak relatív extruder címzéssel (use_relative_e_distances=1) "
"támogatott."
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when 'single_extruder_multi_material' "
"is off."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
msgid "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr "A törlőtorony jelenleg nem támogatja a volumetrikus E-t (use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
msgstr "A törlőtorony jelenleg nem támogatott a több anyagos szekvenciális nyomatok esetében."
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer heights"
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum nyomtatásához, ha azok azonos "
"rétegmagassággal rendelkeznek"
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over an equal "
"number of raft layers"
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum nyomtatása esetén, ha azok azonos számú "
"tutaj rétegre vannak nyomtatva"
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with the same "
"support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum esetében, ha azok azonos "
"support_material_contact_distance paraméterbeálltással vannak nyomtatva"
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced equally."
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott több objektum esetén, ha azok egyformán vannak "
"felszeletelve."
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
msgid "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden objektumnak ugyanaz a változó rétegmagassága"
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Egy vagy több objektumhoz olyan extruder lett hozzárendelve, amely nincs a nyomtatóban."
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm túl alacsony ahhoz, hogy nyomtatható legyen %3% mm-es rétegmagasságnál"
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm túl sok ahhoz, hogy nyomtatható legyen %3% mm fúvókaátmérővel"
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is to be printed "
"with the current extruder (support_material_extruder == 0 or "
"support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same diameter."
msgstr ""
"Nyomtatás több, különböző fúvókaátmérőjű extruderrel. Ha a támasztékot az aktuális "
"extruderrel kell nyomtatni (support_material_extruder == 0 vagy "
"support_material_interface_extruder == 0), akkor minden fúvókának azonos átmérőjűnek kell "
"lennie."
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need to be "
"synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a törlőtorony működjön az oldható támasztékokkal, a támasztó rétegeket "
"szinkronizálni kell az objektum rétegeivel."
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Az első réteg magassága nem lehet nagyobb, mint a fúvóka átmérője"
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A réteg magassága nem lehet nagyobb, mint a fúvóka átmérője"
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each layer to "
"prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Szoknya és karima generálása"
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
msgid "Generating G-code"
msgstr "G-kód generálása"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
msgid "Alert if supports needed"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
msgid "Collapsing overhang"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
msgid "Loose extrusions"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
msgid "Low bed adhesion"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
msgid "Floating object part"
msgstr ""
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
msgid "Thin fragile part"
msgstr ""
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
msgid "Consider enabling supports."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr ""
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "A párna karimájának mérete túl kicsi a jelenlegi konfigurációhoz."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support generation."
msgstr ""
"Támasztó pontok nélkül nem lehet továbblépni! Adjon hozzá támasztó pontokat, vagy tiltsa le "
"a támasztógenerálást."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to print the object "
"without elevation."
msgstr ""
"Az objektum túl alacsonyan van. Használja a \"Párna az objektum körül\" funkciót a tárgy "
"elemelés nélküli nyomtatásához."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the object and the "
"pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the 'Pad object gap' parameter to "
"avoid this."
msgstr ""
"A tartóoszlopok végződései az objektum és a párna közötti résen lesznek elhelyezve. Ennek "
"elkerülése érdekében a 'A támasztó alapjának biztonsági távolsága' paraméternek nagyobbnak "
"kell lennie, mint a 'Párna objektum hézag' paraméternek."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Az expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "A kezdeti expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
msgid "Slicing done"
msgstr "Szeletelés kész"
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
msgid "Assembling model from parts"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
msgid "Hollowing model"
msgstr "Modell üregesítése"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Furatok készítése a modellbe."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
msgid "Slicing model"
msgstr "Modell szeletelése"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
msgid "Generating support points"
msgstr "Támasztó pontok generálása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Generating support tree"
msgstr "Támasztó fa generálása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Generating pad"
msgstr "Alátét generálása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Slicing supports"
msgstr "Támasztók szeletelése"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Szeletek összefűzése és statisztika kiszámítása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rétegek raszterizálása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
msgid "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr "Az üregesítendő térháló nem alkalmas az üregesítésre (nem foglal magába térfogatot)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nem lehet a furatok jelenlegi konfigurációját a modellbe fúrni."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. Try to fix it "
"first."
msgstr ""
"A lyukak fúrása a hálóba nem sikerült. Ezt általában a sérült modell okozza. Először "
"próbálja meg azt kijavítani."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Néhány lyukat nem sikerült a modellbe fúrni"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This does not affect the "
"quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Támasztékok vizualizálása"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "A jelenlegi konfigurációval nem lehet párnát generálni ehhez a modellhez"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the objects printable."
msgstr ""
"Vannak nem nyomtatható objektumok. Próbálja meg módosítani a támasztó beállításokat, hogy az "
"objektumok nyomtathatóvá váljanak."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "A kimeneti fájl formátum (output_filename_format) sablon feldolgozása nem sikerült."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
msgid "Printer technology"
msgstr "Nyomtató technológia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid "Bed shape"
msgstr "A tárgyasztal formája"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Egyedi tárgyasztal textúra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
msgid "Bed custom model"
msgstr "Egyedi tárgyasztal modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefántláb kompenzáció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to compensate for the "
"1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Az első réteg a beállított értékkel zsugorításra kerül az XY síkban, hogy kompenzálja az 1. "
"réteg összenyomódását, azaz az Elefántláb-effektust."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-kód miniatűrök"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: "
"\"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"A képméreteket .gcode és .sl1 / .sl1s fájlokban kell tárolni, a következő formátumban: "
"\"XxY, XxY, ...\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, QOI for low memory "
"firmware"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/layers. Thinner "
"layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Ez a beállítás szabályozza a szeletek/rétegek magasságát (és így a teljes számát). A "
"vékonyabb rétegek nagyobb pontosságot adnak, de több időt vesz igénybe a nyomtatás."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
msgid "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while printing."
msgstr "Állítsa ezt a maximális magasságra, amelyet az extruder nyomtatás közben elérhet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Gazdanév, IP vagy URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP "
"address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth "
"enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following "
"format: https://username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtatógazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
"kell a nyomtatógazda példányának gazdanevét, IP-címét vagy URL-címét. A HAProxy mögött lévő "
"nyomtatógazda alapszintű hozzáférés engedélyezése esetén az URL-címbe a felhasználónév és a "
"jelszó beírásával érhető el a következő formátumban: https://username:password@your-octopi-"
"address/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "API Key / Password"
msgstr "API kulcs / jelszó"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or "
"the password required for authentication."
msgstr ""
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtatógazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
"kell az API-kulcsot vagy a hitelesítéshez szükséges jelszót."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nyomtató neve"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem "
"format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
msgstr ""
"Egyedi hitelesítésszolgáltatói (CA) tanúsítványfájl adható meg a HTTPS OctoPrint "
"kapcsolatokhoz, crt/pem formátumban.\n"
"\n"
"Ha üresen hagyja, akkor az operációs rendszer alapértelmezett hitelesítésszolgáltatói (CA) "
"tanúsítványtárát használja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Visszavont HTTPS tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution "
"points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
msgstr ""
"Visszavont HTTPS-tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása hiányzó vagy offline "
"terjesztési pontok esetén. Ezt az opciót saját aláírású tanúsítványok esetén érdemes "
"engedélyezni, ha a kapcsolat nem sikerül."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nyomtató előbeállítás nevek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "A fizikai nyomtatóhoz tartozó előbeállítások nevei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid "Authorization Type"
msgstr "Engedélyezés Típusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP azonosító"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may be curled up. "
"This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may cause a crash with the nozzle. "
"This feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Kerülje el a kerületek keresztezését"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is mostly useful "
"with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Úgy optimalizálja az utazási mozgásokat, hogy minimalizálja a kerületek keresztezését. Ez "
"főként a szivárgástól szenvedő Bowden extrudereknél hasznos. Ez a funkció lassítja a "
"nyomtatást és a G-kód generálást."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Kerülje el a kerületek keresztezését - Max kerülőút hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is longer than this "
"value, avoid crossing perimeters is not applied for this travel path. Detour length could be "
"specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel "
"path."
msgstr ""
"A kerülőút maximális hossza a kerületek keresztezésének elkerülése érdekében. Ha a kerülőút "
"hosszabb lenne ennél az értéknél, akkor az adott kerülőút nem kerül alkalmazásra ennél az "
"utazási pályánál. A kerülőút hossza megadható abszolút értékként vagy az adott útvonal "
"százalékában (például 50%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm vagy % (nulla esetén letiltva)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Other layers"
msgstr "További rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable bed temperature "
"control commands in the output."
msgstr ""
"Tárgyasztal hőmérséklet az első réteg után. Ha ezt nullára állítja, akkor nem kerülnek a "
"kimenetre a tárgyasztal hőmérsékletét szabályozó parancsok."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Bed temperature"
msgstr "Tárgyasztal hőmérséklet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. Note that you "
"can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ez az egyéni kód minden rétegváltáskor, közvetlenül a Z elmozdulás elé kerül beillesztésre. "
"Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is használhat az összes Slic3r-beállításhoz, "
"valamint a [layer_num] és [layer_z] értékekhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-kód Objektumok Között"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By default extruder "
"and bed temperature are reset using non-wait command; however if M104, M109, M140 or M190 "
"are detected in this custom code, Slic3r will not add temperature commands. Note that you "
"can use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ez a kód a szekvenciális nyomtatás használatakor az objektumok közé kerül. Alapértelmezés "
"szerint az extruder és az ágy hőmérséklete nem várakozó parancs segítségével visszaáll; "
"azonban ha az M104, M109, M140 vagy M190 kódot észlel a program az egyedi kódban, a Slic3r "
"nem ad hozzá hőmérséklet-parancsokat. Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is "
"használhat minden Slic3r-beállításhoz, így az \"M109 S[első_réteg_hőmérséklet]\" parancsot "
"bárhova beírhatja."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Az alsó felületeken létrehozandó szilárd rétegek száma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Alsó szilárd rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if necessary to "
"satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Megnöveli az alsó szilárd rétegek számát a bottom_solid_layers fölé, ha szükséges az alsó "
"héj minimális vastagságának teljesítéséhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimális alsó héjvastagság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to disable acceleration "
"control for bridges."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a hidakhoz használ. A nulla beállításával "
"kikapcsolhatja gyorsulásszabályozását a hidak esetén."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
msgid "Bridging angle"
msgstr "Hídkészítési szög"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated "
"automatically. Otherwise the provided angle will be used for all bridges. Use 180° for zero "
"angle."
msgstr ""
"Hídkészítési szög felülbírálása. Ha nullán hagyja, az áthidalási szög automatikusan "
"kiszámításra kerül. Ellenkező esetben a megadott szöget fogja használni az összes híd "
"esetében. Nulla szög esetén 180°-ot használjon."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Híd ventilátor sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr "Ez a ventilátorsebesség minden híd és túlnyúlás során érvényesül."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Híd áramlási arány"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it slightly to pull "
"the extrudates and prevent sagging, although default settings are usually good and you "
"should experiment with cooling (use a fan) before tweaking this."
msgstr ""
"Ez a tényező befolyásolja az áthidaló műanyag mennyiségét. Kicsit csökkentheti, hogy jobban "
"feszítse az extrudátumot és megakadályozza a megereszkedést, bár az alapbeállítások "
"általában jók, és a hűtéssel is érdemes kísérletezni (ventilátorral), mielőtt ezen "
"módosítana."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid "Bridges"
msgstr "Hidak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "A hidak nyomtatási sebessége."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the previous "
"layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents full overhang (floating "
"extrusion, bridge). Speeds for overhang sizes in between are calculated via linear "
"interpolation. If set as percentage, the speed is calculated over the external perimeter "
"speed."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s vagy %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with the previous "
"layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% represents full overhang (floating "
"extrusion, bridge). Fan speeds for overhang sizes in between are calculated via linear "
"interpolation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Brim width"
msgstr "Karima szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on the first layer. "
"When raft is used, no brim is generated (use raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"A karima vízszintes szélessége, amely az első réteg minden egyes objektuma köré nyomtatásra "
"kerül. Tutaj használatakor a rendszer nem generál karimát. (használja a "
"raft_first_layer_expansion-t)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
msgid "Brim type"
msgstr "Karima típus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
msgid "The places where the brim will be printed around each object on the first layer."
msgstr ""
"Azok a helyek, ahol a karima az első réteg minden egyes objektuma köré kinyomtatásra kerül."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "No brim"
msgstr "Nincs karima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Outer brim only"
msgstr "Csak külső karima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Inner brim only"
msgstr "Csak belső karima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Külső és belső karima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Karima elválasztó hézag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the elephant foot "
"compensation."
msgstr ""
"A karima távolsága a nyomtatott objektumtól. Az az elefántláb-kompenzáció után kerül "
"alkalmazásra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Colorprint height"
msgstr "Színes nyomtatási magasság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Magasságok, amelyeken filamenteket kell váltani."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Nyomtató kompatibilitás feltétele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer profile. If this "
"expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active printer "
"profile."
msgstr ""
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatóprofil konfigurációs értékeit használja. Ha ez a "
"kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív nyomtatóprofillal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Nyomtatási profil kompatibilitás feltétle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print profile. If this "
"expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active print "
"profile."
msgstr ""
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatási profil konfigurációs értékeit használja. Ha ez "
"a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív nyomtatási profillal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Egyedi objektumok befejezése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each object before "
"moving onto next one (and starting it from its bottom layer). This feature is useful to "
"avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn and prevent you from extruder "
"collisions, but beware."
msgstr ""
"Több objektum vagy másolat nyomtatásakor ez a funkció minden egyes objektumot befejez, "
"mielőtt a következőre lépne (és azt az alsó rétegről kezdi). Ez a funkció hasznos az "
"elhibázott nyomtatások kockázatának elkerülése érdekében. A Slic3r elvileg figyelmeztet és "
"megakadályozza az extruder ütközéseket, de azért figyeljen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Automatikus hűtés engedélyezése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan speed "
"according to layer printing time."
msgstr ""
"Ez a jelölő engedélyezi az automatikus hűtési logikát, amely a nyomtatási sebességet és a "
"ventilátor sebességét a rétegnyomtatási időnek megfelelően állítja be."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Hűtőcső helyzete"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "A hűtőcső középpontjának távolsága az extruder csúcsától."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Hűtőcső hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "A hűtőcső hossza, ami limitálja a hűtéshez használható helyet annak a belsejében."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific acceleration "
"values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyre a nyomtató visszaáll a feladat-specifikus gyorsulási értékek "
"használata után (perem/kitöltés). Állítsa nullára a gyorsulás visszaállításának letiltásához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
msgid "Default filament profile"
msgstr "Alapértelmezett filament profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On selection of the "
"current printer profile, this filament profile will be activated."
msgstr ""
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett filament profil. Az aktuális "
"nyomtatóprofil kiválasztásakor ez a filament profil aktiválódik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid "Default print profile"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On selection of the "
"current printer profile, this print profile will be activated."
msgstr ""
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett nyomtatási profil. Az aktuális "
"nyomtatóprofil kiválasztásakor ez a nyomtatási profil aktiválódik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Ventilátor letiltása az első"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first layers, so that "
"it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Beállíthatja egy pozitív értékre, hogy az első megadott számú rétegnél teljesen letiltsa a "
"ventilátort, így az nem rontja a tapadást."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne támassza a hidakat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated under bridged areas."
msgstr ""
"Kísérleti lehetőség a támasztékok létrehozásának megakadályozására az áthidalt területek "
"alatt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
msgid "Distance between copies"
msgstr "A példányok közötti távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "A tárgyasztal automatikus feltöltési funkciójához használt távolság."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Ez a befejező eljárás a kimeneti fájl végére kerül. Vegye figyelembe, helyőrző változókat is "
"használhat az összes QIDISlicer beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the printer end gcode "
"(and before any toolchange from this filament in case of multimaterial printers). Note that "
"you can use placeholder variables for all QIDISlicer settings. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ez a befejezési eljárás a kimeneti fájl végére kerül, a nyomtató végének g-kódja elé (és "
"többanyagú nyomtatók esetén az adott filamentről történő szerszámváltás előtt). Vegye "
"figyelembe, helyőrző változókat is használhat az összes Slic3r-beállításhoz. Ha több "
"extruderrel rendelkezik, a g-kód feldolgozása az extruder sorrendjében történik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Felső kitöltés mintázata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not its adjacent "
"solid shells."
msgstr ""
"Kitöltési minta a felső kitöltéshez. Ez csak az felső külső látható réteget érinti, a "
"szomszédos tömör héjakat nem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid "Rectilinear"
msgstr "Egyenesvonalú"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonikus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
msgid "Monotonic Lines"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Igazított Egyenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentrikus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-görbe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimédészi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spirál"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Alsó kitöltés mintázata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible layer, and not "
"its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Kitöltési minta az alsó kitöltéshez. Ez csak az alsó külső látható réteget érinti, a "
"szomszédos tömör héjakat nem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
msgid "External perimeters"
msgstr "Külső kerületek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external perimeters. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter "
"will be used. If expressed as percentage (for example 200%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, hogy a külső kerületekhez kézi extrudálási szélességet "
"tudjon beállítani.\n"
"Ha nullán hagyja és van beállított alapértelmezett extrudálási szélesség, akkor az "
"alapértelmezett értéket használja; ha nincs alapértelmezett érték beállítva, akkor a fúvóka "
"átmérőjének 1,125-szörösét használja. Ha százalékban van megadva (például 200%), akkor a "
"rétegmagasságra lesz kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "mm or %"
msgstr "mm vagy %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the visible ones). If "
"expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the perimeters speed "
"setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ez a különálló beállítás a külső (látható) kerületek sebességét befolyásolja. Ha százalékban "
"van megadva (például: 80%), akkor a fenti perem sebesség beállítás alapján kerül "
"kiszámításra. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
msgid "External perimeters first"
msgstr "Külső kerületek először"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead of the default "
"inverse order."
msgstr ""
"A kerületeket a legkülsőtől a legbelsőig nyomtatja az alapértelmezett fordított sorrend "
"helyett."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Extra kerületek szükség esetén"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r keeps adding "
"perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is supported."
msgstr ""
"Szükség esetén adjon hozzá több kerületet, hogy elkerülje a ferde falak hézagosodását. A "
"Slic3r addig ad hozzá további kerületeket, amíg a közvetlenül fölé kerülő hurok több mint "
"70%-át nem támogatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with extra perimeter "
"paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang area when possible."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). This value "
"overrides perimeter and infill extruders, but not the support extruders."
msgstr ""
"A használni kívánt extruder (kivéve, ha specifikusabb extruder-beállítások vannak megadva). "
"Ez az érték felülbírálja a perem- és a kitöltő extrudereket, de a tartó extrudereket nem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X carriage rods. "
"In other words, this is the height of the clearance cylinder around your extruder, and it "
"represents the maximum depth the extruder can peek before colliding with other printed "
"objects."
msgstr ""
"Állítsa be ezt az értéket a fúvókacsúcs és (általában) az X kocsirudak közötti függőleges "
"távolságra. Más szóval, ez az extruder körüli védőhenger magassága, és ez jelenti azt a "
"maximális mélységet, amelyre az extruder még le tud süllyedni, mielőtt a már kinyomtatott "
"objektumokkal ütközne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not centered, "
"choose the largest value for safety. This setting is used to check for collisions and to "
"display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Állítsa be ezt az extruder körüli védőhenger sugarának nagyságára. Ha a fúvókacsúcs nincs "
"középen, akkor a biztonság kedvéért válassza a legnagyobb értéket. Ez a beállítás az "
"ütközések ellenőrzésére és a tárgyasztal grafikus előnézetének megjelenítésére szolgál."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder színe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Ezt csak a Slic3r felületén használjuk vizuális segítségként."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code to take it "
"into account. This option lets you specify the displacement of each extruder with respect to "
"the first one. It expects positive coordinates (they will be subtracted from the XY "
"coordinate)."
msgstr ""
"Ha az ön firmware nem kezeli az extruderek egymáshoz viszonyított helyzetét, akkor a G-"
"kódnak kell ezt figyelembe vennie. Ezzel az opcióval megadhatja az egyes extruderek előzőhöz "
"viszonyított helyzetét. Pozitív koordinátákat vár (ezek le lesznek vonva az XY "
"koordinátából)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Extrudáló tengely"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder (usually E but "
"some printers use A)."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval állíthatja be a nyomtató extruderéhez tartozó tengely betűjelét (általában "
"E, de egyes nyomtatók A-t használnak)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Extrudáló szorzó"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak this setting to "
"get nice surface finish and correct single wall widths. Usual values are between 0.9 and "
"1.1. If you think you need to change this more, check filament diameter and your firmware E "
"steps."
msgstr ""
"Ez a tényező arányosan változtatja az áramlás mennyiségét. Lehet, hogy ezt a beállítást "
"finomítani kell a szép felület és a megfelelő egyfalú szélesség eléréséhez. A szokásos "
"értékek 0,9 és 1,1 között vannak. Ha úgy gondolja, hogy ezt még jobban meg kell "
"változtatnia, ellenőrizze a filament átmérőjét és a firmware E lépéseit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Alapértelmezett extrudálási szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to zero, Slic3r "
"derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the tooltips for perimeter extrusion "
"width, infill extrusion width etc). If expressed as percentage (for example: 230%), it will "
"be computed over layer height."
msgstr ""
"Állítsa ezt az értéket nem nullára, manuális extrudálási szélesség beállításhoz.\n"
"Ha nullán hagyja, a Slic3r a fúvóka átmérőjéből származtatja az extrudálás szélességét (lásd "
"a kerület extrudálás szélességére, a kitöltő extrudálás szélességére stb. vonatkozó "
"eszköztippeket). Ha százalékban van megadva (például: 230%), akkor a rétegmagasságra lesz "
"kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Tartsa mindig bekapcsolva a ventilátort"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at least at its "
"minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a ventilátor soha nem lesz kikapcsolva, és legalább a minimális "
"fordulatszámon fog működni. Hasznos PLA esetén, káros ABS esetén."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Engedélyezze a ventilátort, ha a rétegnyomtatási idő a következő alatt van"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be enabled and its "
"speed will be calculated by interpolating the minimum and maximum speeds."
msgstr ""
"Ha a rétegnyomtatási idő becsült értéke ennyi másodpercnél kevesebb, akkor a ventilátor "
"bekapcsol, és a sebessége a minimális és maximális sebesség interpolálásával kerül "
"meghatározásra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "approximate seconds"
msgstr "becsült másodperc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament megjegyzések"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "A filamenttel kapcsolatos jegyzeteit ide teheti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Max Térfogati sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum volumetric speed of a "
"print to the minimum of print and filament volumetric speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"A maximális megengedett térfogati sebesség ennél a szálnál. A nyomtatás maximális térfogati "
"sebességét a nyomtatási-, és a filament térfogati sebességének minimumára korlátozza. Nulla "
"értékre állítva nincs korlátozás."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Loading speed"
msgstr "Betöltési sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "A filament törlőtoronyra való betöltéséhez használt sebesség."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Betöltési sebesség kezdéskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "A betöltési fázis legelején használt sebesség."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid "Unloading speed"
msgstr "Kiürítési sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial part of "
"unloading just after ramming)."
msgstr ""
"A filament törlőtoronynál való kiürítéséhez használt sebesség (nem befolyásolja a kiürítés "
"kezdeti részét közvetlenül a tömörítés után)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Kiürítési sebesség kezdéskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "A filament kiürítésének sebessége közvetlenül a tömörítés után."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Várakozás a kiürítés után"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable toolchanges with "
"flexible materials that may need more time to shrink to original dimensions."
msgstr ""
"A várakozási idő az filament kiürítése után. Segíthet megbízható szerszámcserét elérni "
"rugalmas anyagok esetén, amelyeknek több időre lehet szükségük ahhoz, hogy az eredeti "
"méretükre zsugorodjanak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Hűtési lépések száma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify desired "
"number of these moves."
msgstr ""
"A filament hűtése úgy történik, hogy oda-vissza mozgatják a hűtőcsőben. Adja meg a kívánt "
"lépések számát."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Az első hűtési lépés sebessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak ettől a sebességtől kezdve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimális öblítés a törlőtornyon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may "
"not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before purging the print "
"head into an infill or a sacrificial object, Slic3r will always prime this amount of "
"material into the wipe tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions "
"reliably."
msgstr ""
"Szerszámcsere után előfordulhat, hogy az újonnan betöltött filament pontos helyzete a "
"fúvókán belül nem ismert, és a filamet nyomása még valószínűleg nem stabil. Mielőtt a "
"nyomtatófejet egy kitöltésbe vagy egy feláldozható tárgyba öblítené, a Slic3r ezt az "
"anyagmennyiséget mindig törlőtoronyba tölti, hogy ezután már megbízhatóan tudjon extrudálni "
"kitöltések vagy áldozati tárgyak esetén."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Az utolsó hűtési lépés sebessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak erre a sebességre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament betöltési idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new filament during "
"a tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the "
"G-code time estimator."
msgstr ""
"Az az idő, amíg a nyomtató vezérlő szoftvere (vagy a Multi Material Unit 2.0) új filamentet "
"tölt be a szerszámcsere során (a T kód végrehajtásakor). Ezt az időt a G-kód időbecslő "
"hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Tömörítési paraméterek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
msgid "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
msgstr ""
"Ez a karakterlánc a TömörítésPárbeszéd ablakban szerkeszthető, és a tömörítéssel kapcsolatos "
"paramétereket tartalmaz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid "Filament unload time"
msgstr "Filament kiürítési idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a filament during a "
"tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the G-"
"code time estimator."
msgstr ""
"Az az idő, amíg a nyomtató vezérlő szoftvere (vagy a Multi Material Unit 2.0) az előző "
"Filamenet kiüríti a szerszámcsere során (a T kód végrehajtásakor). Ezt az időt a G-kód "
"időbecslő hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a caliper and do "
"multiple measurements along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Ide írja be a filament átmérőjét. Jó pontosság szükséges, ezért használjon tolómérőt, és "
"végezzen többszöri mérést az izzószál mentén, majd számítsa ki az átlagot."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. A decent way is "
"to weigh a known length of filament and compute the ratio of the length to volume. Better is "
"to calculate the volume directly through displacement."
msgstr ""
"Ide írja be a filament sűrűségét. Ez csak statisztikai információ. Jó módszer egy ismert "
"hosszúságú filamentdarab súlyának lemérése, majd a súly és a térfogat arányának kiszámítása. "
"Még jobb, ha a térfogatot közvetlenül víz kiszorítással határozza meg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Filament type"
msgstr "Filament típus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "A filament típus egyedi G-kódokhoz használható."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "Soluble material"
msgstr "Oldható anyag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Az oldható anyagot általában oldható hordozóként használják."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
msgstr "Ide írja be a filament kg-onkénti költségét. Ez csak statisztikai információ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "money/kg"
msgstr "pénz/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "Spool weight"
msgstr "A spulni súlya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed filament spool "
"before printing and one may compare the measured weight with the calculated weight of the "
"filament with the spool to find out whether the amount of filament on the spool is "
"sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Adja meg az üres filament spulni súlyát. A nyomtatás előtt megmérheti a részben "
"elfogyasztott spulni súlyát, és összehasonlíthatja a mért súlyt a számított súllyal, hogy "
"megtudja elegendő-e az spulnin lévő filament mennyisége a nyomtatás befejezéséhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Fill angle"
msgstr "Kitöltési szög"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to this. Bridges "
"will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so this setting does not affect "
"them."
msgstr ""
"Alapértelmezett bázisszög a kitöltés tájolásához. Erre kereszt-sorozat lesz alkalmazva. A "
"hidak a Slic3r által meghatározott lehető legjobb irányban lesznek kitöltve, így ez a "
"beállítás nem befolyásolja azokat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Fill density"
msgstr "Kitöltés sűrűsége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "A belső kitöltés sűrűsége, 0% és 100% között kifejezve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "Fill pattern"
msgstr "Kitöltés mintázata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Kitöltés mintázata általános alacsony sűrűségű kitöltéshez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "Grid"
msgstr "Háló"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid "Stars"
msgstr "Csillagok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "Cubic"
msgstr "Kocka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Honeycomb"
msgstr "Méhsejt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Méhsejt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptív Kocka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "Support Cubic"
msgstr "Támasztó Kocka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid "Lightning"
msgstr "Villám"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to disable "
"acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató az első réteghez használ. A nulla beállítással az első "
"réteg gyorsulásszabályozása kikapcsolható."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Első objektum réteg a tutaj felett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object above raft "
"interface. Set zero to disable acceleration control for first layer of object above raft "
"interface."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a tutaj feletti objektum első rétegéhez használ. A "
"nulla beállításával kikapcsolhatja a gyorsulásszabályozást a tutaj feletti objektum első "
"rétegére."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Tárgyasztal hőmérséklete az első rétegnél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to disable bed "
"temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Fűtött tárgyasztal hőmérséklete az első réteghez. Ha ezt nullára állítja, akkor nem kerülnek "
"a kimenetre a tárgyasztal hőmérsékletét szabályozó parancsok."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. You can use "
"this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed as percentage (for example "
"120%) it will be computed over first layer height. If set to zero, it will use the default "
"extrusion width."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha az első réteg extrudálási szélességét manuálisan "
"szeretné megadni.\n"
"Ezzel kövérebb extrudátumokat kényszeríthet a jobb tapadás érdekében. Ha százalékban van "
"megadva (például 120%), akkor az első réteg magassága alapján kerül kiszámításra. Ha nullára "
"van állítva, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet használja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a thicker bottom "
"layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build plates."
msgstr ""
"Ha nagyon alacsony rétegmagassággal nyomtat, akkor is érdemes lehet vastagabb alsó réteget "
"nyomtatni, hogy javítsa a tapadást és a nem tökéletes építőlemezek toleranciáját."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
msgid "First layer speed"
msgstr "Sebesség az első rétegnél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of "
"the first layer, regardless of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) "
"it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ban, akkor ez a sebesség az első réteg összes "
"nyomtatási mozdulatára vonatkozik, függetlenül azok típusától. Ha százalékos értékként van "
"megadva (például: 40%), akkor az alapértelmezett sebességeket skálázza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "A tárgy első rétegének sebessége a tutajfelületen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of "
"the first object layer above raft interface, regardless of their type. If expressed as a "
"percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ban, akkor ez a sebesség a tutajfelület feletti első "
"objektumréteg összes nyomtatási feladatára vonatkozik, függetlenül azok típusától. Ha "
"százalékban van megadva (például: 40%), akkor az alapértelmezett sebességeket skálázza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Fúvóka hőmérséklet első rétegnél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature manually during "
"print, set this to zero to disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Fúvóka hőmérséklete az első réteghez. Ha a hőmérsékletet manuálisan kívánja szabályozni a "
"nyomtatás során, ha ezt nullára állítja, akkor a kimeneti G-kódban nem jelennek meg a "
"hőmérsékletet szabályozási parancsok."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Teljes ventilátorsebesség a következő rétegnél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"disable_fan_first_layers\" to "
"maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at maximum allowed "
"speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"A ventilátor sebessége lineárisan emelkedik a \"disable_fan_first_layers\" rétegnél lévő "
"nullától a \"full_fan_speed_layer\" rétegnél lévő maximumig. A \"full_fan_speed_layer\" "
"értéket figyelmen kívül hagyjuk, ha az alacsonyabb, mint a \"disable_fan_first_layers\" "
"érték, ebben az esetben a ventilátor a \"disable_fan_fan_first_layers\" + 1 értéken a "
"maximális megengedett sebességgel fog működni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Fuzzy bőr típusa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
msgid "Outside walls"
msgstr "Külső fal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
msgid "All walls"
msgstr "Összes fal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy bőr vastagság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), measured perpendicular "
"to the perimeter wall."
msgstr ""
"Az egyes bőrpontok maximális eltolási távolsága (mindkét irányban), a kerületi falra "
"merőlegesen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy bőr pont távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin points. Lowering the "
"Fuzzy skin point distance will increase the number of randomly offset points on the "
"perimeter wall."
msgstr ""
"A kerületeket a Fuzzy bőr pontok beillesztésével több szegmensre osztjuk. A Fuzzy bőr pontok "
"távolságának csökkentése növeli a véletlenszerűen eltolt pontok számát a kerületi falon."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid "Fill gaps"
msgstr "Hézagok feltöltése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most perimeters and infill."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kerületek közötti, valamint a legbelső kerületek és a kitöltés közötti "
"hézagok kitöltését."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably low to avoid too "
"much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps filling."
msgstr ""
"Sebesség a kis hézagok kitöltéséhez használt rövid cikk-cakk mozdulatokhoz. Tartsa ezt az "
"értéke ésszerűen alacsonyan, hogy elkerülje a túlzott rázkódást és rezonanciaproblémákat. A "
"hézagkitöltés kikapcsolásához állítsa nullára."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Bővebb G-kód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. "
"If you print from SD card, the additional weight of the file could make your firmware slow "
"down."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a funkciót, akkor egy kommentezett G-kód fájlt kap, amelynek minden egyes "
"sorát egy leíró szöveg magyarázza. Ha SD-kártyáról nyomtat, a fájl nagyobb mérete miatt a "
"nyomtató vezérlő szoftvere lelassulhat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-kód változat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not universal. Set "
"this option to your printer's firmware to get a compatible output. The \"No extrusion\" "
"flavor prevents QIDISlicer from exporting any extrusion value at all."
msgstr ""
"Egyes G/M-kódok, köztük a hőmérséklet-szabályozás és mások, nem univerzálisak. Állítsa be "
"ezt az opciót a nyomtató firmware-ével a kompatibilis kimenet érdekében. A \"Nincs "
"extrudálás\" változat megakadályozza, hogy a QIDISlicer egyáltalán bármilyen extrudálási "
"értéket exportáljon."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "No extrusion"
msgstr "Nincs extrudálás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
msgid "Label objects"
msgstr "Objektumok címkézése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object they "
"belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This settings is NOT "
"compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a G-kódban megjelölésre kerül, hogy az egyes "
"nyomtatási mozgások mely objektumhoz tartoznak, ami hasznos az Octoprint CancelObject plugin "
"számára. Ez a beállítás NEM kompatibilis a Egyetlen Extruder Többféle Anyag beállítással és "
"a Wipe into Object / Wipe into Infill beállítással."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
msgid "G-code substitutions"
msgstr "G-kód helyettesítések"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "A G-kód sorokban található mintázatok keresése/behelyettesítése."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Magas extruderáram a szálcserénél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament exchange "
"sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance when loading a "
"filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Előnyös lehet az extrudermotor áramának növelése a filamentcsere során, hogy elérhetővé "
"tegye a tömörítéshez szükséges magas előtolási sebességet és az ellenállás leküzdését "
"deformált hegyű filament betöltésekor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable acceleration "
"control for infill."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a kitöltésekhez használ. Állítsa nullára a kitöltés "
"gyorsulásszabályozás kikapcsolásához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to use the value "
"for infill."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set zero to use the "
"value for solid infill."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to disable "
"acceleration control for travel."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "Combine infill every"
msgstr "Vonja össze a kitöltést minden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding thicker infill "
"layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi a kitöltés összevonását és a nyomtatás felgyorsítását a "
"vastagabb kitöltési rétegek extrudálásával, miközben megőrzi a vékony kerületeket, így a "
"pontosságot."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Vonja össze a kitöltést minden n rétegben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "A kitöltőhorgony hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion "
"width. QIDISlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If "
"no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter "
"to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Kitöltési vonal belső kerülethez való csatlakoztatása egy rövid kerület szakasszal. Ha "
"százalékban van kifejezve (példa: 150%), akkor azt a kitöltési extrudálás szélességére kell "
"vonatkoztatni.\n"
"A QIDISlicer megpróbál két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületi szegmenssel "
"összekötni. Ha nem talál ilyen, az infill_anchor_max-nál rövidebb kerületi szegmenst, akkor "
"a kitöltési vonalat csak az egyik oldalon kapcsolja a kerületi szegmenshez, és a felvett "
"kerületi szegmens hossza erre a paraméterre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint a "
"anchor_length_max.\n"
"Ha ezt a paramétert nullára állítja, akkor a szabadon álló kitöltési vonalak kerületi "
"szakaszokhoz való lehorgonyzását kikapcsolja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (nincsenek nyitott horgonyok)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (korlátlan)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "A kitöltőhorgony maximális hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional "
"perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion "
"width. QIDISlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If "
"no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is "
"limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to "
"disable anchoring."
msgstr ""
"Kitöltési vonal belső kerülethez való csatlakoztatása egy rövid kerület szakasszal. Ha "
"százalékban van kifejezve (példa: 150%), akkor azt a kitöltési extrudálás szélességére kell "
"vonatkoztatni.\n"
"A QIDISlicer megpróbál két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületi szegmenssel "
"összekötni. Ha nem talál ennél a paraméternél rövidebb kerületi szegmenst, a kitöltési "
"vonalat csak az egyik oldalon kapcsolja a kerületi szegmenshez, és a felvett kerületi "
"szegmens hossza az infill_anchor értékre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint ez a "
"paraméter.\n"
"A lehorgonyzás kikapcsolásához állítsa ezt a paramétert nullára."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nem horgonyzott)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid "Infill extruder"
msgstr "Kitöltés extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "A kitöltés nyomtatásához használt extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If left zero, "
"default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. "
"You may want to use fatter extrudates to speed up the infill and make your parts stronger. "
"If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a kitöltés extrudálási szélességét manuálisan szeretné "
"beállítani.\n"
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
"amennyiben az be van állítva, különben 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Érdemes lehet "
"szélesebb extrudátumot használni, hogy felgyorsítsa a kitöltést és erősebbé tegye az "
"alkatrészeket. Ha százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz "
"kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Kitöltés a kerületek előtt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the latter first."
msgstr ""
"Ez az opció felcseréli kerület és a kitöltés nyomtatási sorrendjét, így az utóbbi lesz az "
"első."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Kitöltés/kerület átfedés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for better bonding. "
"Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might cause gaps. If expressed as "
"percentage (example: 15%) it is calculated over perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Ez a beállítás további átfedést alkalmaz a kitöltés és a kerületek között a jobb tapadás "
"érdekében. Elméletileg erre nem kellene, hogy szükség legyen, de a holtjáték hézagokat "
"okozhat. Ha százalékban van megadva (példa: 15%), akkor a kerület extrudálási szélességére "
"kerül kiszámításra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "A belső kitöltés nyomtatási sebessége. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Inherits profile"
msgstr "Örököli a profilt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "A profilnak a neve, amelytől ez a profil örököl."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
msgid "Interface shells"
msgstr "Interfész héjak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-"
"extruder prints with translucent materials or manual soluble support material."
msgstr ""
"Kényszerítse a tömör héjak létrehozását a szomszédos anyagok/térfogatok között. Hasznos több "
"extruderrel történő áttetsző vagy feloldható anyagokkal való nyomtatáskor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Szegmentált régió maximális szélessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "A szegmentált régió maximális szélessége. A nulla kikapcsolja ezt a funkciót."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (nulla a letiltáshoz)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
msgid "Enable ironing"
msgstr "Vasalás engedélyezése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felső rétegek vasalását a forró nyomtatófejjel a sima felület érdekében"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "Ironing Type"
msgstr "Vasalás típusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
msgid "All top surfaces"
msgstr "Minden felső felület"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Csak a legfelső felület"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Minden tömör felület"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Flow rate"
msgstr "Áramlási sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Az áramlási sebesség százalékos aránya az objektum normál rétegmagasságához viszonyítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Térköz a vasalási ismétlések között"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Távolság a vasalási vonalak között"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and before the "
"extruder moves to the first layer point. Note that you can use placeholder variables for all "
"Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ez az egyéni kód minden rétegváltásnál beillesztésre kerül, közvetlenül a Z elmozdulás után, "
"mielőtt az extruder az első rétegpontra lépne. Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat is "
"használhat az összes Slic3r-beállításhoz, valamint a [layer_num] és [layer_z] értékekhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Hátralévő idő támogatása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute intervals into the G-"
"code to let the firmware show accurate remaining time. As of now only the QIDI i3 MK3 "
"firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Küldje az M73 P[nyomtatott százalék] R[hátralévő idő percben] értéket 1 perces időközönként "
"a G-kódba, hogy a firmware pontosan mutassa a hátralévő időt. Jelenleg csak a QIDI i3 MK3 "
"firmware ismeri fel az M73-at. Az i3 MK3 firmware is támogatja az M73 Qxx Sxx Sxx-t a "
"csendes módban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Lopakodó mód támogatása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "A firmware támogatja a lopakodó módot"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "How to apply limits"
msgstr "Hogyan kell alkalmazni a korlátokat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "A gépi korlátok célja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Hogyan kell alkalmazni a gépi korlátokat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Átvitel G-kódba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Időbecsléshez használja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximum előtolási sebesség X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximum előtolási sebesség Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximum előtolási sebesség Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximum előtolási sebesség E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maximum előtolási sebesség az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maximum előtolási sebesség az Y tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maximum előtolási sebesség az Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maximum előtolási sebesség az E tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximum gyorsulás X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximum gyorsulás Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximum gyorsulás Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximum gyorsulás E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximum gyorsulás az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximum gyorsulás az Y tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximum gyorsulás az Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximum gyorsulás az E tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximum rántás X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximum rántás Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximum rántás Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximum rántás E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximum rántás az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximum rántás az Y tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximum rántás az Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximum rántás az E tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimum előtolási sebesség extrudáláskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimum előtolási sebesség extrudáláskor (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimum utazási előtolás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimum utazási előtolás (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximum gyorsulás extrudáláskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximum gyorsulás visszahúzáskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximum gyorsulás utazási mozgásokhoz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Ez a beállítás a ventilátor maximális sebességét jelzi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
#, fuzzy
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the variable layer "
"height and support layer height. Maximum recommended layer height is 75% of the extrusion "
"width to achieve reasonable inter-layer adhesion. If set to 0, layer height is limited to "
"75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ez a legmagasabb nyomtatható rétegmagasság ennél az extrudernél, amely a változó "
"rétegmagasság és a hordozóréteg magasságának korlátozására szolgál. Az maximális ajánlott "
"rétegmagasság az extrudálási szélesség 75%-a, az ésszerű rétegek közötti tapadás elérése "
"érdekében. Ha 0-ra van állítva, a rétegmagasság a fúvóka átmérőjének 75%-ára korlátozódik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Max print speed"
msgstr "Max nyomtatási sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal speed in order "
"to keep constant extruder pressure. This experimental setting is used to set the highest "
"print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ha a többi sebességbeállítás 0-ra van állítva, a Slic3r automatikusan kiszámítja az "
"optimális sebességet az állandó extrudernyomás fenntartása érdekében. Ez a kísérleti "
"beállítás a legnagyobb ön által megengedett nyomtatási sebesség beállítására szolgál."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your extruder supports."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás az extruder által támogatott maximális térfogatsebesség "
"beállítására szolgál."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Maximális térfogati meredekség pozitív"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate for a "
"transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change "
"from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm extrusion width, 0.2 mm extrusion height, "
"feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maximális térfogati meredekség negatív"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate for a "
"transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change "
"from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm extrusion width, 0.2 mm extrusion height, "
"feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s (feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Ez a beállítás azt a minimális PWM-et (impulzusszélesség moduláció) jelenti, amelyre a "
"ventilátornak szüksége van a működéshez. 30-35% alatt a legtöbb ventilátor nem indul el "
"egyáltalán."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the resolution for "
"variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and 0.1 mm."
msgstr ""
"Ez az extruder legalacsonyabb nyomtatható rétegmagassága, és korlátozza a változó "
"rétegmagasság felbontását. A tipikus értékek 0,05 mm és 0,1 mm között vannak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid "Min print speed"
msgstr "Min nyomtatási sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "A Slic3r nem csökkenti a sebességet ez alá."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimálisan elhasznált Filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the specified amount of "
"filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, this minimum applies to each "
"extruder."
msgstr ""
"A szoknya úgy lesz létrehozva, hogy az alsó rétegen annyi hurokból álljon, hogy legalább az "
"itt meghatározott mennyiségű Filament felhasználásra kerüljön hozzá. Több Extruderrel működő "
"gépek esetén ez a beállítás minden egyes Extruderre vonatkozik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfiguráció megjegyzések"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code header comments."
msgstr ""
"Itt elhelyezheti személyes jegyzeteit. Ez a szöveg hozzá lesz fűzve a G-kód fejlécének "
"megjegyzéseihez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Ez az extruder fúvókájának átmérője (például: 0,5, 0,35 stb.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
msgid "Host Type"
msgstr "Gazda Típus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the "
"host."
msgstr ""
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy nyomtató-gazdára. Ennek a mezőnek tartalmaznia "
"kell a gazda típusát."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Visszahúzás csak kerület kereszezésekor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's perimeters (and "
"thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Letiltja a visszahúzást, ha az utazási pálya nem lépi át a felső réteg kerületét (és így az "
"esetleges trutyi valószínűleg láthatatlan lesz)."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
msgid "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent oozing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
msgid "Output filename format"
msgstr "Kimeneti fájlnév formátum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For example: "
"[layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], [year], [month], [day], "
"[hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
msgstr ""
"A sablonon belül az összes konfigurációs lehetőséget használhatja változóként. Például: "
"[layer_height], [fill_density] stb. Használhatja továbbá a [timestamp], [year], [month], "
"[day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension] változókat is."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Áthidaló kerületek felismerése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), to apply bridge "
"speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Kísérleti lehetőség a túlnyúlások munkafolyamatának beállítására (hídhoz használt "
"munkafolyamatot használja). A híd sebességét alkalmazza és a ventilátort bekapcsolja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament parkolási pozíció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when unloaded. "
"This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Az extruder hegyének távolsága attól a helyzettől, ahol a szál betöltetlenül parkol. Ennek "
"meg kell egyeznie a nyomtató firmware-ében megadott értékkel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Extra betöltési hossz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during load is "
"exactly the same as it was moved back during unload. When positive, it is loaded further, "
"if negative, the loading move is shorter than unloading."
msgstr ""
"Ha nullára van állítva, akkor a filamentet a betöltés során a parkolóhelyzetből pontosan "
"ugyanannyira kerül előtolásra, mint amennyire a kiürítéskor vissza lett húzva. Ha pozitív, "
"akkor tovább töltődik, ha negatív, akkor a betöltési mozgás rövidebb, mint a kiürítési."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
msgid "Perimeters"
msgstr "Kerületek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to disable "
"acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Ez az a gyorsulás, amelyet a nyomtató a peremvonalakhoz használ. Állítsa nullára a kerületek "
"gyorsulásszabályozásának kikapcsolásához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set zero to use the "
"value for perimeters."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Kerület extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr "A kerület és a karima nyomtatásához használt extruder. Az első extruder az 1-es."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. You may want to "
"use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 200%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a kerületek extrudálási szélességét manuálisan szeretné "
"beállítani.\n"
"Pontosabb felületek létrehozásához érdemes lehet vékonyabb extrudátumot használni. Ha nullán "
"hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, amennyiben az be "
"van állítva, különben 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Ha százalékban van megadva "
"(például 200%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
msgid "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Sebesség a kerületekhez (kontúrok, más néven függőleges héjak). Állítsa nullára az "
"automatikus beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note that Slic3r may "
"increase this number automatically when it detects sloping surfaces which benefit from a "
"higher number of perimeters if the Extra Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Ez az opció beállítja az egyes rétegeknél létrehozandó kerületek számát. Vegye figyelembe, "
"hogy a Slic3r automatikusan megnövelheti ezt a számot, ha olyan ferde felületet észlel, "
"amely számára előnyös a nagyobb számú kerület, amennyiben az Extra kerület opció "
"engedélyezve van."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute "
"paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute "
"path to the G-code file as the first argument, and they can access the Slic3r config "
"settings by reading environment variables."
msgstr ""
"Ha a kimeneti G-kódot egyéni szkriptekkel akarja feldolgozni, akkor itt adja meg az abszolút "
"elérési útvonalakat. Több szkriptet pontosvesszővel választhat el egymástól. A szkriptek "
"első argumentumként a G-kód fájl abszolút elérési útvonalát kapják meg, és a környezeti "
"változók olvasásával hozzáférhetnek a Slic3r konfigurációs beállításaihoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
msgid "Printer type"
msgstr "Nyomtató típusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Type of the printer."
msgstr "A nyomtató típusa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid "Printer notes"
msgstr "Nyomtató megjegyzések"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "A nyomtatóval kapcsolatos megjegyzéseit ide írhatja be."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Printer vendor"
msgstr "Nyomtató szállítója"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "A nyomtató szállítójának neve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Printer variant"
msgstr "Nyomtató változat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be differentiated by a "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"A nyomtató változat neve. A nyomtató változatok például a fúvóka átmérője alapján "
"különböztethetők meg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Tutaj érintkezés Z távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
msgid "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Az objektum és a tutaj közötti függőleges távolság. Oldható határfelület esetén figyelmen "
"kívül hagyva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Raft expansion"
msgstr "Tutaj kiterjesztés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "A tutaj XY síkban történő kiterjesztése a jobb stabilitás érdekében."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "First layer density"
msgstr "Első réteg sűrűsége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "A támasz vagy tutaj első rétegének sűrűsége."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
msgid "First layer expansion"
msgstr "Első réteg túlnyúlása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print bed."
msgstr ""
"Az első tutaj-, vagy támaszréteg túlnyúlása a tárgyasztalhoz való tapadás javítása érdekében."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Raft layers"
msgstr "Tutaj rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material will be generated "
"under it."
msgstr "Az objektum ennyi réteggel megemeljük, és alatta támasztékot (tutaj) hozunk létre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Slice resolution"
msgstr "Szelet felbontása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the slicing job "
"and reducing memory usage. High-resolution models often carry more detail than printers can "
"render. Set to zero to disable any simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimális részletfelbontás; a bemeneti fájl egyszerűsítésére szolgál a szeletelési feladat "
"felgyorsítása és a memóriahasználat csökkentése érdekében. A nagy felbontású modellek "
"gyakran több részletet tartalmaznak, mint amennyit a nyomtatók meg tudnak jeleníteni. "
"Állítsa nullára az egyszerűsítés letiltásához, és a bemenetről származó teljes felbontás "
"használatához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-kód felbontása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution counterparts. Very "
"high resolution G-code requires huge amount of RAM to slice and preview, also a 3D printer "
"may stutter not being able to process a high resolution G-code in a timely manner. On the "
"other hand, a low resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be produced."
msgstr ""
"Az exportált szerszámpályák maximális eltérése a teljes felbontású megfelelőiktől a G-"
"kódban. A nagyon nagy felbontású G-kód nagy mennyiségű RAM-ot igényel a szeleteléshez és az "
"előnézethez, továbbá előfordulhat, hogy a 3D nyomtató nem tudja időben feldolgozni a nagy "
"felbontású G-kódot. Másrészt az alacsony felbontású G-kód \"low poly\" effektust okoz, és "
"mivel a G-kód egyszerűsítése minden egyes rétegen egymástól függetlenül történik, látható "
"műtermékek keletkezhetnek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimális út visszahúzás után"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr "A visszahúzás nem lép működésbe, ha az utazási mozgás hossza ennél rövidebb."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Visszahúzott mennyiség törlés előtt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract before doing the "
"wipe movement."
msgstr ""
"A bowdenes extruderekkel célszerű lehet, ha a törlőmozgást megelőzően bizonyos mennyiségű "
"gyors visszahúzást végez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Visszahúzás rétegváltáskor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Ez a jelölő a Z mozgások esetén visszahúzást kényszerít ki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Retraction Length"
msgstr "Visszahúzás hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount (the length is "
"measured on raw filament, before it enters the extruder)."
msgstr ""
"A visszahúzáskor a filament az itt megadott mértékben visszahúzódik (a hosszúság a nyers "
"szálon mérendő, mielőtt az belépne az extruderbe)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Visszahúzás Hossza (Szerszámváltás)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás szerszámváltás előtt aktiválódik, a filament a megadott mértékben "
"visszahúzásra kerül (a hosszúság a nyers szálon mérendő, mielőtt az belépne az extruderbe)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Lift Z"
msgstr "Z emelés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a retraction is "
"triggered. When using multiple extruders, only the setting for the first extruder will be "
"considered."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z minden alkalommal gyorsan megemelkedik, a visszahúzás "
"aktiválásakor. Több extruder használata esetén csak az első extruder beállítása lesz "
"figyelembe véve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
msgid "Above Z"
msgstr "Z felett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z emelés csak efelett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified "
"absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first layers."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z felett történik. Ezzel "
"a beállítással ez emeléseket első rétegeknél kihagyhatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Below Z"
msgstr "Z alatt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z emelés csak ezalatt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified "
"absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first layers."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z alatt történik. Ezzel "
"a beállítással az emeléseket az első rétegekre korlátozhatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra hosszúság újraindításkor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this "
"additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül utazási mozgás után, az extruder ezt a további "
"szálmennyiséget nyomja előre. Erre a beállításra ritkán van szükség."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this "
"additional amount of filament."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül szerszámváltás után, az extruder ezt a további "
"szálmennyiséget nyomja előre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Visszahúzási Sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "A visszahúzási sebesség (csak az extruder motorjára vonatkozik)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Betöltési Sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only applies to the "
"extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used."
msgstr ""
"A filament extruderbe való betöltésének sebessége visszahúzás után (csak az extrudermotorra "
"vonatkozik). Ha nullán hagyja, akkor a visszahúzási sebesség kerül felhasználásra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Seam position"
msgstr "Varrat pozíció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "A kerületi kiindulási pontok helyzete."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebbi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
msgid "Staggered inner seams"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their depth, forming a "
"zigzag pattern."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "A varrat preferált iránya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "A varrat preferált iránya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Varrat preferált iránya jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Varrat preferált iránya - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Távolság a karimától/objektumtól"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"A szoknya távolsága a karimától (ha nem használnak huzatvédőt), vagy az objektum(ok)tól."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid "Skirt height"
msgstr "Szoknya magasság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "A szoknya magassága rétegekben kifejezve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid "Draft shield"
msgstr "Huzatvédő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the object, possibly "
"intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print bed due "
"to wind draft."
msgstr ""
"Ha a huzatvédő aktív, akkor szoknyát az objektumtól 'szoknya_távolságra' nyomtatjuk ki, "
"esetleg a karimát metsző módon.\n"
"Engedélyezve = a szoknya olyan magas, mint a legmagasabb nyomtatott objektum.\n"
"Korlátozott = a szoknya olyan magas, mint a 'szoknya_magasság' által meghatározott "
"magasság.\n"
"Ez a funkció hasznos ABS vagy ASA munkadarabok védelmére, hogy azok huzat miatt ne "
"vetemedjenek meg és ne váljanak le a nyomtatóágyról."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Limited"
msgstr "Korlátozott"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Hurkok (minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Szoknya Hurkok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, the number of "
"loops might be greater than the one configured here. Set this to zero to disable skirt "
"completely."
msgstr ""
"A szoknyát alkotó hurkok minimális száma. Ha a Minimális Extrudálási Hossz opció be van "
"állítva, akkor a hurkok száma nagyobb lehet, mint az itt beállított. A szoknya teljes "
"kikapcsolásához állítsa ezt nullára."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Lassítson, ha a rétegnyomtatási idő a következő idő alatt van"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves speed will be "
"scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Ha a rétegnyomtatás becsült ideje kevesebb, mint ennyi másodperc, akkor a nyomtatási "
"mozgások sebessége lecsökken, hogy az időtartamot erre az értékre növelje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Small perimeters"
msgstr "Kicsi kerületek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= 6.5mm (usually "
"holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the "
"perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ez a különálló beállítás a <= 6,5 mm sugarú körvonalak (általában lyukak) sebességét "
"befolyásolja. Ha százalékban van megadva (például: 80%), akkor a fenti Kerületek "
"sebességbeállítása alapján kerül kiszámításra. Állítsa nullára az automatikus beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Tömör kitöltés küszöbérték"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified threshold."
msgstr "Tömör kitöltés használata a megadott küszöbértéknél kisebb területű régiók esetében."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Tömör kitöltés extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "A tömör kitöltés nyomtatásához használt extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
msgid "Solid infill every"
msgstr "Tömör kitöltés minden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero to disable. "
"You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will automatically choose the "
"maximum possible number of layers to combine according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ez a funkció megadott számú rétegenként egy tömör réteget kényszerít ki. Állítsa nullára a "
"letiltáshoz. Bármilyen értékre beállítható (például 9999); a Slic3r automatikusan "
"kiválasztja a kombinálandó rétegek maximálisan lehetséges számát a fúvóka átmérőjének és a "
"rétegmagasságnak megfelelően."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for solid surfaces. "
"If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter "
"will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a tömör felületek kitöltésének extrudálási szélességét "
"manuálisan szeretné beállítani.\n"
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
"amennyiben az be van állítva, egyébként 1,125 x fúvókaátmérőt fogja használni. Ha "
"százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This can be "
"expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill speed above. Set to "
"zero for auto."
msgstr ""
"Sebesség a tömör régiók nyomtatásához (felső/alsó/belső vízszintes héjak). Ez a fenti "
"alapértelmezett Kitöltés sebességéhez képest százalékban (például: 80%) adható meg. Állítsa "
"nullára az automatikus beállításhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "A felső és alsó felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "A felső/alsó héj minimális vastagsága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spirál váza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in order to remove "
"any visible seam. This option requires a single perimeter, no infill, no top solid layers "
"and no support material. You can still set any number of bottom solid layers as well as "
"skirt/brim loops. It won't work when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ez a funkció fokozatosan megemeli a Z értékét az egyfalú objektum nyomtatása közben, hogy "
"eltávolítsa a látható varratokat. Ez az opció egyetlen kerületet igényel, kitöltés, felső "
"szilárd rétegek és támaszanyag nélkül. Továbbra is beállíthat tetszőleges számú alsó tömör "
"réteget, valamint szoknya-/karima hurkokat. Egynél több objektum nyomtatásakor nem fog "
"működni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
msgid "Temperature variation"
msgstr "Hőmérséklet-változás"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The value is not used "
"when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code contains M104 or M190. "
"If so, the temperatures will not be emitted automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use placeholder "
"variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will execute the Start "
"G-Code after bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and bed, leaving both "
"to Custom Start G-Code."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by temperature-"
"changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start gcode (and after "
"any toolchange to this filament in case of multi-material printers). This is used to "
"override settings for a specific filament. If QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in "
"your custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple extruders, the "
"gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ez a start eljárás az elejére kerül beillesztésre, a nyomtató indítási g-kódja után (és a "
"több anyagból dolgozó nyomtatók esetében az adott filamentre történő szerszámváltás után). "
"Ez egy adott filamentre vonatkozó beállítások felülbírálására szolgál. Ha a QIDISlicer az "
"M104, M109, M140 vagy M190 kódot észlel az egyéni kódban, akkor ezek a parancsok nem lesznek "
"automatikusan előre beillesztve, így szabadon testre szabhatja a fűtési parancsok és más "
"egyéni műveletek sorrendjét. Ne feledje, hogy minden QIDISlicer beállításhoz használhat "
"helyőrző változókat, így bárhová beírhat egy \"M109 S[first_layer_temperature]\" parancsot. "
"Ha több extruderrel rendelkezik, akkor a g-kód az extruderek sorrendjében kerül "
"feldolgozásra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
msgid "Color change G-code"
msgstr "Színváltás G-kód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ezt a G-kódot a színváltás kódjaként fogjuk használni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ezt a G-kódot a nyomtatás szüneteltetés kódjaként fogjuk használni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ezt a G-kódot egyéni kódként fogjuk használni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Egyetlen Extruder Többféle Anyag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A nyomtató a filamenteket egyetlen 'hot endbe' fűzi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Az összes nyomtató extruder előkészítése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print bed at the "
"start of the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a nyomtatás kezdetén az összes nyomtató extruder előkészítésre "
"kerül a tárgyasztal elülső szélénél."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Nincsenek ritkás rétegek (Kísérleti)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. On layers with "
"a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe tower. User is responsible for "
"ensuring there is no collision with the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor törlőtorony nem kerül kinyomtatásra szerszámváltás nélküli "
"rétegeken. A szerszámcserével rendelkező rétegeken az extruder az aktuális magasság alá "
"süllyed a törlőtorony nyomtatásához. A felhasználó felelős azért, hogy ez ne okozzon "
"ütközést a nyomtatás során."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Szelet hézagzárási sugara"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. "
"The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable "
"to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"A szelet hézagzárási sugár 2x-esénél kisebb hézagok a háromszögháló szeletelése során "
"feltöltésre kerülnek. A hézagzárási művelet csökkentheti a végső nyomtatási felbontást, "
"ezért célszerű az értékét ésszerűen alacsonyan tartani."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Szeletelési mód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in "
"the model."
msgstr ""
"A 3DLabPrint repülőgépmodellekhez használja a \"Páros-páratlan\" opciót. Használja a "
"\"Lyukak bezárása\" opciót a modellen lévő összes lyuk bezárásához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
msgid "Regular"
msgstr "Általános"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
msgid "Even-odd"
msgstr "Páros - Páratlan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
msgid "Close holes"
msgstr "Lyukak bezárása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
msgid "Generate support material"
msgstr "Támaszanyag létrehozása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Engedélyezi a támaszanyag generálást."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatikusan generált támaszok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang threshold value. "
"If unchecked, supports will be generated inside the \"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a támaszok automatikusan generálódnak a túlnyúlás küszöbértéke alapján. "
"Ha nincs bejelölve, a támaszok csak a \"Támaszték Kényszerítők\" térfogatokon belül lesznek "
"generálva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY elválasztás egy objektum és annak támasztója között"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage (for example "
"50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"XY elválasztás egy objektum és a támasztószerkezet között. Ha százalékban van megadva "
"(például 50%), akkor a külső kerület szélességére kell számítani."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid "Pattern angle"
msgstr "Mintázat szöge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
msgid "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal plane."
msgstr "Ezzel a beállítással elforgathatja a támaszanyag mintázatát a vízszintes síkon."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a print."
msgstr ""
"Csak akkor hozzon létre támaszt, ha az a tárgyasztalon nyugszik. Ne hozzon létre támaszt a "
"nyomtatáson."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Felső érintkező Z távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting this to 0 will "
"also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the first object layer."
msgstr ""
"Függőleges távolság a támaszanyag felső felülete és az objektum között. Ennek 0-ra állítása "
"megakadályozza azt is, hogy a Slic3r az első objektumrétegnél a híd áramlását és sebességét "
"használja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (oldható)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (leválasztható)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0,2 (leválasztható)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Alsó érintkező Z távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support material interface. If "
"set to zero, support_material_contact_distance will be used for both top and bottom contact "
"Z distances."
msgstr ""
"Függőleges távolság az objektum felső felülete és támaszanyag között. Ha nullára van "
"állítva, akkor a support_material_contact_distance a felső és az alsó érintkezési Z "
"távolsághoz is használható."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid "Same as top"
msgstr "Megegyezik a felsővel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Támasztó kényszerítése az első"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from bottom, "
"regardless of whether normal support material is enabled or not and regardless of any angle "
"threshold. This is useful for getting more adhesion of objects having a very thin or poor "
"footprint on the build plate."
msgstr ""
"Támasztót generál az első megadott számú réteghez, alulról számolva, függetlenül attól, hogy "
"a normál támasz engedélyezve van-e vagy sem, és függetlenül bármilyen szögküszöbtől. Ez "
"hasznos nagyon vékony vagy gyenge talpfelülettel rendelkező objektumok jobb tapadásának "
"eléréséhez a tárgyasztalhoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Támasztó kényszerítése az első n rétegnél"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Támaszanyag/tutaj/szoknya extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to use the current "
"extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A támaszanyag, a tutaj és a szoknya nyomtatásához hasznát extruder (1+, 0 az éppen aktuális "
"extruder használatához a szerszámváltások minimalizálása érdekében)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support material. If left "
"zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. "
"If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a támaszanyag extrudálási szélességet manuálisan "
"szeretné beállítani.\n"
"Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja használni, "
"amennyiben az be van állítva, különben a fúvóka átmérőjét fogja használni. Ha százalékban "
"van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid "Interface loops"
msgstr "Interfész hurkok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Fedje le a támaszok felső érintkező rétegét hurkokkal. Alapértelmezés szerint kikapcsolva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Támaszanyag interfész / tutaj extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the current "
"extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A támaszanyag interfész nyomtatásához használt extruder (1+, 0 az éppen aktuális extruder "
"használatához a szerszámváltások minimalizálása érdekében). Ez hatással van a tutajra is."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Top interface layers"
msgstr "Felső interfész rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid "Number of interface layers to insert between the object(s) and support material."
msgstr "Az objektum(ok) és a támaszanyag közé beillesztendő interfész rétegek száma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (kikapcsolva)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (könnyű)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezett)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (nehéz)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Alsó interfész rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support material. Set to -1 "
"to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Az objektum(ok) és a támaszanyag közé beillesztendő interfész rétegek száma. Állítsa -1-re a "
"support_material_interface_layers használatához"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
msgid "Closing radius"
msgstr "Zárási sugár"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological closing operation. "
"Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Simulékony támaszok esetén a támaszrégiókat morfológiai zárási művelet segítségével "
"egyesítjük. A zárási sugárnál kisebb hézagok kitöltésre kerülnek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Interfész mintázat térköz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Térköz az interfész vonalai között. HA nullára állítja, akkor összefüggő interfészt kap."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as percentage (for "
"example 50%) it will be calculated over support material speed."
msgstr ""
"Sebesség a támasztó interfész rétegeinek nyomtatásához. Ha százalékban van megadva (például "
"50%), akkor a sebességet a támasztó nyomtatási sebességére kell számítani."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Pattern"
msgstr "Mintázat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Támaszanyag létrehozásához használt mintázat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Egyenesvonalú háló"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Interface pattern"
msgstr "Interfész mintázat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric."
msgstr ""
"Támaszanyag interfész létrehozásához használt mintázat. A nem oldódó támaszanyag interfész "
"alapértelmezett mintázata az egyenesvonalú (Rectilinear), míg az oldható támaszanyag "
"interfész alapértelmezett mintázata a koncentrikus (Concentric)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Mintázat térköze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Térköz a támaszanyag vonalai között."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Támaszanyag nyomtatásának sebessége."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a regular grid will "
"create more stable supports, while snug support towers will save material and reduce object "
"scarring."
msgstr ""
"A támaszok stílusa és formája. A támaszok szabályos rácsba vetítése stabilabb támaszokat hoz "
"létre, míg a simulékony támasz tornyok anyagot takarítanak meg és csökkentik az objektumok "
"hegesedését."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Snug"
msgstr "Simulékony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid "Organic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Szinkronizálás objektumrétegekkel"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with multi-material "
"printers, where the extruder switch is expensive. This option is only available when top "
"contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Túlnyúlási küszöbértéke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = vertical) is "
"above the given threshold. In other words, this value represent the most horizontal slope "
"(measured from the horizontal plane) that you can print without support material. Set to "
"zero for automatic detection (recommended)."
msgstr ""
"NEM generálódik támaszanyag olyan túlnyúlásokhoz, amelyek meredeksége (90° = függőleges) "
"meghaladja a megadott küszöbértéket. Más szóval, ez az érték jelenti a legnagyobb vízszintes "
"dőlést (a vízszintes síkból mérve), amelyet még támaszanyag NÉLKÜL nyomtathat. Automatikus "
"felismeréshez állítsa nullára (ajánlott)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Burkolat a támasz körül"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the support more "
"reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Hozzáad egy burkolatot (egyetlen kerületi vonalat) a támasztékhoz. Ez megbízhatóbbá, de "
"nehezebben eltávolíthatóvá teszi a támaszt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the model. Use a lower "
"angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more "
"reach."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower "
"angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge "
"faster."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Tip Diameter"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Branch Diameter"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches are more sturdy. "
"Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An "
"angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an "
"angle can increase stability of the organic support."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be printed with "
"double walls for stability. Set this value to zero for no double walls."
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid "Branch Distance"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this distance small "
"will cause the tree support to touch the model at more points, causing better overhang but "
"making support harder to remove."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Branch Density"
msgstr ""
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A "
"higher value results in better overhangs but the supports are harder to remove, thus it is "
"recommended to enable top support interfaces instead of a high branch density value if dense "
"interfaces are needed."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable temperature "
"control commands in the output G-code."
msgstr ""
"A fúvóka hőmérséklete az első réteg után. Állítsa ezt nullára, hogy a kimeneti G-kódban a "
"hőmérsékletet befolyásoló parancsokat letiltsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Fúvóka hőmérséklet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
msgid "Thick bridges"
msgstr "Vastag hidak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If "
"disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a hidak megbízhatóbbak lesznek és nagyobb távolságokat tudnak "
"áthidalni, de rosszabbul nézhetnek ki. Ha ki van kapcsolva, akkor hidak jobban fognak "
"kinézni, de csak a rövidebb áthidalt távolságokon lesznek megbízhatóak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Vékony falak felismerése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to collapse them "
"into a single trace)."
msgstr ""
"Szimpla szélességű falak felismerése (olyan részek, ahol két extrudálás nem fér el, ezért "
"egyetlen nyomvonallá kell összezsúfolni őket)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is slightly above "
"the number of available cores/processors."
msgstr ""
"A szálak a hosszú futási idejű feladatok párhuzamosítására szolgálnak. A szálak optimális "
"száma valamivel a rendelkezésre álló magok/processzorok száma felett van."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} and {next_extruder} can "
"be used. When a tool-changing command which changes to the correct extruder is included "
"(such as T{next_extruder}), QIDISlicer will emit no other such command. It is therefore "
"possible to script custom behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ez az egyéni kód minden eszközváltás előtt beillesztésre kerül. Az összes QIDISlicer "
"Helytartó változó, valamint a {toolchange_z}, {previous_extruder} és {next_extruder} "
"változók használhatók. Ha olyan szerszámcsere parancsot tartalmaz, amely a megfelelő "
"extruderre vált (például T{next_extruder}), akkor a QIDISlicer nem ad ki más ilyen "
"parancsot. Lehetőség van tehát egyéni viselkedés szkriptelésére a szerszámváltás előtt és "
"után is."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for top surfaces. "
"You may want to use thinner extrudates to fill all narrow regions and get a smoother finish. "
"If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be "
"used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a felső felületek kitöltésének extrudálási szélességet "
"manuálisan szeretné beállítani.\n"
"Érdemes vékonyabb extrudátumokat használni, hogy minden keskeny területet kitöltsön, és "
"simább felületet kapjon. Ha nullán hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet "
"fogja használni, amennyiben az be van állítva, ellenkező esetben a fúvóka átmérőjét fogja "
"használni.\n"
"Ha százalékban van megadva (például 90%), akkor a rétegmagasságra lesz kiszámítva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external layers and "
"not to their internal solid layers). You may want to slow down this to get a nicer surface "
"finish. This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the solid infill speed "
"above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Sebesség a felső tömör rétegek nyomtatásához (csak a legfelső külső rétegekre vonatkozik, a "
"belső szilárd rétegekre nem). Ezt érdemes lassítani, hogy szebb felületet kapjon. Ez a fenti "
"Tömör kitöltési sebességhez képest százalékban (például: 80%) is kifejezhető. Állítsa "
"nullára az automatikus beállításhoz."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Felső"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "A felső felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid "Top solid layers"
msgstr "Felső tömör rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if necessary to satisfy "
"minimum thickness of top shell. This is useful to prevent pillowing effect when printing "
"with variable layer height."
msgstr ""
"A felső szilárd rétegek számát a top_solid_layers érték fölé lesz növelve, amennyiben ez "
"szükséges a felső héj minimális vastagságának kielégítéséhez.\n"
"Ez hasznos a változó rétegmagasságú nyomtatásnál a \" párnásodás\" effektus elkerülése "
"érdekében."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimális felső héj vastagság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Az utazási mozgások sebessége (távoli extrudálási pontok közötti ugrások)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Z travel"
msgstr "Z utazás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used instead."
msgstr ""
"A Z tengely mentén történő mozgások sebessége.\n"
"Ha nullára van állítva, akkor az értéket figyelmen kívül hagyjuk, és helyette a normál "
"utazási sebességet használjuk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware visszahúzás használata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás a G10 és G11 parancsokat használja, hogy a firmware kezelje a "
"visszahúzást. Ezt csak a legújabb Marlin támogatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relatív E távolságok használata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Most "
"firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Ha a firmware relatív E értékeket igényel, jelölje be ezt a lehetőséget, egyébként hagyja "
"üresen. A legtöbb firmware abszolút értékeket használ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Használjon volumetrikus E paramétert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters instead of linear "
"millimeters. If your firmware doesn't already know filament diameter(s), you can put "
"commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in your start G-code in order to turn "
"volumetric mode on and use the filament diameter associated to the filament selected in "
"Slic3r. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás lineáris milliméter helyett köbmilliméterben adja ki az E "
"értékeket. Ha a firmware még nem ismeri az filamet(ek) átmérőjét, akkor az \"M200 "
"D[filament_diameter_0] T0] T0\" típusú parancsokat beillesztheti a start G-kódba, hogy "
"bekapcsolja a volumetrikus módot, és a Slic3r-ben kiválasztott filamenthez tartozó filament "
"átmérő használatával. Ezt csak a legújabb Marlin támogatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "A változó rétegmagasság funkció engedélyezése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable layer height. "
"Enabled by default."
msgstr ""
"Egyes nyomtatók vagy nyomtatóbeállítások nehézségekbe ütközhetnek a változó rétegmagasságú "
"nyomtatásnál. Alapértelmezés szerint engedélyezett."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Törlés visszahúzás közben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob on leaky "
"extruders."
msgstr ""
"Ez a jelölő a fúvókát visszahúzás közben mozgatja, hogy a szivárgó extruderek esetén "
"minimalizálja az esetleges paca képződést."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. Extrude the "
"excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"A többféle anyaggal dolgozó nyomtatóknak szerszámváltáskor szükségük lehet az extruderek "
"előkészítésére vagy tisztítására. A felesleges anyagot a törlőtoronyba extrudálja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Öblítési mennyiségek - betöltött/kiürített téfogat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe tower. These "
"values are used to simplify creation of the full purging volumes below."
msgstr ""
"Ez a vektor tárolja a törlőtornyon használt egyes szerszámok közötti váltáshoz szükséges "
"mennyiségeket. Ezek az értékek az alábbi teljes öblítési mennyiségek létrehozásának "
"egyszerűsítésére szolgálnak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Öblítési mennyiségek - mátrix"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new filament on "
"the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ez a mátrix bármely adott szerszámpár esetében leírja az új filament tisztításához "
"szükséges, a törlőtoronyba töltenő térfogatokat (köbmilliméterben)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Position X"
msgstr "X helyzet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának X-koordinátája"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Position Y"
msgstr "Y helyzet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának Y koordinátája"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "A törlőtorony szélessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge az x-tengelyhez képest."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Törlőtorony karima szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. Larger angle means "
"wider base."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Törlés az objektum kitöltésébe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This lowers the amount "
"of waste but may result in longer print time due to additional travel moves."
msgstr ""
"A szerszámcsere utáni tisztítás az objektum kitöltésén belül történik. Ez csökkenti a "
"hulladék mennyiségét, de a további mozgások miatt hosszabb nyomtatási időt eredményezhet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Törlés ebbe az objektumba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material that would "
"otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours of the objects will be "
"mixed as a result."
msgstr ""
"A szerszámcsere utáni tisztítás az objektum teljes egészén történik. Ez csökkenti a hulladék "
"mennyiségét, amely egyébként a törlőtoronyba kerülne, emellett csökkenti a nyomtatási időt. "
"Az objektumok színei emiatt keveredni fognak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximális áthidalási távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "A támaszok közötti maximális távolság a ritkás kitöltésű részeken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to use the one that "
"is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "XY méret kompenzáció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value (negative = inwards, "
"positive = outwards). This might be useful for fine-tuning hole sizes."
msgstr ""
"Az objektum az XY-síkban a beállított értékkel növekszik/zsugorodik (negatív = befelé, "
"pozitív = kifelé). Ez hasznos lehet a furatok méretének finomhangolásához."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Z offset"
msgstr "Z ofszet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-code. It "
"is used to compensate for bad Z endstop position: for example, if your endstop zero actually "
"leaves the nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik (vagy kivonásra kerül) az összes Z koordinátához a kimeneti G-"
"kódban. A Z tengely végállás pozíciójának kompenzálására szolgál: például ha a végállás "
"nullája valójában 0,3 mm-re hagyja a fúvókát a tárgyasztal felett, akkor állítsa ezt az "
"értéke -0,3-ra (vagy javítsa meg a végállást)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid "Perimeter generator"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion width and for very "
"thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces perimeters with variable extrusion "
"width. This setting also affects the Concentric infill."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Classic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Arachne"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Perimeter transition length"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part becomes thinner, a "
"certain amount of space is allotted to split or join the perimeter segments. If expressed as "
"a percentage (for example 100%), it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one less. This margin "
"extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum perimeter width - margin, 2 * "
"Minimum perimeter width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, "
"which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed as a percentage "
"(for example 25%), it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A wedge shape with an "
"angle greater than this setting will not have transitions and no perimeters will be printed "
"in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and "
"length of these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation needs to be "
"spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change in width."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Minimum feature size"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not "
"be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the "
"Minimum perimeter width. If expressed as a percentage (for example 25%), it will be computed "
"based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the Minimum feature "
"size) of the model. If the Minimum perimeter width is thinner than the thickness of the "
"feature, the perimeter will become as thick as the feature itself. If expressed as a "
"percentage (for example 85%), it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Tűfej elülső átmérője"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "A fej mutató oldalának átmérője"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
msgid "Head penetration"
msgstr "Fej benyúlás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Mennyire kell a tűhegynek benyúlnia a modell felületébe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Pinhead width"
msgstr "Tűfej szélessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Szélesség a hátsó gömb középpontjától az első gömb középpontjáig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Pillér átmérője"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "A támasztó pillérek átmérője mm-ben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Kis pillér átmérője százalék"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which are used in "
"problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"A kisebb pillérek normál pillérek átmérőjéhez viszonyított aránya, amelyeket olyan problémás "
"helyeken használnak, ahol egy normál pillér nem fér el."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Max hidak egy pilléren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support point "
"pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Az egy pilléren elhelyezhető hidak maximális száma. A hidak tartják a támasztópont tűfejeit, "
"és kis ágakként csatlakoznak a pillérekhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
msgid "Max weight on model"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print bed. The weight "
"is the sum of the lenghts of all branches emanating from the endpoint."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Pillér összekötési mód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, cross (double zig-"
"zag) or dynamic which will automatically switch between the first two depending on the "
"distance of the two pillars."
msgstr ""
"Két szomszédos pillér közötti híd típusát határozza meg. Lehet cikk-cakk, kereszt (dupla "
"cikk-cakk) vagy dinamikus, amely automatikusan vált az első kettő között a két pillér "
"távolságától függően."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Cikk-Cakk"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Pillérszélesítési tényező"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero means no "
"increase, one means full increase. The exact amount of increase is unspecified and can "
"change in the future."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
msgid "Support base diameter"
msgstr "A támasztó alapjának átmérője"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "A pillér alapjának átmérője mm-ben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Support base height"
msgstr "A támasztó alapjának magassága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "A pillér alapkúpjának magassága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Support base safety distance"
msgstr "A támasztó alapjának biztonsági távolsága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in zero elevation "
"mode where a gap according to this parameter is inserted between the model and the pad."
msgstr ""
"Az pillér alapjának legkisebb távolsága a modelltől mm-ben. Értelemszerűen a nulla magasságú "
"módban van értelme, ahol a modell és a pillér közé egy ennek a paraméternek megfelelő rés "
"kerül beillesztésre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritikus szög"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Az alapértelmezett szög a támasztópálcák és csomópontok összekötéséhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "Max bridge length"
msgstr "Híd max. hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "A híd maximális hossza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maximális oszlop áthidalási távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value will prohibit "
"pillar cascading."
msgstr ""
"Két oszlop maximális távolsága, amelyeket még össze lehet kötni egymással. A nulla érték "
"tiltja az oszlopok kaszkádosítását."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around object\" is "
"enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Mennyire emeljék fel a támasztók a megtámasztott objektumot. Ha a \"Párna az objektum "
"körül\" opció engedélyezve van, ez az érték nem számít."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
msgid "Display width"
msgstr "Kijelző szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width of the display"
msgstr "Kijelző szélessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
msgid "Display height"
msgstr "Kijelző magasság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "Height of the display"
msgstr "Kijelző magassága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Pixelek száma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Pixelek száma X irányban"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Pixelek száma Y irányban"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Kijelző vízszintes tükrözése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "A kimeneti képek vízszintes tükrözése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Kijelző függőleges tükrözése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "A kimeneti képe függőleges tükrözése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
msgid "Display orientation"
msgstr "Kijelző tájolás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode will flip the "
"meaning of display width and height parameters and the output images will be rotated by 90 "
"degrees."
msgstr ""
"Állítsa be az LCD-kijelző tényleges tájolását az SLA nyomtatóban. A portré mód megfordítja a "
"kijelző szélességi és magassági paramétereinek jelentését, és a kimeneti képek 90 fokkal el "
"lesznek forgatva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid "Landscape"
msgstr "Tájkép"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
msgid "Portrait"
msgstr "Portré"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Fast tilt"
msgstr "Gyors billentés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "A gyors billenés időtartama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
msgid "Slow tilt"
msgstr "Lassú billentés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "A lassú billentés időtartama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
msgid "High viscosity"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "Area fill"
msgstr "Felület kitöltés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"A tárgyasztalhoz viszonyított százalékos arány. \n"
"Ha a nyomtatott felület tárgyasztalhoz viszonyított százalékos aránya meghaladja a megadott "
"értéket, \n"
"akkor lassú billenés, ellenkező esetben gyors billenés fog történni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az Y tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Printer scaling correction in Y axis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Nyomtató abszolút korrekció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the correction."
msgstr ""
"A szeletelt 2D poligonokat megnöveli vagy összezsugorítja a korrekció előjelének megfelelően."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Elefántláb minimális szélesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr "Az elefántláb-kompenzáció során megőrzendő jellemzők minimális szélessége."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Nyomtató Gamma korrekció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma value of zero "
"means thresholding with the threshold in the middle. This behaviour eliminates antialiasing "
"without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Ez gammakorrekciót alkalmaz a raszterizált 2D sokszögekre. A nulla gamma korrekció a középső "
"gammaérték küszöbként való alkalmazását jelenti. Ez a viselkedés megszünteti az élsimítást "
"anélkül, hogy a sokszögek lyukai elvesznének."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA anyag típus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Initial layer height"
msgstr "Első réteg magasság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Idle temperature"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups.This is only "
"used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Bottle volume"
msgstr "Flakon térfogata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Bottle weight"
msgstr "A flakon súlya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "money/bottle"
msgstr "pénz/flakon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
msgid "Faded layers"
msgstr "Áttűnő rétegek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure time to the "
"exposure time"
msgstr ""
"A szükséges rétegek száma a kezdeti expozíciós időről az expozíciós időre való átmenethez"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimális expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maximum expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
msgid "Exposure time"
msgstr "Expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimális kezdeti expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maximum kezdeti expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Kezdeti expozíciós idő"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az X tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Y tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Z tengelyen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA anyag megjegyzések"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Az SLA anyaggal kapcsolatos jegyzeteit ide írhatja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Alapértelmezett SLA anyagprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
msgid "Generate supports"
msgstr "Támasztók generálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Támasztók generálása a modellekhez"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
msgid "Support tree type"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
msgid "Support tree building strategy"
msgstr ""
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Branching (experimental)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Ez a támasztási pontok sűrűségének relatív mérőszáma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "A támasztási pontok minimális távolsága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Nem kerülnek támasztási pontok ennél a küszöbértéknél közelebb egymáshoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Use pad"
msgstr "Párna használata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Párna hozzáadása a támasztott modell alá"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Párna falvastagság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A párna és az opcionális üreg falainak vastagsága."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
msgid "Pad wall height"
msgstr "Párna fal magassága"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful when enabling "
"this feature, as some resins may produce an extreme suction effect inside the cavity, which "
"makes peeling the print off the vat foil difficult."
msgstr ""
"Meghatározza a párnaüreg mélységét. Az üreg kikapcsolásához állítsa nullára. Legyen óvatos a "
"funkció engedélyezésekor, mivel egyes gyanták extrém szívóhatást fejthetnek ki az üregben, "
"ami megnehezíti a nyomtatás lehúzását a kádfóliáról."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid "Pad brim size"
msgstr "Párna karima mérete"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Milyen messzire terjedjen ki a párna az körbevett geometria körül"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maximális összeolvadási távolság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big one. This "
"parameter defines how far the center of two smaller pads should be. If theyare closer, they "
"will get merged into one pad."
msgstr ""
"Egyes objektumok egyetlen nagy párna helyett néhány kisebb párnával is beérik. Ez a "
"paraméter határozza meg, hogy a két kisebb párna középpontja milyen messze legyen egymástól. "
"Ha ennél közelebb vannak egymáshoz, akkor egy párnává olvadnak össze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Párnafal meredekség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
msgid "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight walls."
msgstr "A párnafal meredeksége a tárgyasztal síkjához képest. A 90 fok egyenes falat jelent."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Hozzon létre párnát az objektum körül és hagyja figyelmen kívül a támasztók magasságát"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Párna az objektum körül mindenhol"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Párna kényszerítése az objektum körül mindenhol"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
msgid "Pad object gap"
msgstr "Párna objektum hézag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
msgid "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
msgstr "Az objektum alja és a generált párna közötti hézag nulla magasságú módban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Párna objektum összekötő lépésköz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
msgid "Distance between two connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Az objektumot és a generált párnát összekötő pálcák közötti távolság."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Párna objektum összekötő szélessége"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
msgid "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Az objektumot és a generált párnát összekötő csatlakozó pálcák szélessége."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Párna objektum összekötő benyúlása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Az apró összekötőknek mennyire kell benyúlniuk a modell testébe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Üregesítés engedélyezése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Üregesítse a modellt, hogy üres legyen a belseje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
msgid "Wall thickness"
msgstr "Falvastagság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Az üreges modell minimális falvastagsága."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
msgid "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted artifacts."
msgstr ""
"Teljesítmény kontra számítási pontosság. Az alacsonyabb értékek nemkívánatos műtermékeket "
"okozhatnak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated deeper (offset "
"plus the closing distance) in the object and then it's inflated back to the specified "
"offset. A greater closing distance makes the interior more rounded. At zero, the interior "
"will resemble the exterior the most."
msgstr ""
"Az üregesítés két lépésben történik: először egy mélyebb képzeletbeli belső teret számolunk "
"ki az objektum belsejében (ofszet plusz a zárótávolság), majd azt visszatöltjük a megadott "
"eltolásig. A nagyobb zárótávolság lekerekíti a belső teret. Nulla értéknél a belső tér "
"leginkább a külsőhöz fog hasonlítani."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid "Print speed"
msgstr "Nyomtatási sebesség"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with higher viscosity or "
"with some hollowed parts. It slows down the tilt movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Nagyobb viszkozitású anyagok vagy üreges alkatrészek esetén lassabb nyomtatási profilra "
"lehet szükség. Lelassítja a billenőmozgást, és késleltetést ad hozzá az expozíció előtt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
msgid "SLA output precision"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
msgid "Export OBJ"
msgstr "OBJ exportálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Modell(ek) exportálása OBJ formátumban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
msgid "Export SLA"
msgstr "SLA exportálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Szeletelje fel a modellt és exportálja az SLA nyomtatási rétegeket PNG formátumban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF exportálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Modell(ek) exportálása 3MF formátumban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
msgid "Export AMF"
msgstr "AMF exportálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Modell(ek) exportálása AMF formátumban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
msgid "Export STL"
msgstr "STL exportálása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Modell(ek) exportálása STL formátumban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Szeletelje a modellt és exportálja a szerszámpályákat G-kódként."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
msgid "G-code viewer"
msgstr "G-kód nézegető"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Egy már felszeletelt és elmentett G-kód megjelenítése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "OpenGL debug output"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Slice"
msgstr "Szeletelés_"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration value."
msgstr ""
"A modell szeletelése FFF-, vagy SLA-ként a printer_technology konfigurációs érték alapján."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Show this help."
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Súgó (FFF lehetőségek)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "A nyomtatási/G-kód konfigurációs lehetőségek teljes listájának megjelenítése."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Súgó (SLA lehetőségek)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Az SLA nyomtatási konfigurációs beállítások teljes listájának megjelenítése."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
msgid "Output Model Info"
msgstr "Modell Információ Kimenet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "A modellre vonatkozó információk írása a konzolra."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
msgid "Save config file"
msgstr "Konfigurációs fájl mentése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "A konfiguráció mentése a megadott fájlba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
msgid "Align XY"
msgstr "XY igazítása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "A modell igazítása egy megadott ponthoz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "A modellt elvágása egy megadott Z-nél."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "A nyomtatás középre igazítása a megadott középpont körül."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
msgid "Don't arrange"
msgstr "Ne rendezzen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY coordinates."
msgstr ""
"Az egyesítés előtt ne rendezze át az adott modelleket, és tartsa meg az eredeti XY-"
"koordinátákat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Ágyra igazítás"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by default, use --no-"
"ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Emelje az objektumot a tárgyasztal fölé, amikor az részben alatta van. Alapértelmezés "
"szerint engedélyezve van, kikapcsolásához használja a --no-ensure-on-bed opciót."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Másolatok sokszorozása ezzel a tényezővel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Megkettőzés rács szerint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Másolatok sokszorozása rács létrehozásával."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in order to perform "
"actions once."
msgstr ""
"A megadott modellek elredezése és egyetlen modellé való összevonása a tárgyasztalon, hogy "
"egyszerre lehessen végrehajtani a műveleteket."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added whenever we need to "
"slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Próbálja megjavítani a nem 'manifold' hálót (ez az opció implicit módon hozzáadódik, ha a "
"modellt fel kell szeletelnünk a kért művelet végrehajtásához)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Az Z tengely körüli forgatási szög fokban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Rotate around X"
msgstr "Forgatás X körül"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Az X tengely körüli forgatási szög fokban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Forgatás Y körül"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Az Y tengely körüli forgatási szög fokban."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Skálázási tényező vagy százalék."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
msgid "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate objects."
msgstr ""
"Az összekapcsolatlan részek felismerése és különálló objektumokra való bontása az adott "
"modell(ek)ben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skálázás Mérethez Igazítva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "A megadott térfogatra való skálázás."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
msgid "Delete files after loading"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
msgid "Delete files after loading."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Nem létező konfigurációs fájlok figyelmen kívül hagyása"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Ne hibázzon, ha a --betöltéshez megadott fájl nem létezik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and project files "
"(3MF, AMF)."
msgstr ""
"Előre kompatibilitási szabály konfigurációs és projektfájlokból (3MF, AMF) történő "
"konfiguráció betöltéskor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
msgid ""
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the newest "
"QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the list of supported firmware "
"flavors. One may decide to bail out or to substitute an unknown value with a default "
"silently or verbosely."
msgstr ""
"A QIDISlicer ezen verziója nem feltétlenül érti a legújabb QIDISlicer verziók által "
"létrehozott konfigurációkat. Az újabb QIDISlicer például bővítheti a támogatott firmware "
"változatok listáját. Az ember eldöntheti, hogy kilép, vagy az ismeretlen értéket egy "
"alapértelmezett értékkel helyettesíti csendben vagy megjegyzéssel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Kilépés ismeretlen konfigurációs értékek esetén"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them with defaults."
msgstr ""
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett értékek "
"helyettesítése megjegyzéssel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them with defaults."
msgstr ""
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett értékek "
"helyettesítése csendben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
msgid "Load config file"
msgstr "Konfigurációs fájl betöltése"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to load options "
"from multiple files."
msgstr ""
"Konfiguráció betöltése a megadott fájlból. Többször is használható beállítások több fájlból "
"történő betöltéséhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
msgid "Output File"
msgstr "Kimeneti Fájl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be based on the input "
"file)."
msgstr ""
"Az a fájl, ahová a kimenet kiírásra kerül (ha nincs megadva, akkor a bemeneti fájlon alapul)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
msgid "Single instance mode"
msgstr "Egypéldányos mód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI QIDISlicer, "
"or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the \"single_instance\" "
"configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a parancssori argumentumokat a egy meglévő QIDISlicer GUI példánynak "
"küldi el, vagy egy meglévő QIDISlicer ablakot aktivál. Az alkalmazás beállításai közül "
"felülírja a \"single_instance\" konfigurációs értéket."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Data directory"
msgstr "Adatkönyvtár"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different "
"profiles or including configurations from a network storage."
msgstr ""
"A beállítások betöltése és tárolása a megadott könyvtárban. Ez hasznos a különböző profilok "
"karbantartásához vagy a hálózaton tárolt konfigurációk beviteléhez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
msgid "Logging level"
msgstr "Naplózási szint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Naplózási érzékenység beállítása. 0: végzetes, 1: hiba, 2: figyelmeztetés, 3: információ, 4: "
"hibakeresés, 5: nyomkövetés.\n"
"Például: loglevel=2 a végzetes, hiba és figyelmeztetés szintű üzeneteket naplózza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderelés szoftveres renderelővel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded instead of the "
"default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderelés szoftveres renderelővel. A mellékelt MESA szoftveres renderelő töltődik be az "
"alapértelmezett OpenGL-illesztőprogram helyett."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Kerületek generálása"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
msgid "Preparing infill"
msgstr "Kitöltés előkészítése"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
msgid "Making infill"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
msgid "Searching support spots"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
msgid "Generating support material"
msgstr "Támaszanyag generálása"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also multi-"
"material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of your models using "
"the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to apply fuzzy-skin only to a "
"portion of your model."
msgstr ""
"Fuzzy skin (Bolyhos bőr)\n"
"Tudta, hogy a <a>Fuzzy skin</a> funkcióval érdes, rostszerű textúrát hozhat létre a modell "
"oldalán? Módosítók segítségével a fuzzy-bőrt csak a modell egy részére is alkalmazhatja."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included models as "
"modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click the platter and "
"select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Alakzat galéria\n"
"Tudta, hogy a QIDISlicer rendelkezik alakzat galériával? A galéria modelljeit használhatja "
"módosítóként, negatív térfogatként vagy nyomtatható objektumként. Kattintson a jobb gombbal "
"a tárgyasztalra, és válassza az <a>Alakzat hozzáadása - Galéria</a> lehetőséget."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the size of the gap "
"between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Elrendezés beállításai\n"
"Tudta, hogy a jobb gombbal kattintva az <a>Elrendezés ikonra</a> beállíthatja az objektumok "
"közötti távolság méretét, és automatikus elforgatásokat is engedélyezhet?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative volume modifier? "
"That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDISlicer. Read "
"more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Negatív térfogat\n"
"Tudta, hogy a Negatív térfogat módosítóval kivonhat egy hálót egy másikból? Így például "
"könnyen átméretezhető lyukakat hozhat létre közvetlenül a QIDISlicerben. Bővebben a "
"dokumentációban olvashat. (Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh "
"feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Háló egyszerűsítése\n"
"Tudta, hogy a Háló egyszerűsítése funkcióval csökkentheti a háromszögek számát egy hálóban? "
"Kattintson a jobb gombbal a modellre, és válassza a Modell egyszerűsítése parancsot. "
"Bővebben a dokumentációban olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can simply reload it in "
"QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and choose Reload from disk. Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Újratöltés lemezről\n"
"Tudta, hogy ha elkészítette a modell egy újabb verzióját, egyszerűen újra betöltheti a "
"QIDISlicerben? Kattintson a jobb gombbal a modellre a 3D nézetben, és válassza az Újratöltés "
"lemezről) lehetőséget. Bővebben a dokumentációban olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift+Tab</b>? You "
"can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
"Oldalsáv elrejtése\n"
"Tudta, hogy a <b>Shift+Tab</b> billentyűkombinációval elrejtheti a jobb oldalsávot? Az erre "
"szolgáló ikont a <a>Beállításokban</a> is engedélyezheti."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an orthographic and "
"perspective camera?"
msgstr ""
"Perspektivikus kamera\n"
"Tudta, hogy a <b>K</b> billentyűvel gyorsan válthat az ortográfiai és a perspektivikus "
"kamera között?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch between "
"predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kameranézetek\n"
"Tudtad, hogy a <b>0-6</b> számbillentyűkkel gyorsan válthatsz az előre definiált "
"kameraszögek között?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print "
"bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the <b>F</b> key."
msgstr ""
"Felületre helyezés\n"
"Tudta, hogy a modellt gyorsan úgy is tájolhatja, hogy az egyik oldala a tárgyasztalon "
"legyen? Válassza a <a>Felületre helyezés</a> funkciót, vagy nyomja meg az <b>F</b> "
"billentyűt."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of instances instead "
"of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"A példányok számának beállítása\n"
"Tudta, hogy a modellre jobb gombbal kattintva beállíthatja a pontos példányszámot ahelyett, "
"hogy többször lemásolná a modellt?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height compared to perimeters "
"to save print time using the setting<a>Combine infill every</a>."
msgstr ""
"Kitöltés összevonása\n"
"Tudta, hogy a <a>Vonja össze a kitöltést minden</a> beállítással a nyomtatási idő "
"megtakarítása érdekében a kitöltést nagyobb rétegmagassággal nyomtathatja ki, mint a "
"kerületeket."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a different layer "
"height and smooth the transitions between them? Try the<a>Variable layer height tool</a>. "
"(Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Változó rétegmagasság\n"
"Tudta, hogy a modell különböző régióit különböző rétegmagassággal is kinyomtathatja, és a "
"köztük lévő átmeneteket elsimíthatja? Próbálja ki a<a>Változó rétegmagasság eszközt</a>. "
"(SLA nyomtatókhoz nem elérhető.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the history of "
"changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Visszavonás/mégse előzmények\n"
"Tudta, hogy a <a>visszavonás/mégis nyilakra</a> jobb gombbal kattintva megtekintheti a "
"módosítások előzményeit, és egyszerre több műveletet is visszavonhat vagy újra alkalmazhat?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different layer height? "
"Right-click the model in the 3D view, choose Layers and Perimeters and adjust the values in "
"the right panel. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Különböző rétegvastagság az egyes modellekhez\n"
"Tudta, hogy egy tárgyasztalon minden modellt különböző rétegmagassággal is nyomtathat? "
"Kattintson a jobb gombbal a modellre a 3D nézetben, válassza a Rétegek és kerületek "
"menüpontot, és állítsa be az értékeket a jobb oldali panelen. Bővebben a dokumentációban "
"olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-section be filled with "
"solid infill automatically? Set the<a>Solid infill threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Tömör kitöltés küszöbérték\n"
"Tudta, hogy a modelljének kis keresztmetszetű részeit automatikusan kitöltheti tömör "
"kitöltéssel? Állítsa be a<a>Tömör kitöltés küszöbértéket</a>. (Csak szakértői módban.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific QIDISlicer "
"setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Keresés funkció\n"
"Tudta, hogy a<a>Keresés</a>eszközzel gyorsan megtalálhatja bármelyik QIDISlicer-beállítást? "
"Vagy használhatja a jól ismert gyorsbillentyűparancsot <b>Ctrl+F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can also box-"
"deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Doboz kijelölés\n"
"Tudta, hogy a Shift+egérhúzással dobozkijelölést is végezhet? Az <b>Alt+egérhúzás</b> "
"kombinációval pedig megszűntetheti az objektumok kijelölését."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</b> key? If none "
"are selected, the camera will zoom on all objects in the scene."
msgstr ""
"Nagyítás a kijelölt objektumokra vagy az összes objektumra, ha egyik sincs kijelölve\n"
"Tudta, hogy a <b>Z</b> billentyű megnyomásával ránagyíthat a kijelölt objektumokra? Ha egyik "
"objektum sincs kijelölve, a kamera a összes objektumra zoomol."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected model without "
"having to move or delete it? Toggle the Printable property of a model from the Right-click "
"context menu."
msgstr ""
"Nyomtatható állapot váltása\n"
"Tudta, hogy letilthatja a G-kód generálást a kiválasztott modellhez anélkül, hogy el kellene "
"mozgatnia vagy törölnie? Kapcsolja ki a modell nyomtatható tulajdonságát a jobb egérgombbal "
"kattintva megjelenő kontextusmenüből."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed version of it? "
"Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Tükrözés\n"
"Tudta, hogy tükrözheti a kiválasztott modellt ? Kattintson a jobb gombbal a modellre, "
"válassza a Tükrözés lehetőséget, és válassza ki a tükrözés tengelyét."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees around the Z-axis "
"clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown gyors forgatás 45 fokkal\n"
"Tudta, hogy gyorsan elforgathatja a kiválasztott modelleket 45 fokkal a Z tengely körül a az "
"óramutató járásával megegyező irányban a <b>Page Up</b> vagy az óramutató járásával "
"ellentétesen a <b>Page Down</b> megnyomásával?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, filament and printer "
"profiles from an existing G-code file? Similarly, you can use File-Import-Import SL1 / SL1S "
"archive, which also lets you reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Konfiguráció betöltése G-kódból\n"
"Tudta, hogy a Fájl-Import-Konfiguráció importálása menü használatával betöltheti a "
"nyomtatási, filament- és nyomtatóprofilokat egy meglévő G-kód fájlból? Hasonlóképpen "
"használhatja a Fájl-Import-Import SL1 / SL1S archívum menüt, amellyel szintén rekonstruálhat "
"3D modelleket a voxel adatokból."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The nozzle will run a "
"special second infill phase at the same layer to fill in holes and flatten any lifted "
"plastic. Read more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Vasalás\n"
"Tudta, hogy a nyomatok felső felületét vasalással simíthatja? A fúvóka egy speciális második "
"kitöltési fázist hajt végre ugyanazon a rétegen, hogy kitöltse a lyukakat és kisimítsa a "
"megemelkedett műanyagot. Bővebben a dokumentációban olvashat. (Haladó vagy szakértői módot "
"igényel.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, where supports "
"should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</a>feature. (Requires Advanced or "
"Expert mode.)"
msgstr ""
"Támasztékok festése\n"
"Tudta, hogy közvetlenül az objektumra festhet, és kijelölheti azokat a területeket, ahol a "
"támasztékokat erősíteni vagy blokkolni kell? Próbálja ki a <a>Támaszték festése</a> "
"funkciót. (Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to place the start/"
"endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</a>feature. (Requires Advanced or "
"Expert mode.)"
msgstr ""
"Varratok festése\n"
"Tudta, hogy közvetlenül az objektumra festhet, és kiválaszthatja, hogy hol helyezkedjenek el "
"az egyes kerületi hurkok kezdő- és végpontjai? Próbálja ki a <a>Varrat festés</a> funkciót. "
"(Haladó vagy szakértői módot igényel.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? Right-click the "
"layer slider in the Preview and select Add pause print (M601). This can be used to insert "
"magnets, weights or nuts into your prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Szünet beiktatása\n"
"Tudta, hogy beütemezhet szünetet a nyomtatás egy adott rétegénél? Kattintson a jobb gombbal "
"a rétegcsúszkára az előnézetben, és válassza a Nyomtatási szünet hozzáadása (M601) "
"lehetőséget. Ezt arra használhatja, hogy mágneseket, nehezékeket vagy anyákat illesszen be a "
"nyomatokba. Bővebben a dokumentációban olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-click the layer "
"in the Preview, Right-click the plus icon and select Add custom G-code. With this function "
"you can, for example, create a temperature tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Egyedi G-kód beillesztése\n"
"Tudta, hogy egy adott réteghez beilleszthet egyedi G-kódot is? Kattintson a bal gombbal a "
"rétegre az előnézetben, kattintson a jobb gombbal a plusz ikonra, és válassza az Egyedi G-"
"kód hozzáadása lehetőséget. Ezzel a funkcióval például létrehozhat egy hőmérséklet-tornyot. "
"Bővebben a dokumentációban olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and user profiles? "
"You can view and move back and forth between snapshots using the Configuration - "
"<a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Konfigurációs pillanatképek\n"
"Tudta, hogy visszaállíthatja az összes rendszer- és felhasználói profil teljes biztonsági "
"mentését? A pillanatfelvételeket megtekintheti és előre-hátra mozoghat közöttük a "
"Konfiguráció - <a>Konfigurációs pillanatfelvételek</a> menüpont segítségével."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can define "
"the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is especially useful when "
"using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimális héjvastagság\n"
"Tudta, hogy a <a>Minimum héjvastagságot</a> milliméterben is megadhatja a felső és alsó "
"rétegek száma helyett? Ez a funkció különösen hasznos, ha a változó rétegvastagság funkciót "
"használja."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This means you can "
"have settings open on one screen and the G-code Preview on the other. Go to "
"the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Beállítások külön ablakban\n"
"Tudta, hogy a Beállításokat egy nem modális külön ablakban is megnyithatja? Ez azt jelenti, "
"hogy megnyithatja az egyik képernyőn a beállításokat, a másikon pedig a G-kód előnézetet. "
"Menjen a <a>Beállítások</a> menüpontba, és válassza a Beállítások külön ablakban lehetőséget."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills to decrease the "
"print time and lower the filament consumption? Read more in the documentation."
msgstr ""
"Adaptív kitöltések\n"
"Tudta, hogy az Adaptív kocka és a Támasztó kocka kitöltés használatával csökkentheti a "
"nyomtatási időt és a filament fogyasztást? Bővebben a dokumentációban olvashat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top surfaces, save a "
"lot of the filament, and decrease the print time? Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the <b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Teljes képernyős mód\n"
"Tudta, hogy a QIDISlicer teljes képernyős módba is kapcsolható? Használja a <b>F11</b> "
"gyorsbillentyűt."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D model files to "
"QIDISlicer with a single click? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning pins with the "
"updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges and planes, the "
"radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use the text as a "
"modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(hiba %ld: %s) "
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "tiff modul: %s"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Nyomtatási előkép"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "félkövér"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "dőlt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "vékony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i. (össz %i)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i. (össz %i)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bájt"
msgstr[1] "%ld bájt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i. (össz %i)"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (vagy %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (vagy %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Hiba"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Információ"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "&Előválasztás"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Figyelmeztetés"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s fájl (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%i. (össz %i)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Aktuális méret"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Balra igazítsd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmazd"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Alkalmazd"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Ikonok &elrendezése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Vissza"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
msgstr "S&zín"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "Kövér"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "Kövér"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Zuhatag"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Mégsem"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Törlés"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:1600
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "S&zín"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "S&zín"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Másolás"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Részletek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Le"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Keres"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "első"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Másolás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Tól:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Részletek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Haza"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Alá&húzás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Tartalom mutató"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Visszavonás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Dőlt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Jóváhagyva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "&Beillesztés"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Napló"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Áthelyezés"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Ú&j "
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "Ú&j "
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Következő "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Következő ötlet"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Következő >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Megjegyzések:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Előző oldal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Nyomtatás..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Újra"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Helyettesítés"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Helyreállítás"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Vékony"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "Mentés Másként"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Részletek"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Méret"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Méret"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Leállítás"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Másolás"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Ig:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Alá&húzás"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "Alá&húzás"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Visszavonás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Kikezdés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Balra igazítsd"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Balra igazítsd"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' érvénytelen"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' csak számérték lehet."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Súgó)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(könyvjelzők)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "névtelen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 hüvelyk"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": a file nem létezik!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": ismeretlen kódolás"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekoratív"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Script"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Svájci"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teletype"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<MEGHAJTÓ>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&Névjegy"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "&Névjegy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "&Aktuális méret"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Balra igazítsd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Jobbra igazíts"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Minden fájlt (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "A kép nem %d típusú."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "holnap"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "olvasok"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "&Vissza"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "&Vissza"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Alsó margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "&Következő >"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "Tör&lés"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "S&zín"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
#: ../src/common/socket.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "dőlt"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Be&zárás"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Törlés"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "A napló fájl törlése"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Minden fájl bezárása"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "S&zín"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "S&zín"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Másolat(ok):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:249
#: ../src/msw/dragimag.cpp:185 ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Nem találtam"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kivágás"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratív"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "&Törlés"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "&Törlés"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed "
"on this machine. Please install it."
msgstr ""
"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs "
"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Tudta Ön, hogy..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "A könyvtár nem létezik"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr ""
"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy "
"betűre nem érzékeny."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne mentsd el"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Kész"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Kész"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Az eltelt idő : "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Nyomtató"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "A talált bejegyzések"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%s'-ból."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Tájkép"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "A becsült idő : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "ÚjNév"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr ""
"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra "
"a programot"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Fájl"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Fájl hiba"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fájlok (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "első"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Következő oldal"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Másolás"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "&Előre"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i megfelelőt találtam"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Tól:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nincs elég tároló."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ "
"2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ bőr"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generikus PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Menj vissza"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Menj előre"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Súgó nyomtatás"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Súgó témakörök"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Súgó: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Súgó: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "vékony"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Haza"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Saját könyvtár"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 ../src/common/imagbmp.cpp:1405
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Hibás icon index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nincs elég tároló."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, kérem válassza a "
"\"Mégsem\" gombot,\n"
"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, tehát\n"
"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Hibás könyvtár név."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Hibás fájl meghatározás."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "A kép nem %d típusú."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "A kép nem %d típusú."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please "
"reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt használok helyette. "
"Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Tartalom mutató"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Bekezdés"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Hibás TIFF kép index."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japán chou boríték #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japán chou boríték #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japán kaku boríték #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japán kaku boríték #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japán you boríték #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Jóváhagyva"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "&Törlés"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "Le"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Nyomtató"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Haza"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Bekezdés"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Következő "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Vékony"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "&Beillesztés"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Következő oldal"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Bal margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Vékony"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Betöltés : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI gyermek"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on "
"this machine. Please install it."
msgstr ""
"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a "
"gépen. Kérem installálja."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizál"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Helyette:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Fém bőr"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizál"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Mozgasd lefelé"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Vidd &feljebb"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ú&j "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Új bejegyzés"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Új bejegyzés"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Új bejegyzés"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "ÚjNév"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nem találtam elemet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Nincs hang"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "A képben nincs nem használt szín."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "&Névjegy..."
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "aláhúzott"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "&Törlés"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "Le"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Haza"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Bekezdés"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Vékony"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Fájl Megnyitás"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Irányultság"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: érvénytelen kép"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "olvasok"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldal beállítás"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Oldal beállítás "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "Le"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Oldalak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papír méret"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Kiválasztott"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Jobbra igazíts"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fájl"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Előválasztás"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Előkép:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Nyomtatási kép hiba"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Nyomtatási tartomány"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Színes nyomtatás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Nyomtatási &kép"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Nyomtatási elő&kép"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Nyomtatás..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Nyomtató parancs:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Nyomtató lehetőségek"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Nyomtató..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" könyvtárban "
"hagytam."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "&Tulajdonságok"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "&Újra"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Frissíts"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
"a műveletet nem hajtom végre."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Dekoratív"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "A megfelelő tagok:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "A hátralevő idő : "
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Töröld"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Helyettesítsd"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Helyettesítés"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Helyettesítsem &mindet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Helyettesítsem &mindet"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Helyette:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "Vékony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Vékony"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jobb margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "&Mentés másként..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Mentés Másként"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Mentés Másként"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)ben"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Keresési irány"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Keresés az összes könyvben"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Keresek..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztott"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Beállítás..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen kiválasztom."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "eltol"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Mutatsd mindet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Mutatsd mindet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Méret"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Ferde"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Félkövér"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Keresek..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Leállítás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Script"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Svájci"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "&Stílus:"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Minták"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "The available styles."
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The background colour."
msgstr "A betűkészlet színe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozzam most?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "A betűkészlet színe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "A betűkészlet családja."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Csempék &Vízszintesen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private "
"information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike magánjellegű "
"információt tartalmaz,\n"
"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "A betűkészlet színe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "The style name."
msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please "
"upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, kérem frissítsen "
"(A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene "
"beállítania."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or "
"newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr ""
"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr ""
"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Csempék &Vízszintesen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Csempék &Függőlegesen"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív módot."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A Nap Tippje"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Ig:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Felső margó (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
msgstr "A betűkészlet családja."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Törlés vissza"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Alá&húzás"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Alá&húzás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "&Kikezdés"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "&Kikezdés"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "adatformátum hiba"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Név nélküli parancs"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Jóváhagyva"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Használat: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Érvényességi ütközés"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 ../src/propgrid/props.cpp:507
#: ../src/propgrid/props.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Jogosultságok"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Hang&súly:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak egész szavak"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 bőr"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Ablak"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Ablak"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Ablak"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows japán (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreai (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Török (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 95"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Nagyítás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Kicsinyítés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "&Nagyítás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "&Kicsinyítés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt hívta volna,\n"
"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
"adott át a DDEML függvénynek."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "sikertelen tranzakció."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "hibás aláírás"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "hibás zip-fájl offset"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "bináris"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "félkövér"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "hibás ellenőrző összeg"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "tömörítési hiba"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "kifejtési hiba"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "tizennyolcadik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "nyolcadik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "tizenegyedik"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "adatformátum hiba"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "fájl megnyitási hiba"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Fájl"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "tizenötödik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Fájlok"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "első"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "tizennegyedik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "Hibás zip fájl."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "dőlt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "vékony"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "éjfél"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "tizenkilencedik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "kilencedik"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "nincs DDE hiba."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "nincs hiba"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "dél"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "nincs elég tároló."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "olvasás hiba"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "újrabelépési probléma."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "második"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "keresési hiba"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "tizenhetedik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "hetedik"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "eltol"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "tizenhatodik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "hatodik"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 ../src/common/tarstrm.cpp:1507
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "tizedik"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "tizenharmadik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "ma"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "tizenkettedik"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "huszadik"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "aláhúzott"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
#: ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "ismeretlen osztály: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "ismeretlen-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "névtelen%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "írási hiba"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib hiba %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr ""