Files
QIDISlicer/resources/localization/ru/QIDISlicer_ru.po
2023-07-01 15:47:54 +08:00

27069 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDISlicer 2.6.0-beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 15:18+0800\n"
"Last-Translator: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Portions copyright"
msgstr "С использованием разработок"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Лицензионные соглашения всех следующих программ (библиотек) являются частью "
"лицензионного соглашения"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "is licensed under the"
msgstr "распространяется под лицензией"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"QIDISlicer основан на проекте Slic3r Alessandro Ranellucci и разработках "
"сообщества RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Существенный вклад в проект внесли: Henrik Brix Andersen, Nicolas "
"Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike "
"Sheldrake, Vojtech Bubnik и многие другие.\n"
"Если вы нашли ошибки в русском переводе пишите на andylg@yandex.ru."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Скопировать информацию о версии"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"При работе с %s произошла ошибка. Скорее всего, это было вызвано нехваткой "
"памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно оперативной памяти, "
"но тем не менее произошла эта ошибка, сообщите нам об этом."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "QIDISlicer столкнулся с фатальной ошибкой: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите QIDISlicer. Мы будем "
"благодарны, если вы сообщите о вашей проблеме."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарезка завершена"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "MSLA файл экспортирован в %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
msgid "Access violation"
msgstr "Нарушение прав доступа"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недопустима инструкция"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
msgid "Divide by zero"
msgstr "Деление на ноль не допускается"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
msgid "Overflow"
msgstr "Переполнение"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
msgid "Underflow"
msgstr "Недополнение"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переполнение стека"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "При экспорте G-кода произошла неизвестная ошибка."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
"кода. Может ваша SD карта защищена от записи?\n"
"Сообщение об ошибке: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
"кода. Возможно, проблема с устройством назначения, попробуйте снова "
"выполнить экспорт или использовать другое устройство. Повреждённый выходной "
"файл G-кода находится в %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Не удалось переименовать G-код после копирования в выбранную папку "
"назначения. Текущий путь %1%.tmp. Пожалуйста, попробуйте экспортировать ещё "
"раз."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Копирование временного G-кода завершено, но исходный код в %1% не удалось "
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Копирование временного G-кода завершено, но экспортированный код не удалось "
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
"печати"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
"прямоугольного стола."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма стола"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить…"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
msgid "Not found:"
msgstr "Не найдено:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
msgid "Invalid file format."
msgstr "Неверный формат файла."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
"поддерживаются."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
msgid "Network lookup"
msgstr "Поиск по сети"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
msgid "Service name"
msgstr "Имя службы"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Версия OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
msgid "Searching for devices"
msgstr "Поиск устройств"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Несколько разрешенных IP-адресов"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Палитра 1 (по умолчанию)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr "Палитра 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr "Палитра 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr "Палитра 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr "Палитра 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr "Палитра 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr "Палитра 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr "Палитра 8"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
msgid "Revert color to default"
msgstr "Вернуть цвет к стандартному"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Значение совпадает с системным значением"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Значение изменено и не равно системному значению или последнему сохранённому "
"профилю"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Палитра маркеров режима интерфейса"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Expert"
msgstr "Продвинутый"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr "Сброс цвета"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Описание кнопок и цвет текста"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нулевая высота слоя недопустима.\n"
"\n"
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid "Layer height"
msgstr "Высота слоя"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
"\n"
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
msgid "First layer height"
msgstr "Высота первого слоя"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Требования для режима «Спиральная ваза» - т.е. печати внешнего контура по "
"спирали:\n"
"- одностеночный периметр\n"
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
"- плотность заполнения 0%\n"
"- отсутствие поддержки\n"
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить режим «Спиральная ваза»?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Спиральная ваза"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, \n"
"слои поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Синхронизировать слои поддержки, чтобы включить черновую башню?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Черновой башни"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни поддерживает нерастворимую поддержку "
"только в том случае, если они печатаются текущим экструдером, без запуска "
"смены инструмента. (Значения «Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки» "
"и «Экструдер, печатающий связующий слой поддержки/подложки» должны быть "
"установлены в 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить черновую башню?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Поддержки работают лучше, если включена следующая функция:\n"
"- Определять нависающие периметры"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Включить данный параметр для поддержки?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Генератор поддержки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Шаблон заполнения %1% не поддерживает 100%% заполнение."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Заменить его на прямолинейный (Rectilinear)?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
msgid "Infill"
msgstr "Заполнение"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Глубина проникновения носика поддержки не должна превышать его длину."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Недопустимая глубина проникновения носика поддержки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "Диаметр носика поддержки должен быть меньше диаметра тела поддержки."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Недопустимый диаметр носика поддержки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизить версию"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Before roll back"
msgstr "Перед откатом к прежнему"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "Версия QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
msgid "print"
msgstr "печать"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "пруток"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
msgid "SLA print"
msgstr "Профиль SLA печати"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
msgid "SLA material"
msgstr "Профиль SLA материала"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
msgid "printer"
msgstr "принтер"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "минимальная версия QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "максимальная версия QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "модель"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "модификация"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Несовместимо с этой версией %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Резервные копии конфигурации (снапшот)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
msgid "nozzle"
msgstr "сопло"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Альтернативные сопла:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "All standard"
msgstr "Все стандартные"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "Standard"
msgstr "Стандартные"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
msgid "Welcome"
msgstr "Начало"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Приветствуем вас в %s! Этот %s поможет вам с начальной настройкой программы."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Удалить профили пользователя (снапшот будет сделан заранее)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Выполнить интеграцию с рабочим столом (делает этот двоичный файл доступным "
"для поиска системой)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Семейство принтеров %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
msgid "Printer:"
msgstr "Принтер:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
msgid "(All)"
msgstr "(Все)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid "(Templates)"
msgstr "(Шаблонные)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% отображаемые в <b>(\"Шаблонные\")</b>, являются универсальными "
"профилями, доступными для всех принтеров. Они могут быть несовместимы с "
"вашим принтером."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filaments"
msgstr "Прутки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA материалы (фотополимерная смола)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% помеченные знаком <b>*</b>, <b>не</b> несовместимы с некоторыми "
"установленными принтерами."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Все установленные принтеры совместимы с выбранным прутком %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
msgid "filament"
msgstr "пруток"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными пластиковыми "
"нитями."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными SLA "
"материалами"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Вы выбрали шаблонную пластиковую нить. Обратите внимание, что материалы этой "
"категории \n"
"доступны для всех принтеров, но они не обязательно совместимы с вашим "
"принтером. \n"
"Вы всё еще хотите выбрать эту пластиковую нить? \n"
"(Это сообщение больше не будет отображаться.)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
msgid "Notice"
msgstr "Примечание"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Настройка пользовательского принтера"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer"
msgstr "Пользовательский принтер"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Задать имя пользовательского профиля"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Имя пользовательского профиля:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Automatic updates"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
msgid "Check for application updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Если включено, %s проверяет наличие новых версий программы в сети. Если "
"доступна новая версия, при следующем запуске отображается уведомление (не во "
"время работы программы). Автоматическая установка не производится. Вы "
"увидите только уведомление."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Если включено, %s будет загружать обновления встроенных системных профилей в "
"фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную временную папку. "
"Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются при запуске "
"приложения."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Обновления никогда не применяются без согласия пользователя и никогда не "
"перезаписывают пользовательские настройки."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Кроме того, перед обновлением создаётся резервная копия всей конфигурации "
"(снапшот)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
msgid "Download path"
msgstr "Папка сохранения"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Загрузка с URL-адреса"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Разрешить встроенный загрузчик"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The "
"model will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
"Если включено, %1% регистрируется для запуска по пользовательскому URL-"
"адресу на сайте www.printables.com. На сайте вы сможете использовать кнопку "
"с логотипом %1%, чтобы открывать модели в текущем экземпляре %1%. Модель "
"будет загружена в папку, которую вы указали ниже."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"В системах Linux в процессе регистрации также создаются файлы интеграции "
"рабочего стола для данной версии приложения."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Отсутствует выбранный каталог для загрузки."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезагрузить с диска"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "При экспорте в 3mf и amf, сохранять полные пути к исходным файлам"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта. \n"
"В противном случае, будет предложено выбрать каждый файл с помощью "
"диалогового окна открытия файла."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
msgid "Files association"
msgstr "Ассоциация файлов"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Пользовательский интерфейс QIDISlicer представлен тремя вариантами:\n"
"Простой, Расширенный, Продвинутый.\n"
"В простом режиме отображаются только наиболее часто используемые параметры "
"3D-печати. Два других предлагают более тонкую расширенную настройку. Они "
"подходят для продвинутых и опытных пользователей."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
msgid "Simple mode"
msgstr "Простой"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
msgid "Advanced mode"
msgstr "Расширенный"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
msgid "Expert mode"
msgstr "Продвинутый"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Размер модели может быть указан в дюймах"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
msgid "Use inches"
msgstr "Использовать дюймы"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
msgid "Other Vendors"
msgstr "Другие производители"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Выберите другого производителя, поддерживающего %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
msgid "Firmware Type"
msgstr "Тип прошивки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
msgid "Firmware"
msgstr "Прошивка"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Выберите тип прошивки вашего принтера."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Неправильное числовое значение."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Форма и размеры стола"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Задайте форму и размеры вашего стола."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
msgid "Build Volume"
msgstr "Область построения"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
msgid "Set the printer height."
msgstr "Задайте максимальную высоту печати принтера."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid "Max print height"
msgstr "Максимальная высота печати"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Диаметр прутка и сопла"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Print Diameters"
msgstr "Диаметры печати"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Введите диаметр сопла."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Диаметр сопла"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Введите диаметр прутка."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Необходима хорошая точность, поэтому используйте штангенциркуль и выполните "
"несколько измерений вдоль прутка, а затем вычислите среднее значение."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Диаметр прутка"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Температуры сопла и стола"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Temperatures"
msgstr "Температура"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Введите температуру, требуемую для экструзии прутка."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Как правило для PLA это 160-230 °C, а для ABS 215-250 °C."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Температура экструзии:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Введите температуру стола, необходимую для того, чтобы пруток прилипал к "
"нему."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Как правило для PLA это 60 °C, а для ABS 110 °С. Если у вас не подогреваемый "
"стол, установите 0."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Температура стола"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA материалы (фотополимерная смола)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (SLA)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"В следующих профилях принтера отсутствует пруток по умолчанию: "
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"В следующих профилях принтера отсутствует материал по умолчанию: "
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "В следующих моделях FFF принтеров не выбран пруток:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Выбрать прутки по умолчанию для этих моделей FFF принтеров?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "В следующих моделях SLA принтеров не выбрана фотополимерная смола:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Выбрать фотополимерный смолы по умолчанию для этих моделей SLA принтеров?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Все пользовательские профили будут удалены."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Новый производитель установлен, и один из его принтеров будет активирован."
msgstr[1] ""
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."
msgstr[2] ""
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Вы хотите внести изменение в конфигурацию?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Новый принтер установлен и будет активирован."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Было удалено несколько принтеров."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Новая пластиковая нить установлена и будет активирована."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Новый SLA материал установлен и будет активирован."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Некоторые пластиковые нити были удалены."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Некоторые SLA материалы были удалены."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Пользовательский принтер установлен и будет активирован."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Выбрать все стандартные принтеры"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
msgstr ""
"Принтеры QIDI, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
msgstr ""
"Принтеры QIDI, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (MSLA)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Выбор профилей прутка"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Выбор профилей фотополимерной смолы (SLA)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Помощник по настройке"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Помощник по &настройке"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Мастер настройки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "&Мастер настройки"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
"canonical не вернул путь к appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
"исполняемый файл."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
"приложения."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось установить "
"ссылку на Gcodeviewer на рабочем столе. Ссылка на QIDISlicer, вероятно, была "
"успешно создана на рабочем столе."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
"canonical не вернул путь к appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
"исполняемый файл."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
"приложения."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Интеграция с рабочим столом делает этот двоичный файл доступным для поиска "
"системой.\n"
"\n"
"Нажмите «Выполнить», чтобы продолжить."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Undo"
msgstr "Отмена действия"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Поместите в посадочное место необходимую деталь и возобновите печать"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr ""
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "One layer mode"
msgstr "Режим одного слоя"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Отменить все пользовательские изменения"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to move"
msgstr "Перейти к заданному перемещению"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Перейти к заданной высоте %s\n"
"Задать режимы линейки\n"
"или задать последовательность экструдеров для всей печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Перейти к заданной высоте %s\n"
"или задать режимы линейки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Изменить текущий цвет - Правая кнопка мыши по цветному сегменту ползунка"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Это слой черновой башни"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Включена последовательная печать.\n"
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
"пользовательского G-кода."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Добавить маркер смены экструдера - Левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши для цвета из списка цветов "
"по умолчанию или Shift + Левая кнопка мыши для выбора своего цвета"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "или клавиша \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Для добавления другого кода - Ctrl + левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Для добавления другого кода - Правая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Включена последовательная печать.\n"
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
"пользовательского G-кода.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
msgid "continue"
msgstr "продолжить"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Маркер смены цвета (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Смена цвета (\"%1%\") для экструдера %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Пауза печати (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Пользовательский шаблон (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Экструдер (инструмент) заменён на экструдер \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-код, связанный с этим маркером, конфликтует с режимом печати.\n"
"Его редактирование приведёт к изменениям данных ползунка."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Произведена смена цвета для экструдера, который не будет использоваться до "
"конца печати.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Существующий экструдер заменён на тот же экструдер.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Произведена смена цвета для экструдера, который ранее не использовался.\n"
"Проверьте настройки, чтобы избежать лишней смены цвета."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Удалить маркер - Левая кнопка мыши \n"
"или клавиша \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Редактировать маркер - Ctrl + левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Редактировать маркер - Правая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Экструдер %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
msgid "active"
msgstr "активный"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Переключить код на смену экструдера"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Change extruder"
msgstr "Маркер смены экструдера"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Маркер смены экструдера (Нет данных)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
msgid "Use another extruder"
msgstr "Использовать другой экструдер"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
msgid "used"
msgstr "используется"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Переключить код на смену цвета (%1%) для:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Добавить маркер смены цвета (%1%) для:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
msgid "Add color change"
msgstr "Добавить маркер смены цвета"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
msgid "Add pause print"
msgstr "Добавить маркер паузы печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add custom template"
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Добавить маркер пользовательского G-кода"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Изменить сообщение при приостановке печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
msgid "Delete color change"
msgstr "Удалить маркер смены цвета"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
msgid "Delete tool change"
msgstr "Удалить маркер смены инструмента"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
msgid "Delete pause print"
msgstr "Удалить паузу печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to height"
msgstr "Перейти на заданную высоту"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
msgid "Hide ruler"
msgstr "Скрыть линейку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height"
msgstr "Показывать высоту модели"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Показывать высоту модели на линейке"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Показывать расчётное время печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Показать расчётное время печати на линейке"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Ruler mode"
msgstr "Режим линейки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Задать режим линейки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Задать последовательность экструдеров для всей печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Выполнить авторасстановку маркеров смены цвета"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению всех маркеров на вертикальном ползунке."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Пользовательский G-код для текущего слоя (%1% мм)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Введите короткое сообщение, которое будет отображаться на экране принтера "
"при паузе печати"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Сообщение при паузе печати на текущем слое (%1% мм)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Введите нужное перемещение, на который хотите перейти"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Введите значение для перехода на нужную высоту"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для одноэкструдерной "
"печати."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
"печати."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr ""
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений цвета."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Выберите ДА, если хотите удалить все данные о смене инструмента. \n"
"Если хотите переключить смену инструмента на изменение цвета, нажмите НЕТ \n"
"или ОТМЕНА, чтобы оставить всё без изменений."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Удалить все сохранённые данные о смене инструмента?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
"печати со сменой инструмента для всей печати."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений экструдера "
"(инструмента)."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Загрузка не стартует. URL-адрес загрузки не направляет на https://files."
"printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Не удается создать файл в %1%"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Задать последовательность экструдеров"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Смена экструдера на каждом"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "layers"
msgstr "слой(-я)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Случайная последовательность"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Если включено, будет использоваться случайная последовательность выбранных "
"экструдеров."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Разрешить повтор цвета"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr "Если включено, будет разрешено последующее случайное повторение цвета."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Задать последовательность экструдеров (инструментов)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Удалить экструдер из последовательности"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Добавить экструдер в последовательность"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
msgid "default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
msgid "parameter name"
msgstr "Имя параметра"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s не поддерживает проценты"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Введённое значение вне диапазона\n"
"Вы уверены, что %s является правильным значением и что вы хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
msgid "Parameter validation"
msgstr "Проверка корректности параметра"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Введённое значение вне диапазона"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Вы имеете в виду %1%%% вместо %1% %2%?\n"
"Выберите Да, если вы хотите изменить это значение на %1%%%, \n"
"или Нет, если уверены, что %1% %2% является правильным значением."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Неверный входной формат. Ожидаемый вектор размеров в следующем формате: \"%1%"
"\""
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr "Предпросмотр архивов"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Прошить!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Идёт прошивка. Пожалуйста, не отключайте принтер!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Не удалось выполнить прошивку"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Прошито успешно!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Не удалось выполнить прошивку. Смотрите журнал avrdude ниже."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Процесс прошивки отменён."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Данный hex-файл прошивки не соответствует модели принтера. \n"
"Файл предназначен для: %s\n"
"Принтер сообщил: %s\n"
"\n"
"Вы все равно хотите прошить этот файл?\n"
"Пожалуйста, продолжайте лишь в том случае, если вы уверены в своих действиях."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Найдено несколько устройств %s. Для прошивки оставьте только одно "
"подключённое устройство."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Устройство %s не найдено.\n"
"Если устройство подключено, нажмите кнопку Reset рядом с USB-разъёмом..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Не удалось найти устройство %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Ошибка доступа к порту в %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Прошивальшик"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Файл прошивки (*.hex):"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Последовательный порт:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Автоопределение"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканировать"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Ход выполнения:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Дополнительно: журнал вывода"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отменить прошивку?\n"
"Это может привести к неработоспособности вашего принтера!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Библиотека фигур"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Выберите фигуру из библиотеки"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Добавьте одну или несколько пользовательских фигур"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Удалить одну или несколько пользовательских фигур. Системные фигуры нельзя "
"удалить"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "Add to bed"
msgstr "Добавить на стол"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Добавьте выбранную фигуру(-ы) на стол"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Похоже, что выбранный файл %1% содержит ошибку или повреждён.\n"
"Загрузка файла невозможна."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Выберите один *.png файл:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Замена PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Изменить эскиз"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Загрузка \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
msgid "Tool position"
msgstr "Положение инструмента"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Создание траекторий инструмента"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Генерация буфера вершин"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Генерация буферов индекса"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "g"
msgstr "г"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to hide"
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to show"
msgstr "Нажмите, чтобы отобразить"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
msgid "up to"
msgstr "до"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
msgid "above"
msgstr "после"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "from"
msgstr "с"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Feature type"
msgstr "Типы линий"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
msgid "Height (mm)"
msgstr "Высота (мм)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ширина (мм)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Скорость (мм/с)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Температура (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Время печати слоя (линейное)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Время печати слоя (логарифмическое)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
msgid "Color Print"
msgstr "Цвет печати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Used filament"
msgstr "Использовано прутка"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
msgid "Travel"
msgstr "Перемещение"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
msgid "Extruder"
msgstr "Экструдер"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
msgid "Default color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
msgid "default color"
msgstr "цвет по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
msgid "Color change"
msgstr "Смена цвета"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Remaining time"
msgstr "Точное время печати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Printer"
msgstr "Профиль принтера"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
msgid "Print settings"
msgstr "Настройки печати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
msgid "Filament"
msgstr "Профиль прутка"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Show Custom G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Расчётное время печати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
msgid "Stealth mode"
msgstr "Тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "First layer"
msgstr "Первый слой"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
msgid "Total"
msgstr "Общее"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Показать в тихом режиме"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
msgid "Show normal mode"
msgstr "Показать в нормальном режиме"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
msgid "Wipe"
msgstr "Очистка"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
msgid "Retractions"
msgstr "Откаты"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
msgid "Deretractions"
msgstr "Подача"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
msgid "Seams"
msgstr "Швы"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
msgid "Tool changes"
msgstr "Смена инструмента"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
msgid "Color changes"
msgstr "Смена цвета"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
msgid "Print pauses"
msgstr "Паузы печати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Пользовательский G-код"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
msgid "Center of gravity"
msgstr "Центр тяжести"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
msgid "Shells"
msgstr "Оболочка"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
msgid "Tool marker"
msgstr "Маркер инструмента"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Variable layer height"
msgstr "Переменная высота слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Левая кнопка мыши:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Add detail"
msgstr "Увеличить детализацию"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Правая кнопка мыши:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Remove detail"
msgstr "Уменьшить детализацию"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Reset to base"
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Колесо мыши:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивная"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Качество / Скорость"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Выбор между высоким качеством печати или высокой скоростью."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Keep min"
msgstr "Сохранять минимумы"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Переменная высота слоёв - Ручное редактирование"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
msgid "Seq."
msgstr "Очерёдность печати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
msgid "SLA view"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
msgid "Show as processed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
msgid "Show as original"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Переменная высота слоёв - Сброс"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Переменная высота слоёв - Адаптивная"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Переменная высота слоёв - Сгладить всё"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
msgid "Mirror Object"
msgstr "Отразить модель"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Гизмо перемещения"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Гизмо поворота"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
msgid "Move Object"
msgstr "Перемещение модели"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Переключение настроек"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки печати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прутка"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки материала"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки принтера"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Redo History"
msgstr "История повторов"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Отмена %1$d действия"
msgstr[1] "Отмена %1$d действий"
msgstr[2] "Отмена %1$d действий"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Повтор %1$d действия"
msgstr[1] "Повтор %1$d действий"
msgstr[2] "Повтор %1$d действий"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
msgid "Enter a search term"
msgstr "Ввод поискового запроса"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
msgid "Arrange options"
msgstr "Параметры расстановки"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Нажмите %1% левую кнопку мыши для ввода точного значения"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Расстояние от стола"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Разрешить вращение (замедление)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear left"
msgstr "Сзади слева"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front left"
msgstr "Спереди слева"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front right"
msgstr "Спереди справа"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear right"
msgstr "Сзади справа"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
msgid "Arrange"
msgstr "Расставить"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Arrange selection"
msgstr "Расставить только выбранные модели"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы отобразить параметры расстановки"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
msgid "Add instance"
msgstr "Добавить копию"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove instance"
msgstr "Удалить копию"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
msgid "Split to objects"
msgstr "Разделить на модели"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
msgid "Split to parts"
msgstr "Разделить на части"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы показать/скрыть историю действий"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Следующее действие отмены: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
msgid "Redo"
msgstr "Повтор действия"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Следующее действие повтора: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Обнаружена модель вне области печати."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Траектория движения инструмента выходит за пределы области печати."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Обнаружены SLA поддержки вне области печати."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Обнаружена модель вне области печати. \n"
"Решите текущую проблему, чтобы продолжить нарезку."
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7496
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7529
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7606
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Выбор\\Добавление из прямоугольника"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Выбор\\Удаление из прямоугольника"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Plug"
msgstr "Шип-паз"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Dowel"
msgstr "Штифт"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Prism"
msgstr "Призма"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Frustum"
msgstr "Усечённый конус"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Keep orientation"
msgstr "Сохранить ориентацию"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Place on cut"
msgstr "Срезом на стол"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
msgid "Flip upside down"
msgstr "Перевернуть вверх дном"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
msgid "Connectors"
msgstr "Соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
msgid "Type"
msgstr "Тип поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Part"
msgstr "Элемент"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
msgid "Object"
msgstr "Модель"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
msgid "Move cut plane"
msgstr "Перемещение секущей плоскости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Left click"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
msgid "Add connector"
msgstr "Добавить соединение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Right click"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
msgid "Remove connector"
msgstr "Удалить соединение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить мышь"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
msgid "Move connector"
msgstr "Переместить соединение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
msgid "Select all connectors"
msgstr "Выбрать все соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid "Cut"
msgstr "Разрезать"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Поворот секущей плоскости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
msgid "Remove connectors"
msgstr "Удалить соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Подтвердить"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Перевернуть секущую плоскость"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Удерживайте клавишу SHIFT, чтобы нарисовать линию разреза"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
msgid "Cut position"
msgstr "Положение секущей плоскости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Edit connectors"
msgstr "Редактировать соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Add connectors"
msgstr "Добавить соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
msgid "Reset cut"
msgstr "Сброс"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости и удаление всех соединений"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
msgid "Cut result"
msgstr "Результат разреза"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
msgid "Cut into"
msgstr "Разрезать на"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
msgid "Objects"
msgstr "Модели"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
msgid "Parts"
msgstr "Части"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
msgid "Perform cut"
msgstr "Выполнить разрез"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d соединение выходит за контур модели"
msgstr[1] "%1$d соединения выходят за контур модели"
msgstr[2] "%1$d соединений выходит за контур модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d соединение находится за пределами модели"
msgstr[1] "%1$d соединения находится за пределами модели"
msgstr[2] "%1$d соединений находится за пределами модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Выберите хотя бы одну из частей для сохранения после разреза."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Секущая плоскость находится за пределами модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
msgid "Connector"
msgstr "Соединение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Разрез по плоскости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Cut by line"
msgstr "Разрез по линии"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
msgid "Delete connector"
msgstr "Удалить соединение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Вход в гизмо разреза"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Выход из гизмо разреза"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Редактирование гизмо разреза"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
msgid "Embossed text"
msgstr "Рельефный текст"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
msgid "Emboss"
msgstr "Рельефный текст"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Поворот текста"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
msgid "Use surface"
msgstr "Только на поверхности"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
msgid "Char gap"
msgstr "Межбуквенный интервал"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
msgid "Line gap"
msgstr "Межстрочный интервал"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
msgid "Boldness"
msgstr "Толшина шрифта"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
msgid "Skew ratio"
msgstr "Коэффициент наклона"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
msgid "From surface"
msgstr "Сдвиг от поверхности"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIC"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
msgid "First font"
msgstr "Первый шрифт"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
msgid "Default font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Текст не может быть написан выбранным шрифтом. Пожалуйста, выберите другой "
"шрифт."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Рельефный текст не может содержать одни пробелы."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr "Текст содержит символ ('?'), которого нет в шрифте."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Визуализация наклона шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Визуализация толщины шрифта в окне ввода текста не поддерживается."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr ""
"Визуализация межстрочного интервала в окне ввода текста не поддерживается."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Слишком высокий. Уменьшите высоту шрифта в окне ввода текста."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Слишком маленький. Увеличьте высоту шрифта в окне ввода текста."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
msgid "No symbol"
msgstr "Нет символов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
msgid "Revert font changes."
msgstr "Сброс шрифта"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Шрифт \"%1%\" не может быть выбран."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
msgid "Operation"
msgstr "Операция над текстом"
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "Join"
msgstr "Добавление"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Выберите, если хотите преобразовать текст в часть модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезание"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Выберите, если хотите произвести операцию вычитания текста из модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Выберите, если хотите изменить тип детали на Модификатор."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
msgid "Change Text Type"
msgstr "Изменить тип текста"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Переименование стиля (%1%) для рельефного текста"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Имя должно быть уникальным."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
msgid "Rename style"
msgstr "Переименовать стиль"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
msgid "Rename current style."
msgstr "Переименовать текущий стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Невозможно переименовать временный стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
msgid "First Add style to list."
msgstr "Сначала добавьте стиль в список."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Сохранить стиль \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
msgid "No changes to save."
msgstr "Нет изменений для сохранения."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
msgid "New name of style"
msgstr "Новое имя стиля"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
msgid "Save as new style"
msgstr "Сохранить как новый стиль"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Только корректный шрифт может быть добавлен в стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
msgid "Add style to my list."
msgstr "Добавьте стиль в мой список."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
msgid "Save as new style."
msgstr "Сохранить стиль с новым именем."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
msgid "Remove style"
msgstr "Удалить стиль"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Нельзя удалить последний существующий стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить стиль \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Удалить стиль \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Не удается удалить \"%1%\". Это последний стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Невозможно удалить временный стиль \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
msgid "Styles"
msgstr "Преднастроенные стили"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Стиль \"%1%\" изменён"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Текущий стиль \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"При смене стиля на \"%1%\" изменения текущего стиля будут утеряны.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
msgid "Not valid style."
msgstr "Не допустимый стиль."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Стиль \"%1%\" не может быть использован и будет удалён из списка."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
msgid "Unset italic"
msgstr "Убрать стиль Italic"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
msgid "Set italic"
msgstr "Задать стиль Italic"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
msgid "Unset bold"
msgstr "Убрать стиль Bold"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
msgid "Set bold"
msgstr "Задать стиль Bold"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
msgid "Revert text size."
msgstr "Сброс размер шрифта"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Сброс высоты рельефа шрифта"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Дополнительные параметры для выбранного шрифта изменить нельзя.\n"
"Выберите другой шрифт."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Сброс расположения"
#. TRN EmbossGizmo: font units
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
msgid "points"
msgstr "пунктов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Сброс расстояния между буквами"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
msgid "Distance between characters"
msgstr "Расстояние между буквами"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Сброс расстояния между строк"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
msgid "Distance between lines"
msgstr "Расстояние между строк"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
msgid "Undo boldness"
msgstr "Сброс толщины шрифта"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Тонкие/Толстые символы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Сброс наклона букв"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Коэффициент наклона символов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
msgid "Undo translation"
msgstr "Сброс перемещения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Расстояние от центра текста до поверхности модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
msgid "Undo rotation"
msgstr "Сброс вращения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Поворот текста по часовой стрелке"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Разблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Заблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Выберите True Type шрифт."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Текст лицевой стороной к камере"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Сориентировать текст по направлению к камере."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
msgid "Choose SVG file"
msgstr "Выберите SVG файл"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Т.к. не удалось загрузить тот же шрифт (\"%1%\"), приложение выбрало похожий "
"шрифт (\"%2%\"). Выберите шрифт для включения редактирования текста."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Вход в гизмо рельефный текст"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Выход из гизмо рельефный текст"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Embossing actions"
msgstr "Действие c рельефным текстом"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Рисование поддержек"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Automatic painting"
msgstr "Нарисовать автоматически"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
msgid "painting"
msgstr "рисование"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
msgid "Clipping of view"
msgstr "Отсечение вида"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Reset direction"
msgstr "Сброс направления"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Размер кисти"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма кисти"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
msgid "Enforce supports"
msgstr "Принудительная поддержка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
msgid "Block supports"
msgstr "Блокировка поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
msgid "Remove selection"
msgstr "Удаление выделенного"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Очистить от всего"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Выделение свеса по углу"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
msgid "Enforce"
msgstr "Зафиксировать выделенный угол"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Tool type"
msgstr "Тип инструмента"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill"
msgstr "Умная заливка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Угол для умной заливки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Split triangles"
msgstr "Делить треугольную сетку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
msgid "On overhangs only"
msgstr "Только на свесах"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Предварительно выбирает грани по углу свеса. Можно ограничить окрашиваемые "
"грани только предварительно выбранными гранями, если включён параметр \"%1%"
"\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Окрашивает грани в соответствии с выбранной кистью."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Окрашивает соседние грани, относительный угол которых меньше или равен "
"заданному ниже углу."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Окрашивает все грани внутри, независимо от их ориентации."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Игнорирует грани, обращённые в сторону от камеры."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Окрашивает только одну грань."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Колесо мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Во время окрашивания модели, делит большие грани на более мелкие."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
msgid "Reset selection"
msgstr "Сброс выбранного"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Блокировка поддержек по углу"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Добавление поддержек по углу"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Для автоматической покраски требуется правильная настройка печати."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "Автонарисованная поддержка удалит все уже раскрашенные области."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это сделать?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Авторисование точек поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
msgid "Add supports"
msgstr "Добавление поддержек"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Вход в рисование поддержек"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Выход из рисования поддержек"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Редактирование рисования поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
msgid "Place on face"
msgstr "Поверхностью на стол"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
msgid "Hollow this object"
msgstr "Пустотелая модель"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Предпросмотр полости и отверстий в модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
msgid "Closing distance"
msgstr "Расстояние смыкания полости"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hole diameter"
msgstr "Диаметр отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole depth"
msgstr "Глубина отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Удалить выбранные отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove all holes"
msgstr "Удалить все отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Show supports"
msgstr "Отображать поддержку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Добавление отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Удаление отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Изменение параметров пустотелой модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Изменение диаметра отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Пустотелая модель и отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Перемещение отверстия"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
msgid "Edge"
msgstr "Ребро"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
msgid "Plane"
msgstr "Грань"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Point on edge"
msgstr "Точка на ребре"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on circle"
msgstr "Точка на окружности"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on plane"
msgstr "Точка на грани"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Center of edge"
msgstr "Центр ребра"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of circle"
msgstr "Центр окружности"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Measure"
msgstr "Измерение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
msgid "Edit to scale"
msgstr "Редактировать масштаб"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
msgid "Unselect feature"
msgstr "Снять выбор с элемента"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
msgid "Unselect center"
msgstr "Снять выбор с центра"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
msgid "Select center"
msgstr "Выбрать центр"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
msgid "Unselect point"
msgstr "Снять выбор с точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select feature"
msgstr "Выбрать элемент"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select point"
msgstr "Выбрать точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
msgid "Enable point selection"
msgstr "Включить выбор точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
msgid "Restart selection"
msgstr "Выбрать заново"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
msgid "Unselect"
msgstr "Отменить выбор"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Длина перпендикуляра"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
msgid "Direct distance"
msgstr "Длина прямой"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Расстояние XYZ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Вход в гизмо измерения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Выход из гизмо измерения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Редактирование гизмо изменения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Ваш принтер имеет больше экструдеров, чем поддерживается мультиматериальной "
"покраской. По этой причине только первые %1% экструдера могут быть "
"использованы для покраски."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Мультиматериальная покраска"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
msgid "Remove painted color"
msgstr "Удаление окрашенного участка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливка"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Current"
msgstr ""
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Original"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Окрашивает соседние грани, имеющие одинаковый цвет."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Во время окрашивания модели делит большие грани на более мелкие."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Окрашено с помощью экструдера %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Вход в мультиматериальную покраску"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Выход из мультиматериальной покраски"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Редактирование мультиматериальной покраски"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимизация положения модели"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Гизмо масштаба"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Enforce seam"
msgstr "Принудительный шов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
msgid "Block seam"
msgstr "Блокировка шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Рисование шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Вход в рисование шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Выход из рисования шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Редактирование рисования шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
msgid "Mesh name"
msgstr "Имя сетки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
msgid "Level of detail"
msgstr "Уровень детализации"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Коэффициент упрощения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Обработка модели \"%1%\" с более чем 1 млн. треугольников может быть "
"медленной. Настоятельно рекомендуется уменьшить количество треугольников."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
msgid "Simplify model"
msgstr "Упростить полигональную сетку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
msgid "Extra high"
msgstr "Очень высокий"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
msgid "Extra low"
msgstr "Очень низкий"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Составную модель можно упростить, регулируя параметр «Уровень "
"детализации». \n"
"Для упрощения частей модели по отдельности используйте параметр «Коэффициент "
"упрощения»."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "Треугольников: %d"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
msgid "Show wireframe"
msgstr "Показывать каркас"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Обработка %1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Упростить %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"После упрощения сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Вход в точки SLA поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Выход из точки SLA поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
msgid "Head diameter"
msgstr "Диаметр носика поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Блокировка поддержки под новые острова"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove selected points"
msgstr "Удалить выбранные точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Remove all points"
msgstr "Удалить все точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить изменения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Мин. расстояние м/у точками"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
msgid "Support points density"
msgstr "Плотность точек поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Сгенерировать точки автоматически"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Manual editing"
msgstr "Ручное редактирование"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
msgid "Add support point"
msgstr "Добавить точку поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
msgid "Delete support point"
msgstr "Удалить точку поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Изменение диаметра носика поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Support parameter change"
msgstr "Изменение параметра поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Точки SLA поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Сохранить отредактированные вручную точки поддержки?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "Save support points?"
msgstr "Сохранить точки поддержки?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
msgid "Move support point"
msgstr "Перемещение точки поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
msgid "Support points edit"
msgstr "Редактирование точек поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Автогенерация сотрёт все опорные точки, отредактированные вручную."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Автогенерация точек поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши «Гизмо SLA»"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Примечание: некоторые сочетания клавиш работают только в режиме "
"(не)редактирования."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
msgid "Add point"
msgstr "Добавить точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Remove point"
msgstr "Удалить точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
msgid "Move point"
msgstr "Передвинуть точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
msgid "Add point to selection"
msgstr "Добавить точку к выбранным точкам"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Удалить точку из выбранных точек"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Выбрать точки прямоугольником"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Убрать выбранные точки прямоугольником"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Select all points"
msgstr "Выбрать все точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Переместить плоскость отсечения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Сброс плоскости отсечения"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Переключиться в режим редактирования"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ОШИБКА: Пожалуйста, сначала завершите все манипуляции на левой панели "
"инструментов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Сейчас вы редактируете точки SLA поддержки. Пожалуйста, сначала примените "
"или отмените ваши изменения."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
msgid "Undefined"
msgstr "Не указано"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% была заменена на %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
"or by some QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Скорее всего, конфигурация была создана более новой версией QIDISlicer или "
"каким-нибудь форком QIDISlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Следующие значения были заменены:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Просмотрите замену и при необходимости скорректируйте."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
msgid "SLA print settings"
msgstr "Профиль SLA печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
msgid "Physical Printer"
msgstr "Физический принтер"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Пакет конфигурации был загружен, однако некоторые значения конфигурации не "
"были распознаны."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, однако некоторые значения "
"конфигурации не были распознаны."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"основан на проекте Slic3r Alessandro Ranellucci и разработках сообщества "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
msgid "Developed by QIDI Research."
msgstr "Разработано QIDI Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Существенный вклад в проект внесли: Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra "
"Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik и многие "
"другие."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr "Графическое оформление от Creative Tools"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Начиная с версии %1% 2.3, каталог конфигурации в Linux изменился (согласно "
"спецификации XDG Base Directory) на %2%.\n"
"\n"
"Этот каталог ещё не существует (возможно, вы запускаете новую версию в "
"первый раз).\n"
"Однако в %3% был обнаружен старый каталог конфигурации %1%\n"
".\n"
"\n"
"Переместите содержимое старого каталога в новое местоположение, чтобы "
"получить доступ к вашим профилям и т. д.\n"
"Обратите внимание, что если вы в будущем решите понизить версию %1%, она "
"снова будет использовать данные из старого местоположения.\n"
"\n"
"Что вы хотите сейчас сделать?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - КРИТИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Выйти и перенести свои данные"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Start the application"
msgstr "Запустить приложение"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:609
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:772
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"При работе с %s произошла с ошибкой. Скорее всего, это было вызвано "
"нехваткой памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно "
"оперативной памяти и произошла эта ошибка, сообщите нам об этом.\n"
"\n"
"Приложение будет закрыто."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
msgid ""
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
"Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"QIDISlicer обнаружил непредвиденную ошибку в локализации приложения. "
"Пожалуйста, сообщите команде QIDISlicer, какой язык был активен и при каком "
"сценарии произошла эта ошибка.\n"
"Теперь приложение будет закрыто."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
msgid "Critical error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Внутренняя ошибка: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Вы запустили %1% версии %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация была создана <b>%1% %2%</b>,\n"
"в то время как более новая конфигурация найденная в <b>%3%</b>\n"
"была создана <b>%1% %4%</b>.\n"
"Импортировать более новую конфигурацию?\n"
"Если да, то перед импортом новой конфигурации будет создана резервная копия "
"активной конфигурации."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"В <b>%3%</b> обнаружена существующая конфигурация.\n"
"Она была создана <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Следует ли импортировать эту конфигурацию?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Продолжить и импортировать новую конфигурацию?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
"qidi3d.cz/qidislicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Вы используете 32-битную сборку QIDISlicer на 64-битной Windows.\n"
"32-битная сборка QIDISlicer, скорее всего, не сможет использовать всю "
"доступную в системе оперативную память.\n"
"Пожалуйста, загрузите и установите 64-битную сборку QIDISlicer с сайта "
"https://www.qidi3d.cz/qidislicer/.\n"
"Продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
msgid "Loading configuration"
msgstr "Загрузка конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Доступна новая предрелизная версия %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
msgid "See Releases page."
msgstr "Смотрите страницу релизов."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Подготовка вкладок настроек"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Восстанавливать положение окна при запуске"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "QIDISlicer запустился после аварийного завершения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"В последний раз при попытке задать положение окна, QIDISlicer аварийно "
"завершил свою работу.\n"
"К сожалению, это происходит при определенных настройках при работе с "
"несколькими мониторами.\n"
"Более точная причина сбоя: \"%1%\".\n"
"Для получения дополнительной информации смотрите наш трекер проблем на "
"GitHub: \"%2%\" и \"%3%\"\n"
"\n"
"Чтобы избежать этой проблемы, попробуйте отключить «%4%» в «Настройках». В "
"противном случае приложение, скорее всего, снова аварийно завершил свою "
"работу."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Отключите \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Оставьте \"%1%\" включённым"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"У вас имеются следующие профили с сохраненными параметрами для загрузки на "
"хост печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Начиная с этой версии QIDISlicer мы больше не показываем эту информацию в "
"настройках принтера.\n"
"Теперь эти настройки будут доступны в разделе настройки физических принтеров."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"При создании новых принтеров они будут именоваться как «Принтер N».\n"
"Примечание: это имя можно изменить позже в настройках физических принтеров"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
msgid "Recreating"
msgstr "Воссоздание"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Загрузка текущих профилей"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Загрузка режима отображения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Выберите один файл (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Выберите ZIP файл"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Выберите один файл (GCODE/.GCO/.G/.NGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Изменение языка приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Select the language"
msgstr "Выбор языка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"В простом режиме интерфейса поддерживается манипуляция только с моделями,\n"
"состоящими из одной части, или только с модификаторами поддержки."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Пожалуйста, проверьте список объектов перед сменой режима."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
msgid "Change application mode"
msgstr "Изменение режима отображения интерфейса приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Запустить %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Резервные копии конфигурации (снапшот)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Проверка и активация резервных копий конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Сделать &снапшот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Сделать резервную копию конфигурации (снапшот)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Проверка наличия обновления приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Проверка наличия новой версии приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
msgid "&Preferences"
msgstr "&Настройки приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
msgid "Application preferences"
msgstr "Настройки приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Простой режим просмотра интерфейса приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Расширенный режим просмотра интерфейса приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Продвинутый режим просмотра интерфейса приложения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
msgid "Mode"
msgstr "Режим интерфейса"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s режим просмотра"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
msgid "&Language"
msgstr "&Язык программы"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "&Прошивка принтера"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Загрузить прошивку в принтер на основе Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Создание резервной копии конфигурации (снапшот)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"В некоторых профилях имеются изменения. Несохранённые изменения в них не "
"будут записаны в снапшот."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
msgid "Snapshot name"
msgstr "Имя снапшота"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Загрузка резервной копии конфигурации (снапшот)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Активировать резервную копию конфигурации %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Сбой активации снапшота."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Смена языка вызовет перезапуск приложения.\n"
"Вы потеряете содержимое стола."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
msgid "&Configuration"
msgstr "&Настройки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
msgid "Restart application"
msgstr "Перезапустить приложение"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Для нового проекта все изменения будут сброшены"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Загрузка нового проекта при существующих изменениях в текущем проекте."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Project is loading"
msgstr "Загрузка проекта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Открытие нового проекта при несохранении некоторых профилей."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Остановить их и продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Текущие загрузки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Невозможно напечатать модель(и), которая содержит модификаторы параметров от "
"технологии SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Приветствуем вас в %1% версии %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Вы хотите зарегистрировать загрузки с <b>Printables.com</b>\n"
"для исполняемого файла версии <b>%1% %2%</b>?\n"
"\n"
"Загрузки могут быть зарегистрированы только для одного \n"
"исполняемого файла одновременно."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Выбрать файл G-кода:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Открыть гиперссылку в браузере по умолчанию?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Открытие гиперссылки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Запретить открытие гиперссылок в браузере"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "QIDISlicer запомнит ваш выбор."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Вас больше не спросят об этом при наведении курсора на гиперссылки."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Зайдите в «Настройки приложения» и установите флажок \"%1%\", чтобы изменить "
"свой выбор."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: Не спрашивать снова"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Не удалось проверить наличие обновления приложения."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "В настоящее время запущена последняя версия %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Скачивание %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Идёт загрузка новой версии. Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Не удалось запустить загрузку по URL-адресу. Не задана папка назначения. "
"Пожалуйста, задайте папку назначения в мастере настройки."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Слои и периметры"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Support material"
msgstr "Поддержка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметры очистки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Подложка и Поддержка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Ironing"
msgstr "Разглаживание"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечёткая оболочка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Extruders"
msgstr "Экструдеры"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина экструзии"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Юбка и кайма"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
msgid "Supports"
msgstr "Поддержка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
msgid "Pad"
msgstr "Подложка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
msgid "Hollowing"
msgstr "Полость"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Add part"
msgstr "Добавить элемент"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add negative volume"
msgstr "Добавить объём для вычитания"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add modifier"
msgstr "Добавить модификатор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add support blocker"
msgstr "Блокировщик поддержки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Принудительная поддержка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr "Добавить текст для вычитания"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr "Добавить текстовый модификатор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
msgid "Select showing settings"
msgstr "Выбор параметров отображения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Быстрое добавление настроек (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Удалить выбранную модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
msgid "Box"
msgstr "Куб"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Slab"
msgstr "Плита"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
msgid "Gallery"
msgstr "Библиотека"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
msgid "Add settings"
msgstr "Добавить настройки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
msgid "Change type"
msgstr "Изменить тип"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Превратить в отдельную модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Превратить в отдельные модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
msgid "Printable"
msgstr "Для печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Ремонт модели службой Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Экспорт в STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Перезагрузить выбранные объёмы с диска"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
msgid "Replace with STL"
msgstr "Заменить на STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Заменить выбранный объём новым STL файлом"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Задать экструдер для выбранных частей"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Преобразовать размер из английской системы мер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Отменить преобразование размера из английской системы мер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Convert from meters"
msgstr "Преобразовать размер из метрической системы мер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Отменить преобразование размера из метрической системы мер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Объединить модели в одну составную модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Along X axis"
msgstr "Вдоль оси X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Along Y axis"
msgstr "Вдоль оси Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Along Z axis"
msgstr "Вдоль оси Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Отразить выбранную модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
msgid "Edit text"
msgstr "Изменить текст"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Возможность изменять текст, шрифт, размер и т.д."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
msgid "Add Shape"
msgstr "Добавить фигуру"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "To objects"
msgstr "На модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
msgid "To parts"
msgstr "На части"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
msgid "Split the selected object"
msgstr "Разделить выбранную модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Set number of instances"
msgstr "Задать количество копий"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Изменить количества копий выбранных моделей"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Добавить ещё одну копию выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Удалить одну копию выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Изменить количества копий выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Начинать с"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Закончить на"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Удалить диапазон слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Добавить диапазон слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Неверный индекс части модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
msgid "No errors detected"
msgstr "Ошибок не обнаружено"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d вырожденная грань"
msgstr[1] "%1$d вырожденных граней"
msgstr[2] "%1$d вырожденных граней"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d ребро починено"
msgstr[1] "%1$d ребра починено"
msgstr[2] "%1$d рёбер починено"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d грань удалена"
msgstr[1] "%1$d грани удалено"
msgstr[2] "%1$d граней удалено"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d грань реверсирована"
msgstr[1] "%1$d грани реверсировано"
msgstr[2] "%1$d граней реверсировано"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d вывернутое рёберо"
msgstr[1] "%1$d вывернутых рёбер"
msgstr[2] "%1$d вывернутых рёбер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
msgid "Remaining errors"
msgstr "Осталось ошибок"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Щёлкните кнопкой мыши на восклицательный знак, чтобы исправить STL с помощью "
"сервиса Netfabb."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
"модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Change Extruder"
msgstr "Смена экструдера"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Object"
msgstr "Переименование модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Переименование подобъекта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Копия как отдельная модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Объёмы в модели переупорядочены"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Object reordered"
msgstr "Модель переупорядочена"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Добавление параметров для слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Добавление параметров для подобъекта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Добавление параметров для модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Добавление набора настроек для диапазона высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Добавление набора параметров для подобъекта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Добавление набора параметров для модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Part"
msgstr "Загрузка элемента"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Modifier"
msgstr "Загрузить модификатор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
msgid "Loading file"
msgstr "Загрузка файла"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Добавление сгенерированного элемента"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
msgid "Generic"
msgstr "Сгенерирован"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Добавление фигуры из библиотеки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Добавление фигур из библиотеки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Удаление нарисованных поддержек"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Удаление нарисованных швов"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Удаление мультиматериальной покраски"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Перемещение модели на столе"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Удаление переменной высоты слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid "Delete Settings"
msgstr "Удаление настроек"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Удаление всех копий из модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
"всех связанных объектов."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
"После этого QIDISlicer не может гарантировать согласованность модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Чтобы манипулировать с твердотелыми частями или объёмами для вычитания, "
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Удалить все соединения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Вы не можете удалить из списка моделей последний твердотельный элемент "
"модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Удаление части"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Последняя копия модели не может быть удалена."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Копия не может быть удалена из разрезанной модели."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
msgid "Delete Instance"
msgstr "Удаление копии"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
msgid "Split to Parts"
msgstr "Разделить на части"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"После разделения модели были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
msgid "Merged"
msgstr "Объединённые"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Объединить все части в одну единую модель"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
msgid "Add Layers"
msgstr "Добавление слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
msgid "Object manipulation"
msgstr "Манипуляция над моделями"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
msgid "Group manipulation"
msgstr "Групповые манипуляции"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметры модели для изменения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Параметры элемента для изменения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
msgid "Part manipulation"
msgstr "Манипуляция над элементом"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Манипуляция с копиями"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Height ranges"
msgstr "Диапазон высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Settings for height range"
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удаление выбранного"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
msgid "Add Height Range"
msgstr "Добавить диапазон высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после текущего \n"
"диапазона слоёв. Следующий диапазон слоёв слишком тонкий, \n"
"чтобы его можно было разделить на два слоя \n"
"без нарушения минимальной высоты слоя."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв между текущим \n"
"и следующим диапазонами слоёв. Зазор между текущим \n"
"диапазоном слоёв и следующим диапазоном слоёв меньше \n"
"минимально допустимой высоты слоя."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после \n"
"текущего диапазона слоёв. Текущий диапазон слоёв \n"
"перекрывается со следующим диапазоном слоёв."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Редактирование диапазона высот слоёв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Выбор\\Удаление из списка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Выбор\\Добавление из списка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
msgid "Object or Instance"
msgstr "Модель или копия"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Неподдерживаемый выбор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Вы начали свой выбор с сущности %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "В этом режиме можно выбирать только сущности %s%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
msgid "of a current Object"
msgstr "текущей модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Negative Volume"
msgstr "Объём для вычитания"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокировщик поддержки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Принудительная поддержка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Select type of part"
msgstr "Выбор типа элемента"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
msgid "Change Part Type"
msgstr "Изменение типа элемента"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Enter new name"
msgstr "Введите новое имя"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Renaming"
msgstr "Переименование"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
msgid "Repairing model"
msgstr "Ремонт модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"После починки сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Ремонт модели службой Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Ремонт модели службой Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Следующая модель успешно отремонтирована"
msgstr[1] "Следующие модели успешно отремонтированы"
msgstr[2] "Следующие модели успешно отремонтированы"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Не удалось починить модель"
msgstr[1] "Не удалось починить модели"
msgstr[2] "Не удалось починить модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Ремонт был отменён"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
msgid "Change Extruders"
msgstr "Смена экструдеров"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Printable group"
msgstr "Задать «Для печати»"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Задать «Не для печати»"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Printable"
msgstr "Задать «Для печати»"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Задать «Не для печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Копия для печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Копия не для печати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Выберите координатное пространство, в котором будет выполняться "
"преобразование."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
msgid "Object name"
msgstr "Имя модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
msgid "Size [World]"
msgstr "Размер [МСК]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Отразить модель вдоль оси %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
msgid "Set Mirror"
msgstr "Задание отражения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
msgid "Drop to bed"
msgstr "Положить на стол"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
msgid "Reset rotation"
msgstr "Сброс вращения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Сброс вращения"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
msgid "Reset scale"
msgstr "Сброс масштаба"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
msgid "Skew [World]"
msgstr "Наклон [МСК]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
msgid "Reset skew"
msgstr "Сброс наклона"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
msgid "Scale factors"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Поворот (относительный)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Позиция (относит.) [МСК]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
msgid "Translate"
msgstr "Перемещение"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Left handed"
msgstr "Для левши"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "World coordinates"
msgstr "Мировая СК"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
msgid "Object coordinates"
msgstr "СК модели"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
msgid "Part coordinates"
msgstr "СК элемента"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
msgid "Set Position"
msgstr "Задание позиции"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
msgid "Set Orientation"
msgstr "Задание поворота"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
msgid "Set Scale"
msgstr "Задание масштаба"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
msgid "Set Size"
msgstr "Задание размера"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
msgid "Additional Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
msgid "Remove parameter"
msgstr "Удалить параметр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Удаление параметра %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Изменение параметра %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
msgid "NOTE:"
msgstr "Примечание:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Нарезанная модель \"%1%\" похожа на логотип или знак."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Автоматически применять изменение цвета"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
msgid "Open Preferences."
msgstr "Открыть настройки приложения."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Открыть документацию в браузере."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
msgid "Use for search"
msgstr "Использовать для поиска"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
msgid "Search in English"
msgstr "Искать на английском языке"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
msgid "Arranging"
msgstr "Расстановка"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Расстановка отменена."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
msgid "Arranging done."
msgstr "Расстановка выполнена."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Не удалось расставить части модели! Некоторые геометрии могут быть "
"недопустимыми."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
"на одном столе:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Filling bed"
msgstr "Заполнение стола"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Заполнение стола отменено."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling done."
msgstr "Заполнение стола закончено."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Добавить модель рельефного текста"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr "Текст: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Добавление рельехного текста"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "У шрифта отсутствуют контуры для данного текста."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr "В направлении проецирования отсутствует объем."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Отсутствует подходящая поверхность для проецирования текста."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
msgid "Best surface quality"
msgstr "Лучшее качество поверхности"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Поиск оптимального поворота для достижения наилучшего качества поверхности."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Уменьшение свесов"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Поиск оптимального поворота для уменьшения количества нависающих частей, "
"нуждающихся в поддержках.\n"
"Обратите внимание, если высота подъёма модели не задана, то будет найдено "
"положение модели для лучшего контакта её с печатной платформой."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Минимальный подъём"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Поворот модели так, чтобы она имела наименьшую высоту по оси Z для "
"уменьшения времени печати."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Поиск оптимального положения"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Поиск оптимального положения отменён."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
msgid "Orientation found."
msgstr "Оптимальное положения найдено."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Импорт SLA архива"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
"какой-нибудь профиль SLA принтера , прежде чем импортировать этот SLA архив."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Импорт недоступен для данного формата архива."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
msgid "Importing canceled."
msgstr "Импорт отменен."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
msgid "Importing done."
msgstr "Импорт завершён."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
"использовались в качестве резервных."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
msgid "Attention!"
msgstr "Внимание!"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "Профиль в импортированном архиве повреждён и не будет загружен."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Из архива не удалось извлечь ни одной модели. Нарезки могут быть повреждены "
"или отсутствовать."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Новый проект с пустым столом"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Открыть AMF/3MF проект с конфигурацией, очистив стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Сохранить проект (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Сохранить проект (3MF)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Пере)Нарезать"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Загрузить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF проект с конфигурацией, не очищая стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода и объединить"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Export G-code"
msgstr "Экспортировать в G-код"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send G-code"
msgstr "Отправить G-код"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Export config"
msgstr "Сохранить текущую конфигурацию"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Экспорт на SD-карту / USB-накопитель"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Извлечь SD-карту / USB-накопитель"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select all objects"
msgstr "Выбрать все модели"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Deselect all"
msgstr "Снять выбор со всего"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Вкладка стола"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки печати"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прутка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки принтера"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Переключиться на 3D вид"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Переключиться на предпросмотр"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
msgid "Open new instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Camera view"
msgstr "Позиция камеры"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Показать/Скрыть имена файлов модели/копии"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показать список клавиш доступа к командам"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Сделать копию выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Удалить копию выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Выбор нескольких моделей или перемещение \n"
"нескольких моделей с помощью мышки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Активация прямоугольника выделения"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Активация прямоугольника отмены выделения"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрелка вверх"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрелка вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрелка влево"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрелка вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Any arrow"
msgstr "Любая стрелка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Поворот выбранного на 45° против часовой стрелки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Поворот выбранного на 45° по часовой стрелки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo move"
msgstr "Гизмо перемещения"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Гизмо масштаба"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Гизмо поворота"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Гизмо разреза"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Гизмо полости"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Гизмо рисования поддержек (FDM)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Гизмо мультиматериальный покраски"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Гизмо рельефного/выгравированного текста"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Убрать гизмо выделение или очистить выбор"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Тип камеры (вид в перспективе или ортогональный)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Приблизить до размера стола"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Приближение камеры к выбранной модели \n"
"или всем моделям в сцене, если ничего не выбрано"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Переключение между редактором/предпросмотром"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Показать/скрыть диалоговое окно настроек устройств 3Dconnexion (если "
"включено)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
"устройств 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Minimize application"
msgstr "Свернуть приложение"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
msgid "Plater"
msgstr "Стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Все гизмо: Вращение камеры - левая кнопка мыши; Перемещение камеры - правая "
"кнопка мыши"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Гизмо перемещения: Фиксации перемещения на 1 мм"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Гизмо масштаба: Фиксация увеличения на 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование модели под область печати"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Гизмо масштаба: Активация масштабирования в одном направлении"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование выбранных моделей вокруг своего центра"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr "Гизмо поворота: Поворот выбранных моделей вокруг своего центра"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmos"
msgstr "Гизмо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Следующие сочетания клавиш применимы, когда активна выбранная гизмо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Задать «Для печати»/«Не для печати» для выбранных частей"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Задать экструдер по умолчанию для выбранных частей"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Задать номер экструдера для выбранных частей"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Objects List"
msgstr "Список моделей"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Выберите файл G-кода"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr ""
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Показать /Скрыть легенду"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр нарезки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вверх"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в верхнее положение"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в нижнее положение"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Добавить маркер смены цвета для текущего слоя"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Удалить маркер смены цвета для текущего слоя"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Ускорить перемещение ползунка в 5 раз с помощью \n"
"стрелок на клавиатуре или колесом мыши"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Вертикальный ползунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
"вертикальный ползунок активен"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок влево"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в левое положение"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в правое положение"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Горизонтальный ползунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
"горизонтальный ползунок активен"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "G-code preview"
msgstr "Предпросмотр G-кода"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик G-кода"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "Открыть QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Открыть новый просмотрщик G-кода"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "Закрытие QIDISlicer. Текущий проект был изменён."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "Закрытие QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr "Закрытие QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Material Settings"
msgstr "Настройка материала"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
msgid "Filament Settings"
msgstr "Настройки прутка"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
msgid "based on Slic3r"
msgstr "созданная на остове Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "&Драйверы QIDI 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr "Открыть страницу загрузки драйверов QIDI3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Software &Releases"
msgstr "QIDISlicer на Github"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Открыть страницу программы QIDISlicer на Github"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "&Сайт %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Открыть сайт %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "System &Info"
msgstr "&Информация о системе"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show system information"
msgstr "Показать системную информацию"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Показать &конфигурационную папку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Показать папку конфигурации пользователя (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Сообщить о &проблеме"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Сообщить о проблеме в %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O программе %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать окно с информацией о программе"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Показать полезный совет"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Открывает уведомление о полезном совете в правом нижнем углу или показывает "
"другой совет, если уведомление уже открыто."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso"
msgstr "Изометрия"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso View"
msgstr "Изометрическая проекция"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front"
msgstr "Спереди"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Rear"
msgstr "Сзади"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Rear View"
msgstr "Вид сзади"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "&New Project"
msgstr "&Новый проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Open Project"
msgstr "&Открыть проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "Open a project file"
msgstr "Открыть файл проекта"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Recent projects"
msgstr "Недавние проекты"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Выбранный проект больше недоступен.\n"
"Удалить его из списка последних проектов?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Save Project"
msgstr "&Сохранить проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Save current project file"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save Project &as"
msgstr "Сохранить проект &как"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save current project file as"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта как"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Загру&зить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Load a model"
msgstr "Загрузить модель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "За&грузить STL (английская система мер)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Загрузить модель, сохраненную с размерами в английской системе мер"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Импорт SLA архива"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Загрузить SLA архив"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Импорт ZIP архива"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Загрузить ZIP архив"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Import &Config"
msgstr "Импортировать &конфигурацию"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Загрузить сохранённый файл конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Импортировать конфигурацию из &проекта"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Загрузить конфигурацию из файла проекта"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Импортировать &пакет конфигураций"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Импортировать пакет конфигураций из файла"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "Export &G-code"
msgstr "Экспорт в G-&код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Отправить G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Отправить на печать текущий стол как G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Экспорт G-кода на SD-карту / USB-накопитель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Экспортировать текущие модели со стола в G-код на SD-карту / USB-накопитель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Экспорт &стола в &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Экспорт стола в STL вместе с &поддержками"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ вместе с поддержками"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export &Config"
msgstr "Экспорт &текущей конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Экспорт &всех конфигураций"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Экспортировать все конфигурации в единый файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Экспорт всех конфигураций с физическими принтерами"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Экспорт всех профилей в файл, включая физические принтеры"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Из&влечь SD-карту / USB-накопитель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Извлечение SD-карты / USB-накопителя (после экспорта G-кода на носитель)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Quick Slice"
msgstr "Быстро нарезать"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Нарезать файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Быстро нарезать и сохранить как"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Нарезать файл и сохранить как"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Повторить последнюю быструю нарезку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Повтор последней быстрой нарезки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(&Пере)Нарезать"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Начать новый процесс нарезки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "&Repair STL file"
msgstr "По&чинить STL файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Автоматическая починка STL файла"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Пр&едпросмотр G-кода"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&йти"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Выход из %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "&Quit"
msgstr "В&ыход"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
msgid "&Select All"
msgstr "Выбрать &всё"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
msgid "Selects all objects"
msgstr "Выбрать все модели"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "D&eselect All"
msgstr "Снять в&ыбор со всего"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранное"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Delete &All"
msgstr "Уд&алить всё"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Удалить все модели"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "&Undo"
msgstr "&Отмена"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
msgid "&Redo"
msgstr "&Повтор"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "&Copy"
msgstr "С&копировать"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
msgid "&Paste"
msgstr "Вс&тавить"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Пере&загрузить с диска"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "Searc&h"
msgstr "Пои&ск"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
msgid "Search in settings"
msgstr "Поиск в настройках"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Вкладка &стола"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Show the plater"
msgstr "Показать вкладку стола"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки &печати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "Show the print settings"
msgstr "Показать настройки печати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки п&рутка"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Показать настройки прутка"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прин&тера"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Показать настройки принтера"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "3&D"
msgstr "&3D-вид"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Показать вкладку 3D-вид"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Pre&view"
msgstr "Предпр&осмотр нарезки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Показать предпросмотр нарезки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Открытие диалогового окна для редактирования библиотеки фигур."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Очередь загрузки на &хост печати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Показать очередь загрузки на хост печати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open New Instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
msgid "Compare Presets"
msgstr "Сравнение профилей"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Compare presets"
msgstr "Сравнение профилей"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show &Labels"
msgstr "Показать &имена файлов"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Отображать имена файлов моделей\\копий в окне 3D-вида"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Показать &легенду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Показать легенду в окне предпросмотра"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Свернуть боковую панель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Свернуть боковую панель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Полно&экранный режим"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
msgid "&Window"
msgstr "&Окна"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Открыть файл G-кода"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "Открыть &QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show legend"
msgstr "Показать легенду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "E&xport"
msgstr "&Экспорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end to print"
msgstr "&Отправить на печать"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки &материала"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Выберите файл для нарезки (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Нет ранее нарезанного файла."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Ранее нарезанный файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid ") not found."
msgstr ") не найден."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Сохранить файл %s как:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "G-code"
msgstr "G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
msgid "Save ZIP file as:"
msgstr "Сохранить ZIP файл как:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
msgid "Slicing"
msgstr "Нарезка"
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Обработка %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% успешно нарезан."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Нарезка завершена!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Выберите STL файл для починки:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Сохранить в OBJ как (меньше подвержен ошибкам в координатах, чем STL):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Ваш файл был починен."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Сохранить конфигурацию в файл как:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Загрузка файла конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Выберите файл конфигурации для загрузки:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Экспорт пакета конфигураций"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Некоторые профили изменены, и несохранённые изменения не будут "
"экспортированы в пакет конфигурации."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Сохранить все конфигурации в файл как:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Загрузка пакета конфигураций"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "Успешно импортировано профилей: %d шт."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Перемещение"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Ошибка %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s обнаружил ошибку"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "Предупреждение %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "Предупреждение %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "Информация %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Информация %s"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-мышь отключена."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Доступно обновление конфигурации."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "See more."
msgstr "Подробнее."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Вы только что добавили G-код смена цвета, но его значение в соответствующем "
"поле не задано.\n"
"Для правильного экспорта G-кода, проверьте пункт «G-код смены цвета» в "
"разделе Настройки принтера > Пользовательский G-код."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"К печати не были добавлены маркеры смены цвета. Модель не похожа на знак."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Интеграция с рабочим столом прошла успешно."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Отмена интеграции с рабочим столом прошла успешно."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Не удалось отменить интеграцию с рабочим столом."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
msgid "Exporting."
msgstr "Экспорт..."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"QIDISlicer получил запрос на загрузку от Printables.com , но это запрещено. "
"Вы можете разрешить это"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr "здесь."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
msgid "Open Folder."
msgstr "Открыть папку."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
msgid "Eject drive"
msgstr "Извлечь диск"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
msgid "Ejecting."
msgstr "Извлечение."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
msgid "COMPLETED"
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ АДРЕСА"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "CANCELED"
msgstr "ОТМЕНЕНО"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
msgid "Cancel upload"
msgstr "Отменить отправку"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательскими поддержками."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательскими поддержками."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательскими поддержками."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательским швом."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательским швом."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательским швом."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с мультиматериальной покраской."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с мультиматериальной покраской."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с мультиматериальной покраской."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с переменной высотой слоёв."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с переменной высотой слоёв."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с переменной высотой слоёв."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с частичным погружением в стол."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с частичным погружением в стол."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с частичным погружением в стол."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
msgstr[1] "Загружено %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
msgstr[2] "Загружено %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Slicing finished."
msgstr "Нарезка завершена."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export G-Code."
msgstr "Экспорт в G-код."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export."
msgstr "Экспорт."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
msgid "Exporting finished."
msgstr "Экспорт завершён."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Рисование шва"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr "Вырезанные соединения"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
msgid "Sinking"
msgstr "Погружение"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
msgid "Instances"
msgstr "Копии"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Копия %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
"поставщик %s).\n"
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
"OpenGL ES 2.0."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
"поставщик %s).\n"
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
"OpenGL %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
"поставщик %s).\n"
"Для правильной работы QIDISlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
"OpenGL 2.0."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Возможно, вам потребуется обновить драйвер видеокарты."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid ""
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"В качестве обходного пути вы можете запустить QIDISlicer с программной "
"рендерингом 3D-графики, запустив qidi-sler.exe с параметром --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить следующие шейдеры:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Недоступно для этого метода."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Удалить этот профиль у данного принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Этот принтер будет отображаться в списке профилей как"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Введите здесь имя вашего принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Имя принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Добавить профиль для этого принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
msgid "Print Host upload"
msgstr "Загрузка на хост печати"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через через хост печати."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Обновить принтеры"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA не обязателен. Он необходим только при использовании HTTPS с "
"самоподписанным сертификатом."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Открыть файл сертификата CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл HTTPS CA сертификата"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
"сертификатов/Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Чтобы использовать пользовательский файл CA, импортируйте его в хранилище "
"сертификатов/Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667
msgid "Unexpected character"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:668
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "В имени не допустимы следующие символы"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:723
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Введите имя принтера."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Принтер с именем \"%1%\" уже существует."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Следующий профиль принтера дублируется:%1%Вышеупомянутый профиль для "
"принтера \"%2%\" будет использован только один раз."
msgstr[1] ""
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
"принтера \"%2%\" будут использоваться только один раз."
msgstr[2] ""
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
"принтера \"%2%\" будут использоваться только один раз."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Невозможно удалить последний связанный профиль принтера."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Указано недопустимое имя файла;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "следующие знаки не разрешаются:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Для модели, состоящей из нескольких частей, это значение не является "
"точным.\n"
"Оно не учитывает пересечения и вычитаемые объёмы."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
msgid "Volume"
msgstr "Объём"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
msgid "Facets"
msgstr "Граней"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
msgid "Sliced Info"
msgstr "Информация о нарезке"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Использовано прутка (г)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Использовано прутка в метрах"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Использовано материала (единиц)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
msgid "Cost (money)"
msgstr "Стоимость"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Расчётное время печати"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Количество инструментов"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Выбор варианта поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Только от стола"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Только принудительная"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
msgid "Everywhere"
msgstr "Везде"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Brim"
msgstr "Кайма"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Расстояние от модели до самой дальней линии каймы. Широкая кайма повышает "
"адгезию к столу, но уменьшает полезную площадь печати. Увеличение этого "
"параметра очень важно для моделей с маленькой площадью контакта со столом и "
"особенно важно при печати ABS пластиком."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
msgid "Purging volumes"
msgstr "Объём очистки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Выбор варианта подложки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
msgid "Below object"
msgstr "Под моделью"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
msgid "Around object"
msgstr "Вокруг модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send to printer"
msgstr "Отправить на принтер"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
msgid "Slice now"
msgstr "НАРЕЗАТЬ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы нарезать и экспортировать в G-код"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d оболочка)"
msgstr[1] "%1% (%2$d оболочки)"
msgstr[2] "%1% (%2$d оболочек)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Использовано материала (мл)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "модель"
msgstr[1] "модели"
msgstr[2] "моделей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "supports and pad"
msgstr "поддержка и подложка"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Использовано прутка (дюймы)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "objects"
msgstr "модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "wipe tower"
msgstr "черновой башни"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Использовано прутка (дюймы³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Прутка в экструдере %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "(including spool)"
msgstr "(включая катушку)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
msgid "normal mode"
msgstr "нормальный режим"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
msgid "stealth mode"
msgstr "тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Спрашивать о несохранённых изменениях в проекте"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы при: \n"
"- Закрытии QIDISlicer\n"
"- Загрузке или создании нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
"безопасно извлечено из компьютера."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgstr[0] ""
"Приведённый ниже профиль был временно установлен на активной копии QIDISlicer"
msgstr[1] ""
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
"QIDISlicer"
msgstr[2] ""
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
"QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1%\" из-за недопустимой конфигурации."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Похоже у объекта из файла %s нулевой размер.\n"
"Он был удалён из модели."
msgstr[1] ""
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
"Они были удалены из модели."
msgstr[2] ""
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
"Они были удалены из модели."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Размер модели равен нулю"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются миллиметры. Пересчитать "
"размеры модели?"
msgstr[1] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются миллиметры. Пересчитать "
"размеры моделей?"
msgstr[2] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются миллиметры. Пересчитать "
"размеры моделей?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "The object is too small"
msgstr "Модель слишком мала"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Применить ко всем загружаемым мелким моделям."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются дюймы. Пересчитать размеры "
"модели?"
msgstr[1] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы в дюймы.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются миллиметры. Пересчитать "
"размеры моделей?"
msgstr[2] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы в дюймы.\n"
"Внутренней единицей измерения QIDISlicer являются миллиметры. Пересчитать "
"размеры моделей?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Этот файл не может быть загружен в простом режиме. Хотите перейти в "
"расширенный режим?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Обнаружены расширенные данные"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Для мультиматериального принтера было загружено несколько моделей.\n"
"Вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей, следует ли "
"рассматривать их как одну модель, состоящую из несколько частей?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Ваша модель слишком большая, поэтому она была автоматически уменьшена до "
"размера вашего печатного стола."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
msgid "Object too large?"
msgstr "Модель слишком большая?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
msgid "Export STL file:"
msgstr "Экспорт в STL файл:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Экспорт в AMF файл:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
msgid "Save file as:"
msgstr "Сохранить файл как:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
"После этого QIDISlicer не может гарантировать согласованность модели."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
msgid "Delete object"
msgstr "Удалить модель"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
msgid "Delete Object"
msgstr "Удаление модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Удаление всех моделей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
msgid "Reset Project"
msgstr "Обнуление проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Все модификаторы были удалены"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
msgid "Split to Objects"
msgstr "Разделить на модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Модель имеет пользовательские принудительные поддержки, которые не будут "
"использоваться, так как поддержки отключены."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Разрешить только принудительную поддержку"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3362 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4258
msgid "Invalid data"
msgstr "Неверные данные"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
msgid "Replace from:"
msgstr "Заменить из:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "Error during replace"
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
msgid "Select the new file"
msgstr "Выберите новый файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Файл для замены не выбран"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для перезагрузки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "The selected file"
msgstr "В выбранном файле"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "differs from the original file"
msgstr "отличается от исходного файла"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Хотите заменить его"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "Reload from:"
msgstr "Перезагрузка из:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
msgid "Error during reload"
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Перезагрузить всё с диска"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4110
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106
msgid "More info at"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Имеются активные предупреждения о нарезанных моделях:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
msgid "generated warnings"
msgstr "вызвала предупреждения"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Нарезка отменена."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
msgid "3D editor view"
msgstr "3D-вид"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Отмена / Повтор в процессе выполнения"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Смена технологии печати с %1% на %2%.\n"
"Некоторые профили %1% были изменены и будут потеряны после переключения "
"технологии печати."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Создание нового проекта при изменении в текущем проекте."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Создание нового проекта при имеющихся изменениях в нескольких профилях."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Вы можете сохранить изменения в профилях в новом проекте или отменить их."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить их или "
"сохранить изменения как новые профили.\n"
"Примечание: при сохранении изменений они не переносятся в новый проект."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
msgid "Creating a new project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
msgid "Load Project"
msgstr "Загрузка проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
msgid "Import Object"
msgstr "Импорт модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
msgid "Import Objects"
msgstr "Импорт моделей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Импорт SLA архива"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Ошибка при загрузке .gcode файла"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Многопроектный файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Загружается несколько файлов, включая файлы проекта."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Выберите действие, которое будет применено ко всем файлам."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Загружаются несколько файлов."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
msgid "Import 3D models"
msgstr "Импорт 3D-моделей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr "Запуск нового экземпляра QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Выберите один из них для загрузки в качестве проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Выберите только один файл для загрузки конфигурации."
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Не удалось загрузить ZIP-архив расположенный по пути %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr "Не удалось распаковать файл в %1%: %2% "
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr "Ошибка поиска распакованного файла в %1%. Не удалось распаковать файл."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
msgid "Load project file"
msgstr "Загрузка файла проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
msgid "Open as project"
msgstr "Открыть как проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Импортировать только модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
msgid "Import config only"
msgstr "Импортировать только конфигурацию"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr "Запуск нового экземпляра QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Выберите действие для применения к файлу"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
msgid "Don't show again"
msgstr "Больше не показывать"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "За раз вы можете открыть только один .gcode файл."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Перетащите G-код файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
msgid "Load Files"
msgstr "Загрузить файлы"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Удаление выбранных моделей"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
msgid "Increase Instances"
msgstr "Добавление копии"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Удаление копии"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Введите количество копий:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Количество копий выбранной модели"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Задать количество копий: %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
msgid "Fill bed"
msgstr "Заполнение всего стола копиями"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Сохранить SL1 / SL1S файл как:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Невозможно выполнить булевы операции над сетками модели. Будут "
"экспортированы только положительные части."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"На столе ничего нет.\n"
"Всё равно сохранить проект?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid "Save project"
msgstr "Сохранение проекта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6681
msgid "Unable to save file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6875
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "Готов ли принтер? Лист для печати на месте, пустой и чистый?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
msgid "Upload and Print"
msgstr "Загрузить и напечатать"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
msgid "Remember output directory"
msgstr "Запоминать папку сохранения"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Если включено, при сохранении G-кода QIDISlicer откроет последний "
"использованный выходной каталог вместо того, где лежит исходный файл."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Автоцентровка моделей"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Если включено, QIDISlicer будет автоматически центрировать модели на столе."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
msgid "Background processing"
msgstr "Фоновая обработка"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Если включено, QIDISlicer будет предварительно просчитывать модели при "
"загрузке, чтобы сэкономить время при экспорте G-кода."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Предупреждать о необходимости поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Если включено, Slic3r будет предупреждать при обнаружении проблем в "
"нарезанном объекте, которые могут быть решены при помощи поддержки (и "
"каймы). Примерами таких проблем являются плавающие части модели, "
"неподдерживаемые экструзии и низкая адгезия к столу."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "При экспорте в 3mf, amf, сохранять полные пути к исходным файлам"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Если включено, назначает QIDISlicer в качестве приложения по умолчанию для "
"открытия .3mf файлов."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Если включено, назначает QIDISlicer в качестве приложения по умолчанию для "
"открытия .stl файлов."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Если включено, то QIDISlicer будет загружать обновления встроенных системных "
"профилей в фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную временную "
"папку. Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются при запуске "
"приложения."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Подавлять профили по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Подавлять профили по умолчанию во вкладках Настройки печати/Настройки прутка/"
"Настройки принтера, при наличии других допустимых профилей."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Подавлять шаблонные профили прутка"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Подавлять шаблонные профили пластиковой нити в мастере настройки и видимости "
"их на боковой панели."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Показывать несовместимые профили печати и прутка"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Если включено, то профили печати и прутка отображаются в редакторе профилей, "
"даже если они помечены как несовместимые с активным принтером"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно загрузки проекта"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Если включено, всякий раз, когда вы перетаскиваете файл проекта в приложение "
"или открываете его из браузера, отображается диалоговое окно с просьбой "
"выбрать действие, которое необходимо выполнить с загружаемым файлом."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Только одни экземпляр программы"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
"экземпляра."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
"программы."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в проекте, при:\n"
"- Закрытии QIDISlicer\n"
"- Загрузки или создании нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при закрытии приложения или "
"загрузке нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при: \n"
"- Закрытии QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
"- Загрузки нового проекта при существующих изменениях в профилях"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового профиля"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового "
"профиля или сбросе профиля."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового "
"проекта."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Ассоциировать файлы .gcode с QIDISlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Если включено, назначает QIDISlicer G-code Viewer в качестве приложения по "
"умолчанию для открытия .gcode файлов."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Использовать разрешение дисплея Retina для окна 3D-вида"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Если включено, окно 3D-вида будет отображаться с разрешением дисплея Retina. "
"Если у вас возникают проблемы с производительностью 3D, отключение этой "
"опции может помочь."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
msgid "Show splash screen"
msgstr "Показывать заставку при запуске программы"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Если включено, окно приложения будет открыто в том положении, в котором было "
"закрыто."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта или при загрузке "
"существующего проекта."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Включить поддержку устаревших устройств 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Если включено, диалоговое окно настроек устаревших устройств 3DConnexion "
"будет доступно при нажатии CTRL+M."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Использовать вид в перспективе"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr "Если включено, используется вид в перспективе, иначе - ортогональный."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid "Use free camera"
msgstr "Использовать свободную камеру"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Если включено, используется свободное вращение камеры. Если выключено, "
"используется вращение камера с ограничениями."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Обратное направление масштабирования колесиком мыши"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Если включено, меняется направление масштабирования с помощью колеса мыши."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid "GUI"
msgstr "Интерфейс программы"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Ползунок положения инструмента применяется только к верхнему слою"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Если включено, изменения, сделанные с помощью ползунка положения "
"инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются только к верхнему "
"слою G-коду. Если отключено, изменения, сделанные с помощью ползунка "
"положения инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются ко всему G-"
"коду."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Показать кнопку свертывания/раскрытия боковой панели"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Если включено, в правом верхнем углу 3D-сцены появится кнопка свертывания "
"боковой панели."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Раскрашивать значения осей на панели манипуляций"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, имена осей и значения осей будут раскрашены в соответствии с "
"цветами осей."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Упорядочить объёмы моделей по типам"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Если включено, объёмы всегда будут упорядочиваться внутри объекта. "
"Правильный порядок: часть модели, объём для вычетания, модификатор, "
"блокировщик поддержки и принудительная поддержка. Если этот параметр "
"отключён, вы можете изменить порядок частей модели, объёма для исключения и "
"модификаторов. Но одна из частей модели должна быть на первом месте."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Показывать открытые (неизолированные) рёбра"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Если включено, будут подсвечиватся открытые (неизолированные) рёбра."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Разрешить автосмену цвета"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Если включено, будет отображаться уведомление, когда нарезанная модель будет "
"похожа на логотип или знак."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Установить вкладки настроек как пункты меню (экспериментально)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Если включено, вкладки настроек будут размещены как пункты меню. Если "
"отключено, будет использоваться старый интерфейс."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске "
"приложения."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Уведомлять о новых версиях программы"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"При запуске приложения будет проверяться информация о наличии новых версий. "
"Все - это последняя релизная версия и альфа/бета версия программы. Только "
"релиз - только последняя релизная версии программы."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Release only"
msgstr "Только релиз"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Использовать нестандартный размер значков панели инструментов"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Если включено, вы можете изменить размер значков панели инструментов вручную."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Если включено, работа гиперссылок описаний параметров во вкладках настроек "
"будет отключена."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Разрешить загрузку с Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Если включено, QIDISlicer будет разрешено загружать файлы с Printables.com."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
msgid "Use environment map"
msgstr "Использовать карты окружения"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Если включено, визуализация моделей выполняется с помощью карты окружения."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Тёмная тема (экспериментально)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Включить тёмную тему"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, используется тёмная тема интерфейса программы. Если отключено "
"- обычная стандартная тема интерфейса."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Меню приложения в стиле стандартного системного меню Windows"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, меню приложения будет использовать стиль стандартного "
"системного меню Windows. Но при некоторых комбинациях масштабов отображения, "
"а также с тёмной темой это может выглядеть некрасиво. Если отключено, будет "
"использоваться старый стиль пользовательского интерфейса."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Изменения важных настроек"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Изменение некоторых настроек приведёт к перезапуску приложения.\n"
"Содержимое печатного стола будет утеряно."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Размер значка относительно размера по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Выбор размера значка панели инструментов по отношению к значению по "
"умолчанию."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
msgid "Layout Options"
msgstr "Настройка внешнего вида"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Старая обычная компоновка с вкладками на столе"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Новая компоновка с кнопкой настроек в верхнем меню"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Настройки будут отображаться в отдельном окне"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
msgid "Text colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
msgid "Mode markers"
msgstr "Режим маркеров интерфейса"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
msgid "Application font size"
msgstr "Размер шрифта приложения"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
msgid "Revert font to default"
msgstr "Сброс шрифта по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
msgid "System presets"
msgstr "Системные профили"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
msgid "User presets"
msgstr "Пользовательские профили"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несовместимые профили"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Удалить физический принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Добавить/удалить профиль"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
msgid "Add physical printer"
msgstr "Добавить физический профиль"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
msgid "Edit preset"
msgstr "Изменить профиль"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
msgid "Change extruder color"
msgstr "Изменить цвет экструдера"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3520
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Изменить физический профиль"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Открыть URL-адрес физического принтера"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Удалить физический принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
msgid "Template presets"
msgstr "Шаблонные профили"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
msgid "Physical printers"
msgstr "Физические принтеры"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Добавить/удалить пруток"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Добавить/удалить материал"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Добавить/удалить принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Если расчётное время печати слоя меньше ~%1% сек., вентилятор будет работать "
"на %2%%%, а скорость печати будет уменьшена, так что на этот слой будет "
"затрачено не менее %3% сек. (однако скорость никогда не будет уменьшена ниже "
"%4%мм/с)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Если расчётное время печати слоя большое, но всё ещё ниже ~%1% сек., "
"вентилятор будет работать с плавно падающей скоростью между %2%%%-%3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Если расчётное время слоя больше, но все ещё ниже ~%1%s, вентилятор будет "
"работать на %2%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Скорость вентилятора будет увеличиваться от нуля на слое %1% до %2%%% на "
"слое %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
"Во время печати других слоёв, вентилятор всегда будет работать на %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Вентилятор всегда будет работать на %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr ", за исключением первых %1% слоёв."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr ", за исключением первого слоя."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Во время печати других слоёв, вентилятор будет выключен."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Вентилятор будет выключен."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "внешних периметров"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "периметры"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "заполнения"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "сплошные слои заполнения"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "верхние сплошные слои заполнения"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "поддержки"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "связующая слой поддержки"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Объёмный расход первого слоя"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Объёмный расход мостов"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Объёмный расход"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "увеличивается"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "по максимальному значению для профилю печати"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "при печати"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "с объёмной скоростью"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f мм³/с при скорости прутка %3.2f мм/с."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за недопустимой "
"высоты слоя."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Рекомендуемая толщина тонких стенок модели при высоте слоя %.2f мм и"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d линий периметра - %.2f мм"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за чрезмерно малой "
"ширины экструзии."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Подсказка о толщине верхней/нижней оболочки недоступна из-за неправильной "
"высоты слоя."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Верхняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху составляет %1% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Оболочки сверху (крыша) отсутствуют."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Нижняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу составляет %1% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Оболочки снизу (дно) отсутствуют."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Отправить G-кода на хост принтера"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя "
"каталогов."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
msgid "Upload to storage"
msgstr "Загрузить в хранилище"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Загрузить в очередь"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Загрузить и сэмулировать"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Cancel selected"
msgstr "Отменить выбранное"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
msgid "Show error message"
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Enqueued"
msgstr "Поставлено в очередь"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Uploading"
msgstr "Отправка"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
msgid "Cancelling"
msgstr "Отмена"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "НЕ ДОПУСКАТЬ РЭММИНГ"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Объёмная скорость подачи"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
msgid "mm³/s"
msgstr "мм³/с"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
msgid "Save print settings as"
msgstr "Сохранить настройки печати как"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Сохранить настройки пркутка как"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
msgid "Save material settings as"
msgstr "Сохранить настройки марериала как"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Сохранить настройки принтера как"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "В имени не допустим следующий суффикс"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Это имя занято, используйте другое."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Это имя используется для системного профиля, используйте другое."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Невозможно перезаписать системный профиль."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Это имя используется для внешнего профиля, используйте другое."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Невозможно перезаписать внешний профиль."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Cохранение сделанных изменений в существующем профиле пользователя"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Профиль с именем \"%1%\" уже существует."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Профиль с именем \"%1%\" уже существует и несовместим с выбранным принтером."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Примечание: этот профиль будет заменён после сохранения"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr "Имя слишком длинное."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить профиль"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
msgid "Save presets"
msgstr "Сохранение профилей"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
msgid "Rename preset"
msgstr "Переименовать профиль"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Сохранить как профиль, полученный только из текущего принтера."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Выбран физический принтер \"%1%\" со \n"
"связанным профилем принтера \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Что вы хотите сделать с профилем \"%1%\" после сохранения?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Сменить \"%1%\" на \"%2%\" для этого физического принтера \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Добавить \"%1%\" в качестве следующего профиля для физического принтера \"%2%"
"\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Просто переключиться на профиль \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Stealth"
msgstr "Тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный режим"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
msgid "Selection-Add"
msgstr "Выбор\\Добавление"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Выбор\\Удаление"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Выбор\\Добавление модели"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Выбор\\Удаление модели"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Выбор\\Добавление копии"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Выбор\\Удаление копии"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Выбор\\Добавление всего"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Выбор\\Удаление всего"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Текущий объект манипуляции наклонён или содержит наклонённые части (углы "
"поворота не кратны 90°). Неравномерное масштабирование наклонённых объектов "
"возможно только в нелокальных системах координат, когда угол поворота "
"встроен в координаты объекта."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Данная операция необратима."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
msgid "Data to send"
msgstr "Отправляемые данные"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Send system info"
msgstr "Отправить информацию о системе"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Это первый запуск %1%. Мы хотели бы попросить вас отправить нам некоторую "
"информацию о вашей системе. Это произойдет только один раз, и мы не будем "
"просить вас делать это снова (только после обновления до следующей версии)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Если мы узнаем ваше оборудование, операционную систему и т.д., это поможет "
"нам в разработке и определении приоритетов, так как мы сможем более "
"эффективно сфокусировать наши усилия и время на функции, которые нужны "
"больше всего."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
msgid "Is it safe?"
msgstr "Это безопасно?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Мы не отправляем никакой личной информации или чего-либо, что позволило бы "
"нам идентифицировать вас позже. Для обнаружения повторяющихся записей "
"отправляется уникальный номер, полученный из вашей системы, но исходная "
"информация не может быть восстановлена. Кроме того, отправляются только "
"общие данные о вашей ОС, оборудовании и установленной версии OpenGL. "
"QIDISlicer имеет открытый исходный код, если вы хотите проверить код, "
"отвечающий за обмен данными, смотрите %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Показать данные, которые будут отправлены"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
msgid "Ask me next time"
msgstr "Спросить в следующий раз"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
msgid "Do not send anything"
msgstr "Ничего не отправлять"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Информация о системе успешно отправлена. Спасибо."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Не удалось отправить информацию о системе!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Отправка информации о системе отменена."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
msgid "Sending system info..."
msgstr "Отправка информации о системе..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Библиотеки из черного списка загружены в процесс QIDISlicer:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Внутренняя векторизация поддерживается:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
msgid "Compatible printers"
msgstr "Совместимые принтеры"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Выберите принтеры, совместимые с данным профилем."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Совместимые профили печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Выберите профили печати, с которыми этот профиль совместим."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Сравнить профиль с другим"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить профиль"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Наведите курсор на кнопки для получения дополнительной информации или "
"нажмите эту кнопку."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Поиск в настройках [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Отсоединить от системного профиля"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Будет создана копия текущего системного профиля, который будет отсоединён от "
"системного профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Текущий пользовательский профиль будет отсоединён от родительского "
"системного профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Изменения будут сохранены в текущем профиле."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
msgid "Detach preset"
msgstr "Отсоединить профиль"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
msgid "This is a default preset."
msgstr "Это профиль по умолчанию."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
msgid "This is a system preset."
msgstr "Это системный профиль."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Текущий профиль наследуется от профиля по умолчанию."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Текущий профиль наследуется от"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Его нельзя удалить или изменить."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Любые изменения должны быть сохранены как новый профиль, унаследованный от "
"текущего."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Для этого укажите новое имя для профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "Additional information:"
msgstr "Дополнительная информация:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "printer model"
msgstr "модель принтера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "default print profile"
msgstr "профиль печати по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "default filament profile"
msgstr "профиль прутка по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
msgid "default SLA material profile"
msgstr "профиль SLA материала по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default SLA print profile"
msgstr "профиль SLA печати по умолчанию"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid "full profile name"
msgstr "полное имя профиля"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "symbolic profile name"
msgstr "символическое имя профиля"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Слои и периметры"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
msgid "Vertical shells"
msgstr "Вертикальные оболочки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Горизонтальные оболочки (слои сверху и снизу модели)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
msgid "Solid layers"
msgstr "Сплошных слоёв"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Качество (замедляет нарезку)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Нечёткая оболочка (экспериментально)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Сокращение времени печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt"
msgstr "Юбка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Raft"
msgstr "Подложка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Опции для поддержки и подложки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
msgid "Organic supports"
msgstr "Органическая поддержка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Скорость перемещения при печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Динамическая скорость нависаний"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Скорость перемещения без печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Управление ускорением (дополнительно)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Автоматическое управление скоростью (дополнительно)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Выравнивание давления (экспериментально)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Несколько экструдеров"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Предотвращение течи материала"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
msgid "Wipe tower"
msgstr "Черновая башня"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ширина экструзии"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Генератор периметра на движке Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
msgid "Output options"
msgstr "Выходные параметры"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
msgid "Sequential printing"
msgstr "Последовательная печать"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
msgid "Output file"
msgstr "Выходной файл"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Скрипты постобработки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Зависимости профиля"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Скрипты постобработки модифицируют файл G-кода так как вам нужно."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите её, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."
msgstr[1] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."
msgstr[2] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова в"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Переопределение парам. прутка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
msgid "Retraction"
msgstr "Откат"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
msgid "Bed"
msgstr "Стол"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
msgid "Cooling"
msgstr "Охлаждение"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
msgid "Fan settings"
msgstr "Настройки вентилятора"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
msgid "Fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Динамическая скорость вентилятора"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Пороги включения обдува"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
msgid "Filament properties"
msgstr "Настройки прутка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
msgid "Print speed override"
msgstr "Ограничение скорости печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Параметры черновой башни"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Параметры смены инструмента в одноэкструдерных мультиматериальных принтерах"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
msgid "Ramming settings"
msgstr "Настройки рэмминга"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680 src/libslic3r/GCode.cpp:792
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
msgid "Custom G-code"
msgstr "Пользовательский G-код"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "Start G-code"
msgstr "Стартовый G-код"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
#: src/libslic3r/GCode.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid "End G-code"
msgstr "Завершающий G-код"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Подсказки об объёмном расходе недоступны"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Примечание: все параметры из этой группы перенесены в настройки физического "
"принтера (см. список изменений).\n"
"\n"
"Новый профиль физического принтера создаётся нажатием по значку "
"\"шестеренка\" справа от поля со списком профилей принтеров, выбрав "
"«Добавить физический принтер». Редактор профиля физического принтера "
"открывается также при нажатии на значок шестеренки на вкладке настройки "
"принтера. Профили физического принтера сохраняются в папке QIDISlicer/"
"physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Передача ограничений принтера в G-код не поддерживается типом G-кода "
"Klipper.\n"
"Опция была переключена на \"Испол. для оценки времени\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Размер и координаты"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "Capabilities"
msgstr "Характеристики принтера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Количество экструдеров у принтера."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Выбран мультиматериальный одиночный экструдер, \n"
"поэтому все экструдеры должны иметь одинаковый диаметр.\n"
"Изменить диаметр всех экструдеров на значение диаметра сопла первого "
"экструдера?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Диаметр сопла"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Выбранный вариант G-кода не поддерживает ограничения принтера для тихого "
"режима. Из-за этого тихий режим будет отключен."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Тип G-кода переключён"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Параметры стартового G-кода"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-код выполняемый после смены слоя"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-код выполняемый при смене инструмента"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-код выполняемый между моделями (для последовательной печати)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-код смены цвета"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-код паузы печати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон ванночки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
msgid "Tilt time"
msgstr "Время наклона ванночки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
msgid "Corrections"
msgstr "Корректировка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
msgid "Machine limits"
msgstr "Ограничения принтера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Значения в этой колонке для нормального режима"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Значения в этой колонке для тихого режима"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Максимальная скорость (#define DEFAULT_MAX_FEEDRATE {X, Y, Z, E})"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Maximum accelerations"
msgstr ""
"Максимальное ускорение (#define DEFAULT_MAX_ACCELERATION {X,Y,Z,E}, #define "
"DEFAULT_RETRACT_ACCELERATION, )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ограничение рывка (#define DEFAULT_{X,Y,Z,E}JERK)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Minimum feedrates"
msgstr ""
"Минимальная скорость (#define DEFAULT_MINIMUMFEEDRATE и #define "
"DEFAULT_MINTRAVELFEEDRATE)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Это одноэкструдерный мультиматериальный принтер, диаметры всех экструдеров "
"будут установлены на новое значение. Вы хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Сброс в цвет прутка"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Применить приведённые ниже настройки к другим экструдерам"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
msgid "Layer height limits"
msgstr "Ограничение высоты слоя"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Позиция экструдера (для многоэкструдерных принтеров)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Only lift Z"
msgstr "Приподнимать ось Z только"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Откат при отключении сопла (дополнительные настройки для многоэкструдерных "
"принтеров)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Экструдер в ММ принтере"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr ""
"Параметры экструдера в одноэкструдерном мультиматериальном (ММ) принтере"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
"\n"
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Откат из прошивки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Выбран новый профиль принтера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
msgid "Detached"
msgstr "Отсоединён"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."
msgstr[1] ""
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."
msgstr[2] ""
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этом "
"принтере."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
"принтерах."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
"принтерах."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "remove"
msgstr "убрать"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Это последний профиль для этого физического принтера."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить профиль \"%1%\" из физического принтера \"%2%"
"\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[1] ""
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[2] ""
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этого принтера."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Приведенный ниже физический принтер основан только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[1] ""
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[2] ""
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что этот принтер будет удалён после удаления выбранного "
"профиля."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
"профиля."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
"профиля."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Вы уверены, что хотите %1% выбранный профиль?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "Профиль %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
msgid "Set"
msgstr "Выбор"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не учитывать регистр"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
msgid "Whole word"
msgstr "Слово целиком"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
msgid "Match single line"
msgstr "Совпадение в одной строке"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все замены?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Ограничения принтера будут передаваться в G-код и использоваться для оценки "
"времени печати."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Ограничения принтера не будут передаваться в G-код, тем не менее они будут "
"используются для оценки времени печати, которое может быть неточным, "
"поскольку принтер может применять другой набор ограничений для принтера."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Ограничения принтера не заданы, поэтому оценка времени печати может быть "
"неточной."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"указывает, что настройки совпадают с системными значениями (или значениями "
"по умолчанию) для текущей группы."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны системным "
"значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
"(или значений по умолчанию)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "БЕЛЫЙ МАРКЕР"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"слева: указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию),\n"
"справа: указывает, что параметры не были изменены."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
msgid "BACK ARROW"
msgstr "ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"указывает, что настройки были изменены и не совпадают с настройками в "
"последнем сохранённом профиле\n"
"для текущей группы. Нажмите на значок со стрелкой, чтобы сбросить все "
"настройки для текущей группы до последнего\n"
"сохранённого значения профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что настройки совпадают с системными значениями "
"(или значениями по умолчанию) для текущей группы."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны "
"системным значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
"(или значений по умолчанию)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР означает, что настройки совпадают с настройками в последнем "
"сохранённом профиле для текущей группы."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что настройки были изменены и не совпадают с "
"настройками в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки для текущей группы до последнего "
"сохранённого значения профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение совпадает с системным значением "
"(или значение по умолчанию)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение было изменено и не равно системному "
"значению (или значению по умолчанию).\n"
"Нажмите, чтобы сбросить текущее значение к системному значению (или значению "
"по умолчанию)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает, что значение совпадает со значением в последнем "
"сохранённом профиле."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что значение было изменено и не совпадает со "
"значением в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить значение до последнего сохранённого значения профиля."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
msgid "Material printing profile"
msgstr "Профиль печати материалами"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid "Support head"
msgstr "Носик поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
msgid "Support pillar"
msgstr "Тело поддержки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Соединения опор поддержки со связующим узлом"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
msgid "Branching"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
msgid "Automatic generation"
msgstr "Автоматическая генерация"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" отключена, так как \"%2%\" находится в категории \"%3%\".\n"
"Чтобы включить \"%1%\", отключите \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "Object elevation"
msgstr "Высота подъёма модели"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
msgid "Pad around object"
msgstr "Подложка вокруг модели"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
msgid "Undef"
msgstr "Не задано"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Смена профилей: несохранённые изменения"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
msgid "Original value"
msgstr "Исходное значение"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "Modified value"
msgstr "Изменённое значение"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "New value"
msgstr "Новое значение"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid "Keep"
msgstr "Сохранять"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
msgid "Transfer"
msgstr "Перенести"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при создании нового профиля"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при переключении профиля"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при: \n"
"- Закрытие QIDISlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
"- Загрузки нового проекта, если имеются изменения в профилях"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "QIDISlicer запомнит ваш выбор."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Зайдите в настройки приложения и установите флажок \"%1%\",\n"
"чтобы вернуть запрос о несохранённых изменениях."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Некоторые поля слишком длинные. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы показать "
"полный текст."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Все изменения в настройках не будут сохранены"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Все изменённые параметры будут потеряны."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
msgid "Save the selected options."
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Запомнить выбранные настройки."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Сохранить выбранные параметры в профиле \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Был изменён следующий профиль"
msgstr[1] "Были изменены следующие профили"
msgstr[2] "Были изменены следующие профили"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и в нём есть "
"следующие несохранённые изменения:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем печати, и имеет следующие "
"несохранённые изменения:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
msgid "Extruders count"
msgstr "Количество экструдеров"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Изменённый профиль успешно сохранён"
msgstr[1] "Изменённые профили успешно сохранёны"
msgstr[2] "Изменённые профили успешно сохранёны"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Выберите профили для сравнения"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Значение в левом профиле"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Значение в правом профиле"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Перенос выбранных параметров из левого профиля в правый.\n"
"Примечание: новые изменённые профили будут выбраны после закрытия этого "
"диалогового окна."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Сохранение выбранных параметров из левого профиля в правый."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Перенос значений слева направо"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Если включено, это диалоговое окно можно использовать для переноса выбранных "
"значений из левого профиля в правый."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Не найден один из профилей"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Сравниваемые профили имеют различную технологию печати"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
msgid "Presets are the same"
msgstr "Отличия в профилях отсутствуют"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Профили отличаются.\n"
"Нажмите эту кнопку, чтобы выставить в правый профиль тоже что и в левом."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef category"
msgstr "Неопределённая категория"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef group"
msgstr "Неопределённая группа"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Доступна новая версия %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
msgid "Current version:"
msgstr "Текущая версия:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "New version:"
msgstr "Новая версия:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Журнал изменений и загрузка"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
msgid "Open changelog page"
msgstr "Открыть страницу истории изменений"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
msgid "Open download page"
msgstr "Открыть страницу загрузки"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Больше не уведомлять о новых релизах"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr "Доступно обновление приложения"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Доступна новая версия программы %s.\n"
"Хотите скачать?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr "Загрузка обновления приложения"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Доступна новая версия %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "New version"
msgstr "Новая версия"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr "Запустить установщик после загрузки (Иначе будет открыт проводник)."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory"
msgstr "Конечная папка"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory"
msgstr "Выбор папки"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Путь к каталогу пуст."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Неверный путь к каталогу."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Каталог %1% не существует. Хотите его создать?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Не удалось создать каталог."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл %1% уже существует. Хотите перезаписать его?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Путь загрузки: %1%. Продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Открытие мастера настройки"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
msgid "Configuration update"
msgstr "Обновление конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"QIDISlicer не использует последнюю доступную конфигурацию.\n"
"Если хотите, мастер настройки может не предлагать установку новейших "
"принтеров, пластиковых нитей и SLA материалов."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Доступно обновление конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Вы хотите установить её?\n"
"\n"
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
"\n"
"Обновлённые пакеты конфигурации:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Несовместимость с %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Необходимо установить обновление конфигурации."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Теперь %s запустит обновление. Иначе он не сможет начать работу.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
"\n"
"Обновлённые пакеты конфигурации:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Несовместимая конфигурация %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Эта версия %s не совместима с установленными пакетами конфигурации.\n"
"Вероятно, это произошло в результате запуска более старой версии %s после "
"использования более новой.\n"
"\n"
"Вы можете выйти из %s и повторить попытку с новой версией, либо повторно "
"запустить начальную конфигурацию. Это создаст резервную копию существующей "
"конфигурации перед установкой файлов, совместимых с этой версией %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Версия %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Несовместимые пакеты конфигурации:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
msgid "Re-configure"
msgstr "Перенастроить"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Теперь %s использует обновлённую структуру конфигурации.\n"
"\n"
"Были введены так называемые 'системные профили', которые содержат встроенные "
"настройки по умолчанию для разных принтеров. Эти системные профили не могут "
"быть изменены. Вместо этого пользователи теперь могут создавать собственные "
"профили, наследующие настройки от одного из системных профилей.\n"
"Наследующий профиль может либо наследовать определённое значение от своего "
"родителя, либо переопределить его с помощью настроенного значения.\n"
"\n"
"Перейдите к %s, чтобы настроить новые профили и выбрать, следует ли включить "
"автоматическое обновление системных профилей."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Для получения дополнительной информации, посетите нашу вики-страницу:"
#. TRN %s = QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s 1.40 обновление конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
msgid "Configuration updates"
msgstr "Обновления конфигурации"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "No updates available"
msgstr "Обновления отсутствуют"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Обновления конфигураций для %s отсутствует."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "App update"
msgstr "Обновление приложения"
#. TRN %1% is QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Ваш %1% обновлён."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
msgid "Ramming customization"
msgstr "Настройки рэмминга"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Рэмминг (ramming) означает быстрое экструдирование непосредственно перед "
"сменой инструмента в одноэкструдерном мультиматериальном принтере. Его цель "
"состоит в том, чтобы правильно сформировать конец незагруженного прутка, "
"чтобы он не препятствовал вставке нового прутка или этого же прутка, "
"вставленного позже. Эта фаза важна и разные материалы могут потребовать "
"разных скоростей экструзии, чтобы получить хорошую форму. По этой причине "
"скорость экструзии во время рэмминга регулируется.\n"
"\n"
"Эта опция для опытных пользователей, неправильная настройка может привести к "
"замятию, протиранию прутка приводом экструдера и т.д."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total ramming time"
msgstr "Общее время рэмминга"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Общий объём при рэмминге"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ширина линии при рэмминге"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Черновая башня - регулировка объёма сброса пластика"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Здесь вы можете отрегулировать требуемый объём очистки (мм³) для любой пары "
"инструментов."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Экструдер перешёл на - "
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
msgid "unloaded"
msgstr "выгрузку"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
msgid "loaded"
msgstr "загрузку"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid "Tool #"
msgstr "Инструмент #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Общий объём прочистки вычисляется путём суммирования двух нижеуказанных "
"значений, в зависимости от того, какие инструменты предзагружены/выгружены."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Объём прочистки (мм³) при выдавливании прутка"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
msgid "From"
msgstr "Из"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Переключение на упрощённые настройки отменит изменения, сделанные в "
"расширенном режиме!\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Показать упрощённые настройки"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать расширенные настройки"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Переключиться в режим %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Текущий режим %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Ошибка запуска загруженного установщика %1%:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Внутренняя ошибка загрузки для URL-адреса %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Путь назначения пуст."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Не удалось начать загрузку %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Загруженный файл имеет неверный размер. Ожидаемый размер: %1% Загруженный "
"размер: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Не удалось выполнить запись в файл или переместить %1% в %2%:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Загрузка нового %1% не удалась:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Экспорт исходной модели"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Ремонт модели с помощью сервиса Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Загрузка отремонтированной модели"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ремонт модели закончен"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Ремонт модели отменён"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Подключение к FlashAir работает корректно. Загрузка на карту включена."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
"2.00.02 и выше."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Подключение к OctoPrint установлено."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Подключение к QIDI SL1 / SL1S установлено."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "Не удалось подключиться к QIDI SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "Подключение к QIDILink установлено."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "Не удалось подключиться к QIDILink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
msgid "Storages found"
msgstr "Найденные хранилища"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : только чтение"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : нет свободного места"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "Ошибка при отправке. Не найдено подходящего хранилища в %1%."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr "Подключение к QIDI Connect установлено."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr "Не удаётся подключиться к QIDI Connect"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Продолжить и установить обновления конфигурации?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr "Установка профилей"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Скачивание ресурсов для %1%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Обновление конфигурации приведёт к потере изменённых профилей.\n"
"Поэтому проверьте несохранённые изменения и при необходимости сохраните их."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "требуется мин. %s и макс. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "требуется мин. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "требуется макс. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Не удалось обнаружить системное хранилище SSL-сертификатов. QIDISlicer не "
"сможет устанавливать безопасные сетевые соединения."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "QIDISlicer обнаружил хранилище системных SSL-сертификатов в: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Чтобы вручную указать хранилище системных сертификатов, задайте для "
"переменной среды %1% правильный пакет CA и перезапустите приложение."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Ошибка инициализации URL-адреса клиента. QIDISlicer не сможет установить "
"сетевые подключения. Смотрите журнал для дополнительные информации."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Выберите G-код файл:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Подключение к Repetier установлено."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Статус HTTP: %1%\n"
"Текст сообщения: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
"Ошибка: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
"Ошибка: \"%2%\""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Не удалось сделать резервную копию конфигурации."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"QIDISlicer столкнулся с ошибкой при создании резервной копии конфигурации."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "Ошибка QIDISlicer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "На первом слое модели имеется слой без экструзии."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Пустой слой между %1% и %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Некоторые строки не показаны)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Имя модели: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Убедитесь, что объект пригоден для печати. Обычно это происходит из-за "
"ничтожно малой экструзии или из-за повреждённой модели. Попробуйте "
"отремонтировать модель или изменить её ориентацию на столе."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Стартовый G-код прутка"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Завершающий G-код прутка"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr ""
"В пользовательском G-коде были обнаружены зарезервированные ключевые слова:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Это может вызвать проблемы с визуализацией g-кода и оценкой времени печати."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Экструзия для моделей не была сгенерирована."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Модель(-и) находится очень близко к области предзарядки (область подготовки "
"экструдера). Убедитесь, что не произойдёт столкновения."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
msgid "Perimeter"
msgstr "Периметр"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
msgid "External perimeter"
msgstr "Внешний периметр"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Нависающие периметры"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "Internal infill"
msgstr "нутреннее заполнение"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Solid infill"
msgstr "Сплошное заполнение"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Top solid infill"
msgstr "Верхний сплошной слой"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
msgid "Bridge infill"
msgstr "Заполнение мостов"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid "Gap fill"
msgstr "Заполнение пробелов"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Юбка/Кайма"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Support material interface"
msgstr "Связующий слой поддержки"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Не удаётся рассчитать ширину экструзии для %1%: переменная \"%2%\" "
"недоступна."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3mf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
"%1%."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованными поддержками созданными с "
"использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованным швом созданным с "
"использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с мультиматериальной покраской созданной "
"с использованием более новой версии QIDISlicer и несовместим."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Выбранный amf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
"%1%."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Не удалось выполнить скрипт постобработки %1%.\n"
"\n"
"Ожидалось, что скрипт постобработки сразу же изменит файл G-кода %2%, но "
"файл G-кода был удалён и, вероятно, сохранён под новым именем.\n"
"Пожалуйста, откорректируйте скрипт постобработки, чтобы изменить G-код на "
"месте, и обратитесь к руководству, чтобы узнать как при желании "
"переименовать файл G-кода после постобработки.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
msgid "undefined error"
msgstr "неопределённая ошибка"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
msgid "too many files"
msgstr "слишком много файлов"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "file too large"
msgstr "файл слишком большой"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "unsupported method"
msgstr "неподдерживаемый метод"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "unsupported encryption"
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported feature"
msgstr "неподдерживаемая функция"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "это не ZIP архив"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "неверный заголовок или архив поврежден"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "сбой распаковки или повреждённый архив"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "compression failed"
msgstr "сбой сжатия"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Ошибка проверки CRC-32"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "неподдерживаемый размер заголовка файла центрального каталога"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "allocation failed"
msgstr "ошибка распределения"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "file open failed"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "file create failed"
msgstr "ошибка создания файла"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file write failed"
msgstr "ошибка записи файла"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file read failed"
msgstr "ошибка чтения файла"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file close failed"
msgstr "ошибка закрытия файла"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file seek failed"
msgstr "файл не найден"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file stat failed"
msgstr "ошибка файла статистики"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "invalid parameter"
msgstr "неверный параметр"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "invalid filename"
msgstr "неверное имя"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "buffer too small"
msgstr "буфер слишком мал"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "file not found"
msgstr "файл не найден"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "archive is too large"
msgstr "архив слишком большой"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "validation failed"
msgstr "ошибка проверки"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "write calledback failed"
msgstr "ошибка записи обратного вызова"
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Все модели находятся за пределами области печати."
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Заданные настройки приведут к пустой печати."
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Некоторые модели находятся слишком близко друг к другу. Экструдер при печати "
"столкнётся с ними."
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Некоторые модели слишком высокие и при печати экструдер столкнётся с ними."
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Параметр «Избегать пересечения периметров» и «Избегать пересечения на "
"изогнутых нависаниях» не могут быть включены одновременно."
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Режим «Спиральная ваза» может использоваться для печати только одной модели. "
"Либо оставьте на столе одну модель или включите последовательную печать с "
"помощью \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "В режиме «Спиральная ваза» можно печатать только одним материалом."
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Ограничения принтера не могут быть переданы в G-код когда используется тип "
"прошивки Klipper. Измените значение параметра machine_limits_usage."
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Функция переменной высоты слоя не совместима органическими поддержками."
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все экструдеры имеют "
"одинаковый диаметр сопла и используется пруток одного диаметра."
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только "
"относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни поддерживается только "
"когда параметр 'single_extruder_multi_material' отключён."
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Черновая башня в настоящее время не поддерживает объёмные значения E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни не поддерживает последовательную "
"печать для мультиматериальных принтеров."
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они имеют одинаковую высоту слоя."
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они имеют одинаковое число слоёв подложки."
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они печатаются с одинаковым support_material_contact_distance "
"(расстояние от поддержки до модели по вертикали)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они нарезаны одинаково."
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все модели имеют "
"одну и туже переменную высоту слоя."
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Для одного или нескольких моделей был назначен экструдер, который у принтера "
"отсутствует."
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"Значение параметра %1%=%2% мм слишком мало для печати при высоте слоя %3% мм"
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Чрезмерное значение параметра %1%=%2% мм для печати при диаметре сопла %3% мм"
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Печать несколькими экструдерами с соплами различного диаметра. Если "
"поддержка должна быть напечатана текущим экструдером "
"(support_material_extruder == 0 или support_material_interface_extruder == "
"0), все сопла должны иметь одинаковый диаметр."
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, слои "
"поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Высота первого слоя не может быть больше диаметра сопла"
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в layer_gcode."
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"В before_layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
"абсолютной адресацией экструдера."
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"В layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с "
"абсолютной адресацией экструдера."
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Генерация юбки и каймы"
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Экспорт в G-код"
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерация G-кода"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Предупреждать, если необходимы поддержки"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Экструдирование длинных мостов"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Привязки плавучего моста"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Падающее нависание"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Экструдирование в воздух"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Слабая адгезия к стоку"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
msgid "Floating object part"
msgstr "Часть модели в воздухе"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Тонкий хрупкий участок"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Рекомендуется включить поддержку."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Также рекомендуется включить кайму."
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Обнаружены проблемы стабильности печати:\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Размер каймы подложки слишком мал для текущих настроек."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Невозможно продолжить без точек поддержки! Добавьте точки поддержки или "
"отключите генерацию поддержки."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Высота подъёма слишком низкая для модели. Используйте «Подложка вокруг "
"модели», чтобы напечатать модель без подъёма."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Концы тела поддержки будут размещены в зазоре между моделью и подложкой. "
"Чтобы избежать этого, «Безопасное расстояние основания поддержки» должно "
"быть больше, чем параметр «Зазор между дном модели и подложкой»."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Время засветки основных слоёв выходит за пределы профиля принтера."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Время засветки начальных слоёв выходит за пределы профиля принтера."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Неизвестный формат архива: %s"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
msgid "Slicing done"
msgstr "Нарезка завершена"
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Сборка модели из частей"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
msgid "Hollowing model"
msgstr "Создание полости в модели"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Создание отверстий в модели."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
msgid "Slicing model"
msgstr "Нарезка модели"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
msgid "Generating support points"
msgstr "Генерация точек поддержки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Generating support tree"
msgstr "Генерация древовидной поддержки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Generating pad"
msgstr "Генерация подложки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Slicing supports"
msgstr "Нарезка поддержки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Объединение срезов и подсчёт статистики"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Растрирование слоёв"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Сетка, для создания полости, не подходит для этого (она не ограничивает "
"объём)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Невозможно просверлить отверстия в модели с текущими настройками."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Не удалось проделать отверстия в сетке модели. Обычно это связано с "
"проблемой в самой модели. Попробуйте сначала починить её."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Не удалось просверлить несколько отверстий в модели"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Некоторые части печати будут отображаться с упрощёнными сетками. Это никак "
"не влияет на качество нарезки или физическую печать."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Визуализация поддержек"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Для этой модели с текущими настройками нельзя создать подложку."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Имеются непечатаемые модели. Попробуйте настроить параметры поддержки так, "
"чтобы сделать их доступными для печати."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Ошибка обработки шаблона output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
msgid "Printer technology"
msgstr "Технология принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid "Bed shape"
msgstr "Форма и размеры стола"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Пользовательская текстура стола"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
msgid "Bed custom model"
msgstr "Пользовательская модель стола"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Компенсация расширения первого слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Первый слой будет уменьшен в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
"компенсировать эффект сплющивания первого слоя, известное как «слоновья "
"нога»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Эскизы G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .sl1 / .sl1s в "
"следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Формат эскизов G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Формат эскизов G-кода: PNG для наилучшего качества, JPG для наименьшего "
"размера, QOI для прошивки с малым объемом памяти."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Этот параметр определяет высоту слоя. Чем выше значение, тем быстрее печать, "
"но более низкое разрешение, и наоборот. Этот параметр не может превышать "
"диаметр используемого сопла (желательно ставить не больше ¾ от этого "
"диаметра)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Задаётся максимальная высота, которую может достичь ваш экструдер во время "
"печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Имя хоста, IP или URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. В этом поле нужно "
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра печати. Доступ к "
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
"формате: https://username:password@your-octopi-address"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-ключ / Пароль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid "Name of the printer"
msgstr "Название принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Пользовательский файл сертификата CA может быть указан для соединения по "
"HTTPS к OctoPrint в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid "Printer preset names"
msgstr "Имена профиля принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизации"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid "API key"
msgstr "API-ключ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest-авторизация"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Избегать пересечений на изогнутых нависаниях (эксперим.)"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Перемещения планируются таким образом, чтобы экструдер избегал участков, где "
"нить может завернуться. В основном это происходит на крутых изогнутых "
"нависаниях, что может привести к столкновению напечатанного с соплом. Эта "
"функция замедляет как печать, так и генерацию G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Избегать пересечения периметров"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Этот параметр призван оптимизировать маршрут движения печатающей головки, "
"чтобы свести к минимуму пересечение стенок при движении. Полезно "
"использовать с экструдерами Боудена, которые страдают от просачивание "
"расплавленного материала. Эта функция замедляет как печать, так и генерацию "
"G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
"прямого пути перемещения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "мм или % (0 - отключено)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Other layers"
msgstr "Последующие слои"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура подогреваемого стола для слоёв после первого. Установите 0, "
"чтобы отключить команды управления температурой стола на выходе."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура стола"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно "
"перед перемещения оси Z. Обратите внимание, что вы можете использовать "
"шаблонные переменные для всех параметров QIDISlicer, в том числе [layer_num] "
"и [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-код между моделями"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Этот код вставляется между моделями при включении последовательной печати. "
"По умолчанию экструдер и температура стола сбрасываются с помощью команды "
"без ожидания; однако, если в этом пользовательском коде обнаруживаются "
"команды M104, M109, M140 или M190, то QIDISlicer не добавит команды "
"температуры. Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные "
"переменные для всех параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить "
"команду \"M109 S[first_layer_temperature]\" где угодно."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Нижних сплошных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"При необходимости количество нижних сплошных слоёв увеличивается выше "
"значения bottom_solid_layers («Сплошных слоёв снизу») для удовлетворения "
"минимальной толщины оболочки снизу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
msgid "Bridge"
msgstr "Мосты"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати мостов. Установить "
"0, чтобы отключить управление ускорением для мостов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "mm/s²"
msgstr "мм/с²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
msgid "Bridging angle"
msgstr "Угол (направление) печати мостов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Принудительная печать мостов в одном, заданном направлении. Если задано 0, "
"угол печати мостов рассчитывается автоматически. В противном случае заданный "
"угол будет использоваться для всех мостов. Для нулевого угла установите 180°."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора при печати мостов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Скорость вращения вентилятора при печати мостов и нависающих частей модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Коэффициент подачи пластика при печати мостов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт количество пластика, затрачивающегося на построение "
"мостов. В большинстве случаев настроек по умолчанию (1) достаточно, тем не "
"менее, при печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить "
"провисание пластика при печати мостов. Если при печати мостов протягиваемый "
"пруток рвётся, параметр нужно увеличить (например, до 1.1). Перед "
"редактированием этого параметра не забывайте, что регулировать качество "
"натяжки мостов можно и при помощи обдува модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid "Bridges"
msgstr "Мосты"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Скорость печати мостов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "mm/s"
msgstr "мм/с"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью на нависаниях"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью печати на "
"нависающих частях модели."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"Размер свеса выражается в процентах перекрытия экструзии с предыдущим слоем: "
"100% - это полное перекрытие (без свеса), а 0% - полный свес (плавающая "
"экструзия, мост). Скорость для промежуточных значений рассчитываются с "
"помощью линейной интерполяции. Если задано в процентах, скорость вычисляется "
"относительно скорости внешнего периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "скорость для 0%-го перекрытия (мост)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "mm/s or %"
msgstr "мм/с или %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "скорость для 25%-го перекрытия"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "скорость для 50%-го перекрытия"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "скорость для 75%-го перекрытия"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью вентилятора"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью вентилятора на "
"нависающих частях модели."
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Размер свеса выражается в процентах перекрытия экструзии с предыдущим слоем: "
"100% - это полное перекрытие (без свеса), а 0% - полный свес (плавающая "
"экструзия, мост). Скорость вентилятора для промежуточных значений "
"рассчитываются с помощью линейной интерполяции."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина каймы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Горизонтальная ширина каймы, которая будет напечатана вокруг каждой модели "
"на первом слое. При использовании подложки, кайма не создаётся (используйте "
"raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
msgid "Brim type"
msgstr "Тип каймы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr "Выбор места печати каймы вокруг каждой модели на первом слое."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "No brim"
msgstr "Без каймы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Outer brim only"
msgstr "Кайма только снаружи"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Inner brim only"
msgstr "Кайма только внутри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Смещение каймы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Смещение каймы от печатаемой модели. Смещение применяется после компенсации "
"слоновьей ноги."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Colorprint height"
msgstr "Высота смены цвета"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Высота, на которой должна происходить смена прутка."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Условия совместимости с принтером"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
"принтера. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
"совместимым с активным профилем принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Условия совместимости профилей печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
"печати. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
"совместимым с активным профилем принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Печатать модели по очереди"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Когда на печатающем столе размещено несколько моделей, эта функция позволяет "
"печатать их по очереди - сначала будет напечатана одна модель, потом вторая. "
"Этот режим может быть использован только в том случае, когда все модели "
"разнесены таким образом, что вся печатающая головка может перемещаться между "
"ними."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Автоматическое управление охлаждением"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Программа задействует алгоритм автоматического охлаждения и сама регулирует "
"скорость печати и скорость вентилятора в зависимости от времени печати слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Расстояние между центральной точкой охлаждающей трубки и кончиком экструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Длина охлаждающей трубки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Длина трубки охлаждения для ограничения перемещения при охлаждающих "
"движениях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Это ускорение, на которое переключится принтер после использования "
"определённых настроек ускорения, например установленных для печати периметра/"
"заполнения. Установите 0, чтобы предотвратить сброс ускорения вообще."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профиль прутка по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль прутка."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid "Default print profile"
msgstr "Профиль печати по умолчанию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профиль печати по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить вентилятор при "
"печати первых слоёв, чтобы не ухудшить адгезию к столу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr "Экспериментальная опция препятствующая печати поддержки под мостами."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
msgid "Distance between copies"
msgstr "Расстояние между копиями"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Расстояние, между моделям при авторасстановке их на столе."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла. "
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров QIDISlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла перед "
"конечным G-кодом принтера (и перед каждым переключением инструмента с "
"текущим прутком в случае мультиматериальных принтеров). Обратите внимание, "
"что вы можете использовать шаблонные переменные для всех параметров "
"QIDISlicer. Если у вас несколько экструдеров, G-код обрабатывается в "
"соответствии с порядковым номером экструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Тип сетки, которой закрывается верхняя поверхность. Это влияет только на "
"внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолинейный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Монотонные линии"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Выровн. прямолинейн."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Concentric"
msgstr "Концентрический"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Кривая Гильберта"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Хорды Архимеда"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спиральная октаграмма"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Тип сетки, которой закрывается нижняя поверхность. Это влияет только на "
"нижний внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
msgid "External perimeters"
msgstr "Внешние периметры"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"внешних периметров. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии "
"по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
"1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется "
"относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "mm or %"
msgstr "мм или %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Этот параметр влияет на скорость печати внешних периметров (видимых). Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати "
"внутренних периметров. Установите 0 для автонастройки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
msgid "External perimeters first"
msgstr "Внешние периметры печатать первыми"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"При включении, сначала будет печататься внешний слой периметра, потом "
"внутренний. Например, если периметр состоит из трёх слоёв, то, включив этот "
"параметр, печать будет идти в следующем порядке: сначала внешний, потом "
"средний, потом внутренний слой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Дополнительные периметры при необходимости"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Добавляет дополнительные периметры, когда это необходимо, чтобы избежать "
"пробелов в наклонных стенках. Slic3r продолжит добавлять периметры, пока в "
"следующем слое не будет поддерживаться более 70% периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях (экспериментально)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Эта функция определяет области с нависаниями, где не могут быть закреплены "
"мосты, и заполняет их дополнительными дорожками по периметру. По возможности "
"эти дорожки привязываются к близлежащей области без нависания."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Используемый экструдер (если не заданы более конкретные параметры "
"экструдера). Это значение переопределяет экструдеры периметра и заполнения, "
"но не экструдеры поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Задаёт вертикальное расстояние между кончиком сопла и (обычно) осью валов на "
"которых ездит каретка. Другими словами, это высота воображаемого цилиндра "
"вокруг экструдера, которая определяет максимальную глубину, до которой "
"экструдер может опуститься, чтобы не столкнуться с моделью."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Безопасное расстояние (зазор) вокруг экструдера. Если экструдер установлен "
"не по центру - взять наибольшее безопасное значение. Этот параметр "
"используется для предотвращения столкновения экструдера с моделью и "
"графического отображения на столе."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Extruder Color"
msgstr "Цвет экструдера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Этот параметр используется только в интерфейсе QIDISlicer в качестве "
"визуальной помощи."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
msgid "Extruder offset"
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Актуально только для принтеров с несколькими экструдерами. Если прошивка "
"вашего принтера правильно не обрабатывает расположение/смещение экструдера, "
"следует учесть это в G-коде. Этот параметр позволяет задать смещение каждого "
"экструдера относительно первого. Вводятся положительные координаты (они "
"будут вычтены из XY координат)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Экструзионные оси"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Используйте эту опцию, чтобы задать букву оси, связанную с экструдером "
"вашего принтера (обычно это E, но на некоторых принтерах A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Экструзионный множитель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Коэффициент количества подаваемого пластика по сравнению с основным "
"значением. В других слайсерах называется Текучесть (Flow). Вам может "
"понадобиться настроить этот параметр, чтобы получить красивую поверхность и "
"правильную ширину одиночной стенки. Обычные значения составляют от 0.9 до "
"1.1. Если вы считаете, что вам требуется большее значение, проверьте диаметр "
"прутка и шаги экструдера в вашей прошивке."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ширина экструзии по умолчанию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии "
"заполнения. Если оставить 0, то ширина экструзии будет рассчитывается на "
"основе диаметра сопла (см. подсказки о ширине экструзии периметра, ширине "
"экструзии заполнения и т. д.). Если задано в процентах, параметр вычисляется "
"относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Вентилятор включён всегда"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Если эта опция включена, вентилятор никогда не будет отключаться и будет "
"работать хотя бы на минимальной скорости. Полезно для PLA, вредно для ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Включить обдув, если время печати слоя менее"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, будет "
"включён вентилятор, и его скорость будет рассчитываться путём интерполяции "
"минимальных и максимальных скоростей."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "approximate seconds"
msgstr "приблизительно секунд"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament notes"
msgstr "Примечание о прутке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Здесь вы можете написать свои примечания относительно прутка."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальная объёмная скорость"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Максимальная объёмная скорость подачи (объёмный расход), разрешённая для "
"этого прутка. Ограничивает максимальную объёмную скорость печати до "
"минимальной для этого принтера и прутка. Установите 0, чтобы убрать "
"ограничения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Loading speed"
msgstr "Скорость загрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Начальная скорость загрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid "Unloading speed"
msgstr "Скорость выгрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
"выгрузки сразу после рэмминга)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Начальная скорость выгрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Задержка после выгрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Время ожидания после выгрузки прутка. Это может помочь вам легко сменить "
"сопло при печати гибкими материалами, которым требуется больше времени, "
"чтобы вернуться к своим первоначальным размерам."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Количество охлаждающих движений"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Пруток охлаждается в охлаждающих трубках путём перемещения назад и вперёд. "
"Укажите желаемое количество таких движений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
"модель QIDISlicer всегда будет выдавливать это количество материала на "
"черновую башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» "
"модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "mm³"
msgstr "мм³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряют до этой скорости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Filament load time"
msgstr "Время загрузки прутка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
"выполнения G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Параметры рэмминга"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Эта строка редактируется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные "
"параметры."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid "Filament unload time"
msgstr "Время выгрузки прутка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
"выполнения G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Здесь задаётся диаметр прутка. Требуется хорошая точность, поэтому "
"используйте штангенциркуль, чтобы сделать несколько измерений вдоль прутка и "
"вычислить среднее значение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Введите здесь плотность (г/см3) используемого марериала прутка. Это "
"необходимо только для статистической информации. Хорошим методом является "
"взвешивание кусочка прутка известной длины и вычисление отношения длины к "
"его объёму. Объём же лучше вычислять непосредственно путём вытеснения "
"жидкости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Filament type"
msgstr "Тип прутка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Тип прутка для использования в пользовательских G-кодах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "Soluble material"
msgstr "Растворимый материал"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Растворимый материал, чаше всего используют для растворимой поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Введите стоимость прутка за 1 кг. Это необходимо только для статистической "
"информации."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "money/kg"
msgstr "цена/кг"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "Spool weight"
msgstr "Вес пустой катушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Введите вес пустой катушки. Чтобы выяснить, хватит ли прутка на катушке для "
"завершения печати, можно перед началом печати взвесить частично "
"израсходованную катушку с прутком и сравнить этот вес с весом прутка (с "
"катушкой), рассчитанным в процессе нарезки модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестно)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Fill angle"
msgstr "Угол печати заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Базовый угол для ориентации шаблона заполнения. Для этого будет применяться "
"штриховка крест-накрест. Для мостов будет использоваться лучший тип "
"заполнения, так что этот параметр не влияет на них."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Fill density"
msgstr "Плотность заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr ""
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в диапазоне 0% - 100%. Чем выше "
"процент заполнения, тем крепче получается модель, но печатается она при этом "
"гораздо дольше."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "Fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Задаёт то каким рисунком будет напечатано заполнение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "Cubic"
msgstr "Кубический"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid "Line"
msgstr "Линии"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Honeycomb"
msgstr "Медовые соты"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D соты"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
msgid "Gyroid"
msgstr "Гироидное"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Динамический куб"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "Support Cubic"
msgstr "Динам. куб. поддержка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя. "
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением для первого слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Первый слой модели на подложке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя модели "
"по подложке. Установите 0, чтобы отключить управление ускорением для печати "
"первого слоя модели по подложке."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Температура стола на первом слое"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура подогреваемого стола для первого слоя. Установите 0, чтобы "
"отключить команды управления температурой стола на выходе."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"первого слоя. Вы можете поставить большее значение, чем по умолчанию, для "
"лучшей адгезии. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"высоты первого слоя. При 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Высота первого слоя. Как правило, задаётся немного больше «Высота слоя» для "
"лучшей адгезии модели на неидеальном столе. Эта величина так же не может "
"быть больше диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
msgid "First layer speed"
msgstr "Скорость печати первого слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
"всем перемещениям при печати первого слоя, независимо от их типа. Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно выставленных скоростей "
"по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания модели к столу задаётся "
"меньше остальных на 30-50%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Скорость печати первого слоя модели на подложке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
"всем перемещениям при печати первого слоя модели по подложке, независимо от "
"их типа. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"выставленных скоростей по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания "
"модели к столу задаётся меньше остальных на 30-50%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла на первом слое"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла при печати первого слоя. Если хотите контролировать "
"температуру во время печати вручную, установите 0 для отключения команд "
"управления температурой в выходном G-коде."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Скорость вентилятора будет линейно увеличиваться от нуля на слое "
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальной на слое "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, "
"если она ниже, чем \"disable_fan_first_layers\", и в этом случае вентилятор "
"будет работать с максимально допустимой скоростью на слое "
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Печать текстурированной оболочки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
msgid "Outside walls"
msgstr "Внешние стенки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
msgid "All walls"
msgstr "Все стенки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Максимальное расстояние смещения каждой точки оболочки (в обоих "
"направлениях), измеряемое перпендикулярно стенке периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Периметры будут разделены на несколько отрезков путём вставки точек нечёткой "
"оболочки. Уменьшение расстояния между точками нечёткой оболочки, увеличит "
"число случайно смещенных точек на стенке периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid "Fill gaps"
msgstr "Заполнения пробелов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Позволяет заполнять пробелы между периметрами, и внутренними периметрами и "
"заполнением."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Скорость заполнения небольших поверхностей (пробелов). Печать происходит "
"быстрыми зигзагообразными движениями, в результате, весь принтер может "
"прилично трясти. Задавайте низкие значения, чтобы избежать этого. Установите "
"0, чтобы отключить заполнение пробелов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Подробный G-код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "G-code flavor"
msgstr "Тип G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Некоторые команды G/M-кода, такие как контроль температуры и другие, не "
"являются универсальными. Выберите тип прошивки вашего принтера, чтобы "
"получить совместимость. Параметр «Без экструзии» не позволяет QIDISlicer "
"экспортировать какие-либо значения экструзии."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "No extrusion"
msgstr "Без экструзии"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
msgid "Label objects"
msgstr "Название моделей"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы добавить комментарии в G-код с указанием того, к "
"какой модели он принадлежит, что полезно для плагина Octoprint CancelObject. "
"Эта настройка не совместима с настройкой «Мультиматериальный одиночный "
"экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Замена G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Поиск и замена кода в строках G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Повышение тока экструдера при замене прутка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Это может быть полезно для увеличения тока двигателя экструдера во время "
"замены прутка, чтобы быстро увеличить скорость подачи и преодолеть "
"сопротивление при загрузке прутка с плохой формой кончика."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для заполнения. Установить 0, "
"чтобы отключить управление ускорением для заполнения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати сплошного "
"заполнения. При установке 0, использоваться ускорение из значения Заполнение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати верхнего сплошного "
"слоя. При установке 0, использоваться ускорение из значения Сплошное "
"заполнение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать при перемещении. "
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением при перемещении."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "Combine infill every"
msgstr "Объединять заполнение каждые"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Для экономии времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
"каждом слое, а скажем, на двух или трёх слоях сразу. По умолчанию стоит 1, "
"то есть печатать заполнение в каждом слое. Если, например, поставить 2, "
"тогда на два слоя периметра будет печататься один слой заполнения удвоенной "
"толщины. При этом сохраняются тонкие периметры, и тем самым точность."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Объединять заполнение каждые"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
"QIDISlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче "
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max), "
"то линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, "
"а длина отрезка периметра ограничена этим параметром, но не больше "
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max). "
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
"соединённых к одной линии заполнения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid "1 mm"
msgstr "1 мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid "2 mm"
msgstr "2 мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
msgid "5 mm"
msgstr "5 мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
msgid "10 mm"
msgstr "10 мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (неограниченно)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
"QIDISlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче этого "
"параметра, линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной "
"стороны, а длина отрезка периметра ограничена «Длиной привязок разреженного "
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра. Установите этот "
"параметр равным нулю для отключения привязок."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (без привязок)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid "Infill extruder"
msgstr "Экструдер заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Номер экструдера, которым печатается заполнение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться 1,125 "
"x диаметра сопла. Вы можете задать большее значение экструзии, чтобы "
"ускорить заполнение и сделать ваши детали прочнее. Если задано в процентах, "
"параметр вычисляется относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Сначала печатать заполнение"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Изменяет порядок печати слоёв. Обычно сначала печатается периметр, а потом "
"заполнение. Включив этот параметр, сначала будет печататься заполнение, а "
"потом периметр. Имеет смысл, если периметр печатается в один слой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Параметр указывает на сколько миллиметров или процентов печать заполнения "
"будет перекрывать периметры для лучшего соединения. Теоретически надобности "
"в этом нет, но люфты при движении могут вызывать пробелы при печати. Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно ширины экструзии "
"периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати внутреннего заполнения. Если установлено 0, то слайсер "
"автоматически настраивает этот параметр."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Inherits profile"
msgstr "Наследует профиль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Имя профиля, от которого наследуется данный профиль."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
msgid "Interface shells"
msgstr "Связующие оболочки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Принудительное создание замкнутых (сплошных) оболочек между смежными "
"материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерных принтеров при печати "
"полупрозрачными материалами или растворимой поддержкой. Помогает избежать "
"диффузию материалов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Максимальная ширина сегментированной области"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Максимальная ширина сегментированной области. Ноль отключает эту функцию."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "мм (0 - отключено)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
msgid "Enable ironing"
msgstr "Вкл. разглаживание"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения "
"гладкой поверхности."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип разглаживания"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
msgid "All top surfaces"
msgstr "Все верхние поверхности"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Самая верхняя поверхность"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Все сплошные поверхности"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Flow rate"
msgstr "Поток"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Процент потока разглаживания относительно нормальной высоты слоя модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, сразу после "
"движения оси Z и до того, как экструдер переместиться в точку первого слоя. "
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров QIDISlicer в том числе [layer_num] и [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Поддержка точного времени печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Добавляет команду М73 P[процентов напечатано в нормальном режиме] "
"R[оставшееся время в секундах в нормальном режиме] с интервалом в 1 минуту в "
"G-код, чтобы прошивка отображала оставшееся время печати. На данный момент "
"только прошивка QIDI i3 MK3 распознает команду M73. Также прошивка i3 MK3 "
"поддерживает команду M73 Qxx Sxx для тихого режима печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Поддержка тихого режима"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Прошивка должна поддерживать тихий режим"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "How to apply limits"
msgstr "Как применять ограничения принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Назначение ограничений принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Как применять ограничения принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Отправлять в G-код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Испол. для оценки времени"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Максимальная скорость подачи экструдера (E)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальное ускорение по X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальный рывок по X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальный рывок по Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальный рывок по Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Максимальное ускорение при печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Максимальное ускорение отката"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Максимальное ускорение отката.\n"
"\n"
"Не используется для прошивки RepRapFirmware, которая его не поддерживает."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Этот параметр регулирует максимальную скорость вращения вентилятора."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Это наибольшая высота печатного слоя для этого экструдера, которая также "
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв» и высоты слоя "
"поддержки. Для достижения хорошей межслойной адгезии, максимальная "
"рекомендуемая высота слоя составляет 75% ширины экструзии. Если установлено "
"0, высота слоя ограничивается 75% диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Max print speed"
msgstr "Максимальная скорость печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"При установке других параметров скорости в 0, QIDISlicer автоматически "
"рассчитает оптимальную скорость для поддержания постоянного давления в "
"экструдере. Этот экспериментальный параметр используется для задания "
"желаемой вами максимальной скорости печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Экспериментальная опция используется для установки максимальной объёмной "
"скорости подачи (выдавливания) материала, которую поддерживает ваш "
"экструдер. 0 - без ограничений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Максимальная скорость увеличения потока"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
"изменения экструзии при переходе от более низкой скорости к более высокой. "
"Значение 1.8 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 20 мм/"
"с) до 5.4 мм³/с (скорость подачи 60 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "mm³/s²"
msgstr "мм³/с²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Максимальная скорость снижения потока"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
"изменения экструзии при переходе от более высокой скорости к более низкой. "
"Значение 5.4 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 60 мм/"
"с) до 1.8 мм³/с (скорость подачи 20 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Min"
msgstr "Мин."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr "Этот параметр регулирует минимальную скорость вращения вентилятора."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв». Обычно это 0.05 "
"или 0.1 мм."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid "Min print speed"
msgstr "Минимальная скорость печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr ""
"Нижний предел того, как медленно слой может быть напечатан. Программа не "
"будет снижать скорость ниже этой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Минимальная длина экструзии"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Минимальное количество пластика, которое должен протолкнуть экструдер при "
"печати юбки в миллиметрах. Для принтеров с несколькими экструдерами этот "
"минимум относится к каждому экструдеру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid "Configuration notes"
msgstr "Примечание конфигурации"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Здесь вы можете оставить свои замечания для текущего профиля. Этот текст "
"будет добавлен к комментариям в заголовок G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Диаметр используемого сопла (например: 0.5, 0.35 и др.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"QIDISlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать тип хоста."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Откат только при пересечении периметров"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"При включённом параметре процесс отката включается только тогда, когда сопло "
"выходит за внешний контур."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Эта опция снижает температуру неактивных экструдеров для предотвращения течи "
"материала."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
msgid "Output filename format"
msgstr "Формат выходного файла"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Вы можете использовать все параметры в качестве переменных внутри этого "
"шаблона. Они будят добавлены к имени файла. Например: [layer_height], "
"[fill_density]. Так же вы можете использовать [timestamp], [year], [month], "
"[day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Определять нависающие периметры"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Экспериментальная опция. Если у модели есть части имеющие свесы, программа "
"рассчитает возможность их печати без поддержки, при этом увеличит обдув "
"модели и выставит скорость печати, как при печати мостов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Filament parking position"
msgstr "Положение парковки прутка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Расстояние от кончика экструдера до точки, где размещается пруток при "
"выгрузке. Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Дополнительная длина загрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Если установлено 0, то расстояние, которое проходит пруток при перемещении "
"из положения парковки во время загрузки, точно такое же, как и при выгрузке. "
"При положительном значении, она загружается дальше; при отрицательном, ход "
"загрузки короче (по сравнению с выгрузкой)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
msgid "Perimeters"
msgstr "Периметры"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати периметров. "
"Установите 0, чтобы отключить управление ускорением по периметру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати внешних "
"периметров. При установке 0, использоваться ускорение из значения Периметры."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий внешние периметры"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются внешние периметры модели и кайма. "
"Первый экструдер - 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"периметров. Вы можете задать меньшее значение экструзии, чтобы получить "
"более тонкие периметры и более точные поверхности. Если оставить 0, будет "
"использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в "
"противном случае будет использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в "
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати периметров (контуров, иначе вертикальных стенок). Установите "
"0 для автонастройки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Количество слоёв контура модели (или количество вертикальных слоёв стенки "
"модели). Чем меньше число, тем меньше толщина стенки модели, а значит, "
"модель будет более хрупкая. Обратите внимание, если включена опция "
"«Дополнительные периметры при необходимости», QIDISlicer может автоматически "
"увеличить это значение, если обнаружит наклонные поверхности."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
msgid "(minimum)"
msgstr "(минимум)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
"конфигурации QIDISlicer, читая переменные окружения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
msgid "Printer type"
msgstr "Тип принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Type of the printer."
msgstr "Тип принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid "Printer notes"
msgstr "Примечания к принтеру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Здесь вы можете разместить свои заметки о принтере."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Printer vendor"
msgstr "Производитель принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Название производителя принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Printer variant"
msgstr "Модификация принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Название модификации принтера. Например, это можно различать по диаметру "
"сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при "
"выборе растворимого материала."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Raft expansion"
msgstr "Расширение подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Расширение подложки в плоскости XY для лучшей устойчивости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "First layer density"
msgstr "Плотность первого слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
msgid "First layer expansion"
msgstr "Расширение первого слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Расширение первого слоя подложки или первого слоя поддержки для улучшения "
"адгезии к печатному столу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Raft layers"
msgstr "Слоёв в подложке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях. Ноль - отключает создание "
"подложки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Slice resolution"
msgstr "Разрешение нарезки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Минимальное разрешение деталей модели. Используется, чтобы упростить входной "
"файл для ускорения нарезки и уменьшения потребления оперативной памяти. "
"Модели с высоким разрешением часто содержат больше деталей, чем принтеры "
"могут выдать. Установите 0, чтобы отключить любое упрощение и использовать "
"полное разрешение для входного файла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
msgid "G-code resolution"
msgstr "Разрешение G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Максимальное отклонение экспортируемых путей G-кода от их аналогов с полным "
"разрешением. G-код с очень высоким разрешением требует огромного объёма "
"оперативной памяти для нарезки и предварительного просмотра, также 3D "
"принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать G-код "
"с высоким разрешением. С другой стороны, G-код с низким разрешением будет "
"создавать низкополигональный эффект, и поскольку сокращение G-кода "
"выполняется на каждом слое независимо, могут создаваться видимые артефакты."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Минимальное перемещение для отката"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Откат не будет срабатывать, если расстояние между точками печати меньше "
"заданного значения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Величина отката перед очисткой"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"При использовании боуден-экструдеров, будет разумно сделать небольшое "
"втягивание прутка перед тем, как совершить движение очистки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Откат при смене слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Эта опция включает откат при переходе со слоя на слой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Retraction Length"
msgstr "Длина отката"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Когда срабатывает откат, пруток втягивается назад на указанную величину "
"(длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до попадания его в экструдер)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Длина отката (при смене инструмента)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Когда срабатывает откат, перед сменой сопла, пруток втягивается назад на "
"указанную величину (длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до "
"попадания его в экструдер)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Lift Z"
msgstr "Приподнимать ось Z на"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Задаёт на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, когда "
"срабатывает откат. При использовании нескольких экструдеров будут "
"учитываться настройки только первого экструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
msgid "Above Z"
msgstr "Выше"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Если указать положительное значение, ось Z будет подыматься только выше "
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Below Z"
msgstr "Ниже"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Если указать положительное значение, ось Z будет подыматься только ниже (до) "
"заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы можете "
"запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Дополнительная длина подачи перед возобновлением печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Компенсация длины выдавливаемого пластика после перемещения экструдера, "
"после работы отката. После того как экструдер втянул пруток и переместился в "
"другое место печати, происходит обратная подача того же количества прутка + "
"заданное тут значение. Для увеличения ставим положительное значение "
"(например 0.5 мм), для уменьшения - отрицательное. Этот параметр редко "
"необходим."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после "
"смены сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Скорость отката"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"Скорость с которой происходит откат (относится только к двигателю "
"экструдера)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Скорость компенсирующего отката"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Скорость загрузки прутка в экструдер после отката (применима только к "
"двигателю экструдера). Если оставить 0, будет использоваться скорость отката."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Seam position"
msgstr "Позиция шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет выбрать начальную точку каждого слоя в направлении "
"Z, и таким образом определяет, где будет шов модели. Изменяя этот параметр "
"можно уменьшить видимость шва."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайшее"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Aligned"
msgstr "По краю"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Смещение внутренних швов"
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их "
"глубины, образуя зигзагообразный рисунок."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Предпочтительное направление шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Предпочтительное направление шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid "Jitter"
msgstr "Разброс шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Расстояние между юбкой/каймой"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Расстояние между юбкой и каймой (если не используется защита от сквозняка) "
"или моделью."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid "Skirt height"
msgstr "Слоёв юбки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Высота юбки в слоях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid "Draft shield"
msgstr "Защитный кожух"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"При включённом параметре «Защитный кожух», юбка будет печататься на "
"расстоянии от модели задающимся параметром «Расстояние между юбкой/"
"каймой» (skirt_distance), возможно, пересекая кайму.\n"
"Включено - высота юбки равна высоте самой высокой модели.\n"
"Ограничено - высота юбки задается параметром «Слоёв юбки» (skirt_height).\n"
"Это полезно для защиты материалов типа ABS или ASA от деформации и отрыва от "
"стола из-за внешнего воздушного потока."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Limited"
msgstr "Ограничено"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Юбок вокруг модели (минимум)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Петель юбки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Количество юбок вокруг модели. Если задан параметр «Минимальная длина "
"экструзии», количество юбок может быть больше, чем задано здесь. Чтобы "
"полностью отключить юбку, установите 0."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Замедление при печати слоя менее"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, скорость "
"печати будет пропорционально уменьшена, чтобы увеличить продолжительность до "
"этого значения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Small perimeters"
msgstr "Маленькие периметры"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров с радиусом \n"
"<= 6,5 мм (обычно это отверстия). Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно скорости печати периметров указанной выше. "
"Установите 0 для автонастройки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Заполнение площади, меньше указанной"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Заполнение площади меньше указанной будет производиться \n"
"100% (сплошным) заполнением."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid "mm²"
msgstr "мм²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий сплошные слои заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Номер экструдера, которым печатаются сплошные слои заполнения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
msgid "Solid infill every"
msgstr "Сплошное заполнение каждые"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Эта функция позволяет принудительно делать сплошное заполнение через "
"указанное количество слоёв. Чтобы отключить, установите 0. Вы можете задать "
"любое значение, QIDISlicer автоматически выберет максимально возможное "
"количество слоёв в зависимости от диаметра сопла и высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения сплошных поверхностей. Если оставить 0, будет использоваться "
"«Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет "
"использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати сплошных областей (верха/низа/внутренних горизонтальных "
"оболочек). Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"скорости заполнения указанной выше. Установите 0 для автонастройки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Количество сплошных слоёв при печати верхней и нижней поверхности модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху/снизу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спиральная ваза"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Данная настройка применяется при печати спиральных и пустотелых, а также "
"тонкостенных моделей. Модель печатается в одну стенку без верней "
"поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло движется вдоль периметра "
"непрерывно постепенно поднимаясь, так получаются ровные красивые вазы без "
"видимых швов. Вы можете задать любое количество нижних сплошных слоёв, а "
"также печать юбки/каймы. При включении этого параметра невозможно напечатать "
"горизонтальную плоскость - горизонтальные слои без поддержки будут провисать."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
msgid "Temperature variation"
msgstr "Колебания температуры"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Разница температур, которая будет применяться, когда экструдер не активен. "
"Значение не используется, если в настройках прутка задано 'idle_temperature'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Автоматически добавлять в g-код температурные команды"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Если включено, QIDISlicer будет проверять, присутствуют ли в вашем стартовом "
"g-коде температурные команды M104 или M190. Если эти команды присутствуют, "
"то температуры не будут вставляться автоматически, и вы сможете настроить "
"порядок команд нагрева и другие пользовательские действия. Обратите "
"внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить команду \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" где угодно. \n"
"Если в вашем стартовом G-коде отсутствует команды M104 или M190, QIDISlicer "
"выполнит стартовый G-код после того, как стол достигнет заданной температуры "
"и экструдер начнет нагреваться. \n"
"\n"
"Если отключено, QIDISlicer не будет вставлять команды нагрева экструдера и "
"стола, оставляя их на усмотрение пользователя в стартовом g-коде."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Этот код выполняется в начале, возможно, ей предшествуют команды изменения "
"температуры. Смотрите 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Этот код выполняется в начале, после каждого запуска принтером G-кода (и "
"после каждого переключения инструмента на нужный пруток в случае "
"мультиматериальныхпринтеров). Это используется для переопределения "
"параметров для конкретного прутка. Если QIDISlicer обнаруживает M104, M109, "
"M140 или M190 в ваших пользовательских кодах, такие команды не будут "
"добавляться автоматически, поэтому вы можете вставить порядок команд нагрева "
"и другие действия. Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные "
"переменные для всех параметров QIDISlicer, поэтому вы можете вставить "
"команду \"M109 S[first_layer_temperature]\" где угодно. Если у вас несколько "
"экструдеров, G-код обрабатывается в соответствии с порядковым номером "
"экструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-код смены цвета"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для изменения цвета."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для паузы печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для пользовательского кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Мультиматериальный одиночный экструдер"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr ""
"Принтер способный печатать несколькими видами/цветами пластика (соединяя их "
"в однин пруток) с одной экструзионной головкой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
"подготавливаться на переднем крае стола."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Отсутствие разреженных слоёв (экспериментально)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, черновая башня не будет печататься на слоях где "
"не происходит смена инструмента. На слоях, где происходит смена инструмента, "
"экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, чтобы "
"напечатать её. Так как QIDISlicer в настоящее время не проверяет "
"столкновения экструдера с напечатанным объектом при опускании его вниз до "
"верхней части черновой башни, эта функция помечена как экспериментальная. "
"Пользователь несёт ответственность за то, чтобы избежать столкновения с "
"напечатанным."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во "
"время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может уменьшить "
"окончательное разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это "
"значение достаточно низким."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Режим нарезки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса "
"3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
msgid "Even-odd"
msgstr "Чётный-нечётный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
msgid "Close holes"
msgstr "Закрытие отверстий"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
msgid "Generate support material"
msgstr "Генерация вспомогательных структур"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
msgid "Enable support material generation."
msgstr ""
"Включение печати вспомогательных структур, поддерживающих выступающие и "
"свисающие элементы печатаемой модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Автоматически созданные поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Если флажок установлен, поддержка будет генерироваться автоматически в "
"зависимости от нижестоящего значения «Угол нависания поддержки». Если флажок "
"не установлен, поддержка будет генерироваться только внутри значения "
"принудительной поддержки заданной ниже."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Расстояние между поддержкой и печатаемой моделью по осям XY. Если задано в "
"процентах, то расстояние будет рассчитано исходя от ширины внешнего "
"периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid "Pattern angle"
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Используйте этот параметр для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
"плоскости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Создавать поддержки только от стола. Поддержки от модели построены не будут."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Зазор поддержки сверху (по оси Z)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Вертикальное расстояние между моделью и связующим слоем поддержки. Если "
"установить 0, то QIDISlicer не будет использовать функцию «Соотношение "
"потока при печати мостов» и «Скорость печати первого слоя» модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (растворимые)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (отделяемые)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (нерастворимые)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Зазор поддержки снизу (по оси Z)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Расстояние по оси Z между печатаемой моделью и низом поддержки. При 0, "
"support_material_contact_distance будет использоваться как для верхнего, так "
"и для нижнего контакта."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid "Same as top"
msgstr "Как и сверху"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Принудительная поддержка для первых"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Генерация поддержки для указанного количества слоёв начиная со дна модели, "
"вне зависимости от порога свеса и включения опции «Создавать поддержки». Это "
"полезно для получения лучшего прилипания моделей, имеющих очень тонкий или "
"плохой контакт со столом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Принудительная поддержка для первых n слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются поддержка, подложка и юбка (1+, 0 для "
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"поддержки. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
"диаметр сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid "Interface loops"
msgstr "Связующий слой петлями"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Печатать верхний связующий слой петлями. По умолчанию отключено."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr ""
"Экструдер, печатающий связующий\n"
"слой поддержки/подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются связующие слой поддержки (1+, 0 для "
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента). Это "
"также влияет на печать подложки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Top interface layers"
msgstr "Количество связующих слоёв сверху"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (откл.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "1 (light)"
msgstr "слабые"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (по умолчанию)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (крепкие)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Количество связующих слоёв снизу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки. Установите "
"значение -1 чтобы использовать support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
msgid "Closing radius"
msgstr "Радиус закрытия пробелов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Для аккуратных поддержек, поддерживаемые области будут объединены с "
"использованием операции морфологического закрытия. Зазоры, меньшие радиуса "
"закрытия, будут заполнены."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Расстояние между линиями связующей поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Расстояние между линиями связующей поддержки. Установите 0, чтобы получить "
"сплошной слой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Скорость печати связующих слоёв поддержки. Если она выражена в процентах, то "
"будет рассчитана относительно скорости печати поддержки указанной выше."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон поддержки и подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Шаблон, по которому будет происходить печать поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолинейная сетка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Interface pattern"
msgstr "Шаблон связующего слоя поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимых поддержек - прямолинейный, для "
"растворимых - концентрический."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Плотность поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Скорость печати поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Стиль и форма построения опорных башен поддержки. Стиль «Сетка» создаёт "
"более устойчивые опоры, а стиль «Аккуратный» экономит материал и уменьшает "
"образование царапин на моделях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Snug"
msgstr "Аккуратный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid "Organic"
msgstr "Органический"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Синхронизация со слоями модели"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Синхронизация слоёв поддержки со слоями печатаемой модели. Это полезно для "
"мультиматериальных принтеров. Параметр доступен только в том случае, если "
"параметр «Зазор поддержки сверху (по оси Z)» равен нулю."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Угол нависания поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Задаётся угол нависания, при превышении которого будут использоваться "
"поддержки (угол задаётся относительно вертикальной оси). Установите 0 для "
"формирования поддержки в автоматическом режиме."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Оболочка вокруг поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Добавить оболочку (одну линию периметра) вокруг базовой поддержки. Это "
"делает поддержку более надёжной, но её труднее удалить."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Макс. угол ответвления"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Максимальный угол ответвления ветвей, при котором они должны избегать "
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Предпочтительный угол ответвления"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Предпочтительный угол ответвления ветвей, при котором не нужно избегать "
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Диаметр кончика ветки"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Диаметр кончика ветки органической поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Диаметр ответвления"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Диаметр самых тонких ответвлений органической поддержки. Чем толще "
"ответвление, тем оно крепче. Ответвления возле основания будут иметь "
"толщину, превышающую данное значение."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Угол диаметра ответвления"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Угол диаметра ответвлений по мере их постепенного утолщения к основанию. "
"Если значение угла равно 0, ответвления будут иметь одинаковую толщину по "
"всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической "
"поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Диаметр ветки с двойными стенками"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Ветви, толщина которых больше указанного диаметра, будут напечатаны с "
"двойными стенками для прочности. Установите 0, если двойные стенки у ветвей "
"не нужны."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid "Branch Distance"
msgstr "Расстояние ответвление"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Указывает, насколько далеко должны друг от друга располагаться ответвления "
"при касании модели. Если задать небольшое расстояние, увеличится количество "
"точек, в которых древовидная поддержка касается модели; это улучшает "
"нависание, но при этом усложняет удаление поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Branch Density"
msgstr "Плотность ветвей"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Регулирует плотность поддержки, используемой для создания кончиков ветвей. "
"Большее значение приводит к улучшению качества навесов, но такие поддержки "
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
"ветвей включать связующие слои поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла при печати для слоёв после первого. Установите 0 для "
"отключения команд управления температурой в выходом G-коде."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
msgid "Thick bridges"
msgstr "Толстые мосты"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если "
"отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких "
"расстояниях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Данный параметр ищет тонкие стенки (стенки одинарной ширины), которые можно "
"напечатать только в один проход экструдера, и производит нарезку правильно."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid "Threads"
msgstr "Потоков"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Количество потоков для распараллеливания длительных задач. Оптимальное "
"количество потоков несколько превышает количество доступных ядер/процессоров."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется перед каждой сменой инструмента. Вы "
"можете использовать шаблонные переменные для всех настроек QIDISlicer, а "
"также {toolchange_z}, {previous_extruder} и {next_extruder}. Когда включена "
"команда смены инструмента, которая меняет нужный экструдер (например, "
"T{next_extruder}), QIDISlicer не будет выдавать других подобных команд. "
"Таким образом, можно создать сценарии пользовательского поведения как до, "
"так и после смены инструмента."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения верхней поверхности. Вы можете задать меньшее значение экструзии, "
"чтобы заполнить все узкие области и получить более гладкую поверхность. Если "
"оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она "
"задана, в противном случае будет использоваться диаметр сопла. Если задано в "
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Скорость печати верхних сплошных слоёв. Вы можете снизить скорость, чтобы "
"получить более качественную поверхность. Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно скорости сплошного заполнения указанной выше. "
"Установите 0 для автонастройки."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"При необходимости количество верхних сплошных слоёв увеличивается выше "
"значения top_solid_layers («Сплошных слоёв сверху») для удовлетворения "
"минимальной толщины оболочки сверху. Полезно для предотвращения эффекта "
"«дырявой подушки» (верхняя поверхность не полностью закрыта или имеет "
"неровности) при печати с переменной высотой слоя."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Z travel"
msgstr "Перемещение по Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Скорость перемещений вдоль оси Z.\n"
"Если установлено 0, то значение игнорируется и вместо него используется "
"обычная скорость перемещений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Использовать откат из прошивки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Эта экспериментальная опция использует команды G10 и G11, чтобы прошивка "
"обрабатывала откаты. Поддерживается только в последних версиях Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Использовать относительные координаты для экструдера (E)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Движение экструдера (E) по отношению к предыдущей позиции не в абсолютном "
"выражении, а в относительном. Большинство прошивок используют абсолютные "
"значения при позиционировании. Если вы не знаете - использует ли ваша "
"прошивка эту функцию, то не отмечайте это значение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Использовать объёмные значения для экструдера (E)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Эта экспериментальная опция использует выходные значения экструдера в "
"кубических миллиметрах вместо линейных миллиметров. Если в вашей прошивке "
"ещё не задан диаметр прутка, вы можете прописать в свой стартовый G-код "
"команды, например такую как 'M200 D [filament_diameter_0] T0', чтобы "
"включить объёмный режим и использовать диаметр прутка указанный в "
"QIDISlicer. Это функция поддерживается только в последних версиях Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Включить функцию переменной высоты слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Некоторые принтеры (или из-за настроек принтера) могут испытывать трудности "
"при печати с функцией переменной высотой слоёв. По умолчанию включено."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Очистка сопла при откате"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Позволяет соплу совершать разглаживавшее движение во время отката, чтобы "
"свести к минимуму возможное образование пупырышек в начале/конце слоя на "
"экструдерах, которые имеют тенденцию к течи."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Для мультиматериальных принтеров может потребоваться предзарядка и смена "
"инструмента. Избыточный материал будет выдавливаться на черновую башню."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Очищающие объёмы - загрузка/выгрузка объёмов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Таблица очищающих объёмов"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Эта таблица описывает объёмы (в кубических миллиметрах), необходимые для "
"прочистки нового прутка на черновой башне для любой пары сопел\\экструдеров."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Position X"
msgstr "Х позиция башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X координата левого переднего угла черновой башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Position Y"
msgstr "Y позиция башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y координата левого переднего угла черновой башне"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ширина черновой башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Угол поворота черновой башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ширина каймы черновой башни"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
"широкое основание конуса."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Очистка в заполнение модели"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Очистка после смены инструмента будет производиться внутри заполнений этой "
"модели. Это уменьшает количество отходов, но может привести к увеличению "
"времени печати из-за дополнительных перемещений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Очистка в модель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Очистка сопла после смены инструмента будет выполняться в модель, чтобы "
"сохранить материал (который иначе попал бы на черновую башню) и сократить "
"время печати. В результате цвета моделей будут смешаны."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Максимальное длина моста"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках заполнения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Коррекция горизонтальных размеров модели"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости "
"XY на заданное значение. Отрицательное значение - во внутрь, положительный - "
"наружу. Может быть полезно для точной настройки размеров отверстий при "
"печати шевронных подшипников."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Z offset"
msgstr "Смещение стола по оси Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Смещение стола по вертикальной оси Z при ошибках работы концевого датчика. "
"Это значение будет прибавлено (или вычтено) из всех Z координат в выходном G-"
"коде."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Генератор периметров"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Движок классического генератора периметров создает их с постоянной шириной "
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение "
"пробелов». Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной "
"экструзии. Этот параметр также влияет на концентрическое заполнение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Classic"
msgstr "Классический движок"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Arachne"
msgstr "Движок Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Длина перехода к периметру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
"соединения линий периметров. Если задано в процентах, то расчёт производится "
"относительно диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится "
"относительно диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
"периметров не изменяется."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Минимальный размер элемента"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
"превышает Минимальный размер элемента, будут расширены до минимальной ширины "
"периметра. Если задано в процентах, то расчёт производится относительно "
"диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Минимальная ширина периметра"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
"элемента. Если задано в процентах, то расчёт производится относительно "
"диаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Диаметр носика поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Диаметр носика поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
msgid "Head penetration"
msgstr "Глубина проникновения носика поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Задаёт, как глубоко носик поддержки будет проникать в модель."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Pinhead width"
msgstr "Длина носика поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Длина носика поддержки (ширина от центра задней сферы до центра передней "
"сферы)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Диаметр тела поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Диаметр тела поддержки в мм."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Диаметр маленьких тел поддержки в процентах"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Размер тел поддержки меньшего размера в процентах по сравнению с обычным "
"диаметром тел поддержки, которые используются в проблемных областях, где "
"нормальный столбик поддержки не может поместиться."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Макс. количество мостов на теле поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Максимальное количество мостов, которые можно разместить на теле поддержки. "
"Мосты удерживают носики поддержки и соединяются с телами поддержки в виде "
"небольших ветвей."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
msgid "Max weight on model"
msgstr "Максимальный вес на модель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Максимальный вес ветвей древовидной поддержки, заканчивающихся на модели, а "
"не на печатном столе. Вес - это сумма длин всех ветвей, исходящих от "
"конечной точки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Тип соединения тела поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Управляет типом мостов, которые соединяют соседние тела поддержки. Может "
"быть зигзагообразным, перекрёстным (двойной зигзаг) или динамическим, "
"который автоматически переключается между первыми двумя, в зависимости от "
"расстояния между телами поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Зигзагообразный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Cross"
msgstr "Перекрёстный"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Коэффициент расширения тела поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Слияние мостов или тел поддержек с другими телами поддержек может увеличить "
"радиус. 0 - отсутствие увеличения, 1 - полное увеличение."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
msgid "Support base diameter"
msgstr "Диаметр основания поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Диаметр основания поддержки в мм."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Support base height"
msgstr "Высота основания поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Высота конусообразного основания поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Безопасное расстояние основания поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между основанием поддержки и моделью в мм. Имеет "
"смысл в режиме нулевой высоты подъёма, когда между моделью и подложкой "
"вставляется зазор заданный этим параметром."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "Critical angle"
msgstr "Критический угол"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Угол соединения опор поддержки со связующим узлом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальная длина моста"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Максимальная длина моста."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Максимальное расстояние между телом поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Максимальное расстояние между двумя телами поддержки для связи друг с "
"другом. Нулевое значение - запрет на соединение тел поддержки каскадом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Определяет насколько опоры должны поднимать поддерживаемую модель. Если "
"включёно «Подложка вокруг модели», это значение игнорируется."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
msgid "Display width"
msgstr "Ширина дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width of the display"
msgstr "Высота дисплея."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
msgid "Display height"
msgstr "Высота дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "Height of the display"
msgstr "Высота дисплея."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Количество пикселей"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Количество пикселей по X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Количество пикселей по Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Горизонтальное зеркалирование дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Зеркалировать по горизонтали"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Включение горизонтального зеркалирования выходных изображений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Вертикальное зеркалирование дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Зеркалировать по вертикали"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Включение вертикального зеркалирования выходных изображений."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
msgid "Display orientation"
msgstr "Ориентация дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Установите фактическую ориентацию ЖК-дисплея внутри SLA принтера. Портретный "
"режим перевернёт значения параметров ширины и высоты дисплея, а выходные "
"изображения будут повёрнуты на 90 градусов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Fast tilt"
msgstr "Быстрый наклон"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Время быстрого наклона."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
msgid "Slow tilt"
msgstr "Медленный наклон"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Время медленного наклона."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
msgid "High viscosity"
msgstr "Высокая вязкость"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Наклон ванночки для смолы с высокой вязкостью"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Время очень медленного наклона ванночки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "Area fill"
msgstr "Площадь заполнения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Процент от площади стола. Если область печати превышает указанное значение, "
"то будет использоваться медленный наклон, в противном случае - быстрый "
"наклон."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Корректировка масштабирования"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Абсолютная корректировка принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Будет надувать или сдувать нарезанные 2D-полигоны в соответствии со знаком "
"коррекции."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Минимальная ширина «слоновьей ноги»"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Минимальная ширина, которую нужно поддерживать для компенсации «слоновьей "
"ноги»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Корректировка гаммы-коррекции"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Будет применена гамма-коррекция к растрированным 2D-полигонам. Нулевое "
"значение гаммы означает пороговое значение с порогом посередине. Такое "
"поведение убирает сглаживание без потери отверстий в полигонах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid "SLA material type"
msgstr "Тип SLA материала"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Initial layer height"
msgstr "Высота первого слоя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Idle temperature"
msgstr "Температура ожидания"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Температура сопла в момент, когда для печати используется другое сопло. Этот "
"параметр используется только в том случае, если в настройках печати активна "
"функция «Предотвращение течи материала»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Bottle volume"
msgstr "Объём бутылки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
msgid "ml"
msgstr "мл"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Bottle weight"
msgstr "Вес бутылки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
msgid "g/ml"
msgstr "г/мл"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "money/bottle"
msgstr "цена/бутылка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
msgid "Faded layers"
msgstr "Начальных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Количество начальных слоёв, необходимых для изменения времени засветки от "
"«Время засветки начальных слоёв» до «Время засветки основных слоёв»."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Мин. время засветки основных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Макс. время засветки основных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
msgid "Exposure time"
msgstr "Время засветки обычных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Мин. время засветки начальных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Макс. время засветки начальных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Время засветки начальных слоёв"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Коррекция расширения"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Примечание к SLA материалу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Здесь вы можете разместить свои заметки относительно SLA материала для "
"печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Профиль SLA материала по умолчанию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
msgid "Generate supports"
msgstr "Генерировать поддержку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Генерация поддержки для моделей."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
msgid "Support tree type"
msgstr "Тип древовидной поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Стратегия построения двевовидной поддержки"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ветвящиеся (эксперим.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Только принудительная поддержка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
"Создавать поддержку только в том случае, если она лежит на принудительной "
"поддержке."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Относительный показатель плотности точек поддержки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Минимальное расстояние между точками поддержки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Точки поддержки не будут размещены ближе этого порогового значения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Use pad"
msgstr "Использовать подложку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Добавляет подложку под поддерживаемую модель."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Толщина стенки подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Толщина подложки и её дополнительных стенок полости."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
msgid "Pad wall height"
msgstr "Высота стенки подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Определяет глубину полости в подложке. Установите нулевое значение, чтобы не "
"делать полость. Будьте осторожны при включении этой функции, так как "
"некоторые смолы могут создавать чрезмерный эффект всасывания внутри полости, "
"что затрудняет снятие модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid "Pad brim size"
msgstr "Размер каймы подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Как далеко должна простираться подложка вокруг существующей геометрии."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
msgid "Max merge distance"
msgstr "Максимальное расстояние слияния"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Некоторые модели могут поместиться на нескольких маленьких подложках вместо "
"одной большой. Этот параметр определяет, как далеко должен находиться центр "
"двух меньших подложек. Если они находятся слишком близко, то будут "
"объединены в одну подложку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Наклон стенки подложки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Наклон стенки подложки относительно плоскости стола. 90 градусов означает "
"прямые стены."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Создаёт подложку вокруг модели, игнорируя высоту подъёма поддержкой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Подложка вокруг модели везде"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Принудительное создание подложки вокруг модели везде."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
msgid "Pad object gap"
msgstr "Зазор между дном модели и подложкой"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Зазор между дном модели и сгенерированной подложкой в режиме нулевой высоты "
"подъёма."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Шаг соединительного элемента подложки модели"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Расстояние между двумя соединительными опорами, которые соединяют модель и "
"сгенерированную подложку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Ширина соединительного элемента подложки модели"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ширина соединительных опор, которые соединяют модель со сгенерированной "
"подложкой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Глубина проникновения соединительного элемента в модель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Задаёт как глубоко соединительные элементы должны проникают в тело модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Создавать полость"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Создание пустотелой модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
msgid "Wall thickness"
msgstr "Толщина стенки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Минимальная толщина стенки полой модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Быстродействие расчёта против точности расчёта. \n"
"Низкие значения этого параметра могут привести к нежелательным артефактам."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Полость в модели формуется в два этапа: сначала воображаемое внутреннее "
"пространство просчитывает глубину в объекте (смещение, плюс расстояние "
"смыкания), а затем раздувается обратно до указанного смещения. Большое "
"значение расстояния сшивки делает внутреннее пространство более округлым. "
"При нулевом значении внутреннее пространство будет больше всего напоминать "
"наружную сторону модели."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid "Print speed"
msgstr "Скорость печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Более медленный профиль печати может потребоваться при использовании "
"материалов с повышенной вязкостью или для некоторых полых деталей. Это "
"замедляет наклон ванночки и добавляет задержку перед засветкой."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Формат выходного SLA архива"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
msgid "SLA output precision"
msgstr "Точность выходного SLA файла"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Минимальное разрешение в нанометрах"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
msgid "Export OBJ"
msgstr "Экспорт в OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
msgid "Export SLA"
msgstr "Экспорт в SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Нарезать модель и экспортировать слои SLA печати в формат PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
msgid "Export 3MF"
msgstr "Экспорт в 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
msgid "Export AMF"
msgstr "Экспорт в AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
msgid "Export STL"
msgstr "Экспорт в STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr ""
"Нарезать модель и экспортировать траекторию движения инструмента в G-код "
"файл."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
msgid "G-code viewer"
msgstr "Просмотрщик G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Визуализация уже нарезанного и сохраненного G-кода"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "OpenGL version"
msgstr "версия OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Выберите конкретную версию OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Отладить вывод OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Активация вывода отладки OpenGL на графических картах, которые его "
"поддерживают"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Slice"
msgstr "Нарезать"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Нарезает модель в зависимости от типа печати (FFF или SLA) на основе "
"значения конфигурации printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Show this help."
msgstr "Показать помощь."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Помощь (FFF настройки)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации печати/G-кода."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Помощь (SLA настройки)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации SLA печати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
msgid "Output Model Info"
msgstr "Выходная информация о модели"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Записать информацию о модели в консоль."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
msgid "Save config file"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Сохраните конфигурацию в указанный файл."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
msgid "Align XY"
msgstr "Выровнять по XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Выровнять модель по заданной точке."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Разрезать модель по Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Центрировать печать вокруг данного центра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
msgid "Don't arrange"
msgstr "Не расставлять"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Не переставлять данные модели перед объединением и сохранять их исходные XY "
"координаты."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Обеспечивать размещение на столе"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Поднимает модель над столом, когда она частично находится внизу. Включено по "
"умолчанию. Для отключения используйте --no-ensure-on-bed to disable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Увеличить количество копий на этот коэффициент."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Дублировать по сетке"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Увеличить количество копий путём создания сетки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Расставьте представленные модели на столе и объединить их в одну модель, "
"чтобы выполнить действия один раз."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Попробуйте отремонтировать любые нецелостные сетки (эта опция добавляется "
"всякий раз, когда нужно нарезать модель для выполнения запрошенного "
"действия)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z в градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Rotate around X"
msgstr "Поворот вокруг оси X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси X в градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Поворот вокруг оси Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y в градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Коэффициент масштабирования или процент."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Обнаружение несвязанных частей в выбранных моделях и разделение их на "
"отдельные объекты."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Масштабировать в соответствии с заданным объёмом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Удалять файлы после загрузки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Удалять файлы после загрузки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Игнорировать несуществующие конфигурационные файлы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr ""
"Не терпеть неудачу, если файла, предоставленного для --load, не существует."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Правило прямой совместимости при загрузке конфигураций из файлов "
"конфигурации и файлов проекта (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
msgid ""
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Эта версия QIDISlicer может не понимать конфигурации, созданные новейшими "
"версиями QIDISlicer. Например, в более новой версии программы, список "
"поддерживаемых версий прошивки может быть шире. Можно отменить или заменить "
"неизвестное значение значением по умолчанию автоматически или путем их "
"полной замены."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Отмена неизвестных значений конфигурации"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации путем их полной замены "
"значениями по умолчанию."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации, автоматически заменяя "
"их значениями по умолчанию."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
msgid "Load config file"
msgstr "Загрузить конфигурацию"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Загрузить конфигурацию из указанного файла. Его можно использовать более "
"одного раза для загрузки параметров из нескольких файлов."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
msgid "Output File"
msgstr "Выходной файл"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Файл, в который будут записываться выходные данные (если он не указан, то "
"будет основан на входном файле)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
msgid "Single instance mode"
msgstr "Одни экземпляр программы"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Если включено, аргументы командной строки посылаются в существующий "
"экземпляр GUI QIDISlicer, либо активируется существующее окно QIDISlicer. "
"Переопределяет значение конфигурации \"single_instance\" из настроек "
"приложения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Data directory"
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Загрузите и сохраните настройки в данном каталоге. Это полезно для "
"сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого хранилища."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
msgid "Logging level"
msgstr "Уровень ведения журнала"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал. \n"
"0: Неустранимая ошибка, 1: Ошибка, 2: Предупреждение, 3: Информация, 4: "
"Отладка, 5: Трассировка\n"
"Например, loglevel=2 регистрирует неустранимые ошибки, ошибки и "
"предупреждения."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Визуализация с помощью программного рендеринга"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Вместо стандартного драйвера OpenGL будет использоваться программный "
"рендеринг MESA."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Ошибка с ZIP архивом"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Генерация периметров"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
msgid "Preparing infill"
msgstr "Подготовка к заполнению"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
msgid "Making infill"
msgstr "Создание заполнения"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
msgid "Searching support spots"
msgstr "Поиск точек поддержки"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
msgid "Generating support material"
msgstr "Генерация поддержек"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Оценка изогнутых выдавливаний"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Обработка триангулированной сетки"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Коррекцию горизонтальных размеров модели нельзя комбинировать с "
"мультиматериальной покраской."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Нечётная оболочка\n"
"Знаете ли вы, что поверхность модели можно сделать текстурированной "
"используя функцию <a>Нечётная оболочка<a>? Используя модификаторы также "
"можно применить эту функцию на части моделей."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Библиотека фигур\n"
"А вы знали, что в QIDISlicer имеется библиотека фигур? Вы можете "
"использовать их в качестве модификаторов, объёмов для вычитания или в "
"качестве объектов для печати. Нажмите правую кнопку мыши и "
"выберите<a>Добавить фигуру - Библиотека<a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Настройки расстановки моделей\n"
"Знаете ли вы, что щёлкнув правой кнопкой на значок<a>Расставить<a>, вы "
"можете настроить расстояние между моделями и разрешить автоматическое "
"вращение?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Объём дял вычитания\n"
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну полигональную сетку из другой, "
"используя модификатор объём для вычитания? Так, например, вы можете легко "
"создавать отверстия сложной формы прямо в QIDISlicer (в режиме интерфейса "
"расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Упростить сетку\n"
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на "
"модели и выберите Упростить модель. Подробнее читайте в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Перезагрузить с диска\n"
"Знаете ли вы, что если вы создали новую версию своей модели, вы можете "
"просто перезагрузить ее в QIDISlicer? Щелкните правой кнопкой мыши на модели "
"в окне 3D просмотра и выберите Перезагрузить с диска. Подробнее читайте в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
"the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
"Свернуть боковую панель\n"
"Знаете ли вы, что правую боковую панель можно скрыть с помощью сочетания "
"клавиш <b>Shift+Tab</b>? Вы также можете включить отображение "
"соответствующего значка в<a>настройках приложения</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Вид в перспективе\n"
"Знаете ли вы, что с помощью клавиши <b>K</b> можно быстро переключаться "
"между ортогональным видом и видом в перспективе?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Позиция камеры\n"
"Знаете ли вы, что с помощью цифровых клавиш <b>0-6</b> можно быстро "
"переключаться между стандартными предварительно заданными видами?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Поверхностью на стол\n"
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
"граней лежала на столе? Используйте функцию<a>Поверхностью на стол</a>или "
"нажмите клавишу <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Задание количество копий\n"
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на модели можно установить "
"точное количество копий модели вместо того, чтобы копировать и вставлять её "
"несколько раз?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Объединять заполнение каждые n слой\n"
"Знаете ли вы, что для экономии времени печати можно напечатать заполнение с "
"большей высотой слоя по сравнению с периметрами? Используйте для этого "
"настройку<a>Объединять заполнение каждые</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Переменная высота слоёв\n"
"Знаете ли вы, что можно печатать разные области вашей модели с разной "
"высотой слоя и сглаживать переходы между ними? Используйте для "
"этого<a>Переменная высота слоёв</a>. (недоступно для SLA принтеров)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"История отмен/повторов\n"
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на<a>стрелки отмены/повтора</"
"a>, можно просмотреть историю изменений и отменить или повторить несколько "
"действий?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Разная высота слоя для каждой модели\n"
"Знаете ли вы, что каждую модель можно напечатать с разной высотой слоя? "
"Щелкните правой кнопкой мыши на модели в окне 3D просмотра, выберите «Слои и "
"периметры» и настройте значения на правой панели. Подробнее читайте в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Заполнение площади, меньше указанной\n"
"Знаете ли вы, что части модели с небольшим поперечным сечением можно "
"автоматически заполнять сплошным заполнением? \n"
"Установите необходимое значение в<a>Заполнение площади меньше указанной</"
"a>(только в режиме продвинутый)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Функция поиска\n"
"Знаете ли вы, что используя инструмент<a>Поиск</a>можно быстро найти "
"конкретную настройку QIDISlicer? Также можно воспользоваться стандартным "
"сочетанием клавиш <b>Ctrl + F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Выделение прямоугольником\n"
"Знаете ли вы, что используя Shift + выделение мышью, можно выделять объекты "
"с помощью прямоугольника? Для удаления объектов из выбранного используйте "
"<b>Alt + выделение мышью</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Приближение камеры к выбранной модели или всем моделям в сцене - если ничего "
"не выбрано\n"
"Знали ли вы, что можно приблизить камеру к выбранным моделям, нажав клавишу "
"<b>Z</b>? Если ничего не выбрано, произойдёт приближение по отношению ко "
"всем объектам в сцене."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Переключатель «Для печати»\n"
"Знаете ли вы, что можно отключить генерацию G-кода для выбранной модели, не "
"перемещая или не удаляя её? Используйте для этого переключатель свойства "
"модели «Для печати» из контекстного меню, вызываемого правой кнопкой мыши."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Отразить\n"
"Знаете ли вы, что можно зеркально отразить выбранную модель, чтобы создать "
"ее перевернутую версию? Щелкните на модель правой кнопкой мыши, выберите "
"«Отразить» и укажите ось отражения."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"Быстрый поворот на 45 градусов\n"
"Знали ли вы, что что можно быстро повернуть выбранные модели на 45 градусов "
"вокруг оси Z по часовой стрелке или против часовой стрелки, нажав <b>Page "
"Up</b> или <b>Page Down</b> соответственно?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Загрузка конфигурации из файла G-кода\n"
"Знаете ли вы, что с помощью команд Импорт можно загрузить профили печати, "
"пластиковой нити и принтера из существующего файла G-кода? Точно так же "
"можно импортировать SL1 архив, который также позволяет вам реконструировать "
"3D-модели из воксельных данных."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Разглаживание\n"
"Знаете ли вы, что с помощью разглаживания можно сгладить верхнюю поверхность "
"печатаемой модели? Сопло выполнит специальную вторую фазу заполнения на том "
"же слое, чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части пластика (в "
"режиме интерфейса расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Рисование поддержек\n"
"Знаете ли вы, что можно рисовать прямо на модели где будет размещаться "
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
"для этого функцию<a>Рисование поддержек</a>(в режиме интерфейса расширенный "
"или продвинутый)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Рисование шва\n"
"Знаете ли вы, что можно рисовать прямо на модели и выбирать, где разместить "
"начальную/конечную точку печати на каждом слое. Используйте для этого "
"функцию<a>Рисование шва</a>(в режиме интерфейса расширенный или продвинутый)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Паузы печати\n"
"Знаете ли вы, что можно запланировать паузу печати на определенном слое? "
"Щёлкните правой кнопкой мыши на ползунке слоя в окне предпросмотра нарезки и "
"выберите «Добавить маркер паузы печати (M601)». Эту функцию можно "
"использовать для вставки в отпечатки магнитов, грузов или гаек. Подробнее "
"читайте в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Пользовательский G-код\n"
"Знаете ли вы, что можно вставить пользовательский G-код на определенном "
"слое? Щелкните правой кнопкой мыши на слой в окне предпросмотра нарезки и "
"выберите «Добавить маркер пользовательского G-кода». С помощью этой функции "
"можно, например, создать температурную башню. Подробнее читайте в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Резервные копии конфигурации (снапшот)\n"
"Знаете ли вы, что возможен откат всех системных и пользовательских профилей "
"из полной резервной копии? Вы можете просматривать и перемещаться между "
"снимками состояния с помощью меню <a>Настройки - Резервные копии "
"конфигурации (снапшот)</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Минимальная толщина оболочки\n"
"Знаете ли вы, что вместо указания количества верхних и нижних слоёв можно "
"задать<a>Минимальную толщину оболочки</a>в миллиметрах? Эта функция особенно "
"полезна при использовании функции переменной высоты слоёв."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Настройки в отдельном окне\n"
"Знали ли вы, что можно открывать настройки в новом отдельном окне? Это "
"означает, что настройки можно открыть на одном экране, а предварительный "
"просмотр G-кода на другом. Перейдите в<a>Настройки приложения</a>и в "
"настройке интерфейса выберите «Настройки будут отображаться в отдельном "
"окне»."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Адаптивное заполнение\n"
"Знаете ли вы, что можно использовать заполнение Динамический куб (Adaptive "
"Cubic) и Динам. куб. поддержка (Support Cubic), чтобы сократить время печати "
"и снизить расход пластиковой нити? Подробнее читайте в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Шаблон заполнения Молния\n"
"Знаете ли вы, что можно использовать шаблон заполнение Молния для поддержки "
"только верхних поверхностей, экономя пластик и сокращая времени печати? "
"Подробнее читайте в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Полноэкранный режим\n"
"Знаете ли вы, что QIDISlicer можно переключить в полноэкранный режим? "
"Используйте для этого горячую клавишу <b>F11</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Интеграция с Printables.com\n"
"Знаете ли вы, что при просмотре сайта Printables.com можно одним щелчком "
"мыши отправлять файлы 3D моделей в QIDISlicer? Подробнее читайте в "
"документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Режущий инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом и даже создавать "
"штифты для выравнивания разрезанного с помощью обновлённого режущего "
"инструмента? Подробнее смотрите в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Измерительный инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно измерять расстояния между точками, ребрами и "
"гранями, радиус отверстия или угол между ребрами или гранями? Подробнее "
"смотрите в документации."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Текстовый инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно добавлять на модели свои текстовые надписи или даже "
"использовать текст в качестве модификатора? Подробнее смотрите в "
"документации."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Отправьте этот отчёт сопровождающему программы. Заранее спасибо.\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Приносим извинения за доставленные неудобства.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (копия %d из %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ошибка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (в модуле \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (при перезаписи существующего элемента)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Предпросмотр"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " полужирный"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " курсив"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " лёгкий"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " перечёркивание"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d из %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i из %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld байт"
msgstr[1] "%ld байта"
msgstr[2] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu из %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d элементов)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (или %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Ошибка %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Информация %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Настройки %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Предупреждение %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s не соответствует заголовок tar для записи '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s файлы (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u из %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&О программе"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Исходный размер"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&После абзаца:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Выравнивание"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Применить стиль"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Упорядочить значки"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "По &возрастанию"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&На основе:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Перед абзацем:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Цвет &фона:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Расстояние &размытия:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "В&низу"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "В&низу:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Поле"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Стиль &маркера:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскадом"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Ячейка"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "Код &символа:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "О&чистить"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Конвертировать"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Копировать URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Настроить..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Предпросмотр отчёта &отладки:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Удалить стиль..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "По &убыванию"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Правка стиля..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Первый"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Плавающий режим:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Дискета"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Семейство шрифтов::"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Шрифт для уровня..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Шрифт:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&От:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Жёсткий диск"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Скрыть подробности"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "В &начало"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Горизонтальное смещение:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Отступы (десятые доли мм)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Неопределённый"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Индекс"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Перейти к"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&По ширине"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Последний"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "С&лева:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Уровень списка:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "П&ереместить"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Переместить объект в:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Следующий абзац"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Следующий совет"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Cледующий стиль:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Заметки:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Число:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Уровень структуры:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Разрыв страницы"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Рисунок"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Позиция (десятые доли мм):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "Режим &размещения:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущий"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Предыдущий абзац"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Печать..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Вернуть "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Переименовать стиль..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Перезапустить нумерацию"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "Сп&рава"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "Сп&рава:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Сохранить как"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Просмотр деталей"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Показывать советы при запуске"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Интервал (десятые доли мм)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Проверка правописания"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Зачёркивание"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Стили:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Подмножество:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Синхронизация значений"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Таблица"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "С&верху"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "С&верху:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркивание"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Подчёркивание:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Отменить "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "Убрать &отступ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Выравнивание по &вертикали:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Вертикальное смещение:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Вид..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Толщина:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' содержит недопустмые знаки"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' должно содержать только допустимые символы"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' содержит лишние '..', игнорировано."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' - недопустимая строка"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' - недопустимая строка"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' должно быть числом."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' должно содержать только цифры."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Справка)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Обычный текст)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(закладки)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(ничего)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-бит редакция"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 дюймов"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 дюймов"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": файл не существует!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": неизвестный набор символов"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": неизвестная кодировка"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Любой декоративный>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Любой современный>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Любой Римский>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Любой скрипт>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Любой Швейцарский>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Любой телетайп>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<Всем>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<КАТАЛОГ>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ДИСК>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<ССЫЛКА>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Жирный курсив.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>жирный курсив <u>подчёркнутый</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Жирный.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Курсив.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Отчёт об отладке был создан в папке\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Отладочный отчёт был сформирован. Его можно найти в"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Непустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Стандартное название маркера."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 лист, 841 х 1189 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "А1 лист, 594 х 841 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 х 594 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Экстра 322 x 445 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Экстра поперечный 322 x 445 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Повёрнут 420 х 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Поперечный 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Экстра 9.27 x в 12.69"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Повёрнут 297 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Поперечный 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Экстра 174 x 235 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Повёрнут 210 х 148 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Поперечный 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 х 148 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Развёрнут 148 x 105 мм"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "АктивнаяГраница"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "АктивныйЗаголовок"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Исходный размер"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Добавить колонку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Добавить к цветам пользователя"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection вызывается для универсального метода доступа"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection вызывается без действительного сумматора"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Добавление книги %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "После абзаца:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Выровнять слева"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Выровнять справа"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Все файлы (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Все стили"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Алфавитный режим"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Уже звоним ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Дополнительный радиус закругления для добавления закруглённых углов."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "И включает в себя следующие файлы:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Файл анимации не имеет типа %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] его перепишет)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Аргумент %u не найден."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Доступные шрифты."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 х 353 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Повёрнут 364 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Экстра 201 x 276 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Повёрнут 257 x 182 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Поперечный 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "В6 (JIS) 128 x 182 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "В6 (JIS) Повёрнут 182 x 128 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: невозможно выделить память."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: невозможно сохранить недействительное изображение."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: невозможно записать цветовую карту RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: невозможно записать данные."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Цвет фона:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Цвет фона"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Перед абзацем:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Растровое изображение"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Поле имени должно быть заполнено"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнее поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Стили полей"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Выравнивание маркера:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Cтиль маркера"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Яблочко"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ВерхКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ПодсветкаКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ТеньКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ca&pitals"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "О&тменить невозможно "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Не удаётся автоопределить формат изображения для ввода без поиска."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Невозможно создать поток"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Не удаётся найти текущую позицию в файле '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Невозможно инициализировать распаковку данных zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Невозможно инициализировать сжатие данных zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Невозможно контролировать несуществующий каталог '%s' для изменений."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть значение '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть значение ключа '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Не удаётся записать в стандартный ввод дочернего процесса"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Не удаётся перечислить файлы '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Не удаётся перечислить файлы в каталоге '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Не удается получить активный экземпляр '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Невозможно получить диапазон приоритетов для политики планирования %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Невозможно получить имя хоста"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Невозможно инициализировать OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Не удалось инициализировать сокеты"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить значок из '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить ресурсы из '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Невозможно открыть книгу справки HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Невозможно открыть файл ресурсов '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Не удалось возобновить поток %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Не удалось установить локали для языка \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Не удалось приостановить поток %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Заглавная"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствителен к регистру"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Режим По категориям"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Свойства ячейки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Цен&трировано"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Центрированный"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Центрировать текст."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "По центру"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Вы&брать..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Изменить стиль списка"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Изменить стиль объекта"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Изменить свойства"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Изменение стиля"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Изменения не будут сохранены во избежание перезаписи существующего файла '%s'"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Ошибка смены текущего каталога на '%s'"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Стили знаков"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить точку после маркера."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить правую скобку."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Установите флажок для правки всех границ одновременно."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Установите флажок для заключения маркера в круглые скобки."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Установите флажок для указания макета текста справа налево."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт полужирным."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт курсивом."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт подчёркнутым."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Установите флажок для перезапуска нумерации."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст перечёркнутым."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст заглавными буквами."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в маленькими заглавными."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст как нижний индекс."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в скрипте."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Установите флажок для подавления расстановки переносов."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Выберите каталог:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Выберите цвет"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Обнаружена циклическая зависимость с модулем '%s'."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Закрыть"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Класс не зарегистрирован."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Очистить содержимое журнала"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы применить выбранный стиль."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать символ."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Щёлкните, чтобы отменить изменения шрифта."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Щёлкните для отмены выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет шрифта."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет фона текста."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет текста."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать шрифт для этого уровня."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть это окно."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Щёлкните, чтобы подтвердить изменения в шрифте."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Щёлкните 'подтвердить смену шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль поля."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль символов."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль списка."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль абзаца."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новую позицию табуляции."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить все позиции табуляции."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранный стиль."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранную позицию табуляции."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить выбранный стиль."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы переименовать выбранный стиль."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть всё"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Закрыть текущий документ"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "В диалоговом окне выбора цвета произошла ошибка %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Цвет:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Колонка %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "&Команда"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Аргумент командной строки %d не может быть преобразован в Юникод и "
"проигнорирован."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "В общим диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Композитинг не поддерживается этой системой, включите его в своём оконном "
"менеджере."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердите"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Скопировано в буфер обмена: '%s'"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Копии:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Копировать выбранное"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Радиус угла:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Невозможно найти закладку для id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Не удалось инициализировать libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Не удалось установить текущий рабочий каталог"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Невозможно начать предпросмотр документа."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Невозможно передать данные в окно"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Невозможно добавить изображение в список изображений."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Не удалось создать перекрывающееся окно"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Не удалось перечислить переводы"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст в перекрывающемся окне"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Не удалось инициализировать хэш-таблицу GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно повреждён файл или "
"недостаточно памяти."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Не удалось получить имя папки"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Не могу завершить поток"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Параметр создания %s не найден в объявленных параметрах RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Не удалось создать '%s' в '%s'."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Текущий каталог:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Задать размер"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Настроить столбцы"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Заголовок DIB: кодировка не совпадает с битовойглубиной."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: высота изображения > 32767 пикселей для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: ширина изображения > 32767 пикселей для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная битовая глубина в файле."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная кодировка файла."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирная"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Отчёт об отладке \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Отчёт об отладке не может быть создан."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Создание отчёта завершилось с ошибкой."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичная дробь"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Декоративный"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по-умолчанию"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Удалить вс&ё"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Удалить колонку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Удалить стиль"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Удалить стиль %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Удалён старый файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось удалить пароль для '%s/%s': %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Зависимость \"%s\" модуль \"%s\" не существует."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Разработка "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции набора номера недоступны, так как сервис удалённого доступа (RAS) не "
"установлен на этой машине. Установите его."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "А вы знаете, что..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ошибка DirectFB % d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Не удалось удалить каталог '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Каталог не существует"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Каталог не существует."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Отменить изменения и загрузить повторно последнюю сохранённую версию?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Показать все элементы индекса с заданной подстрокой. При поиске регистр не "
"учитывается."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Отображает справку при просмотре книг слева."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Разделить"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Документ:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Документацию по "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Авторы документации"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Точечная"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Двойная"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Двухместный японская Открытка Повёрнута 148 x 200 мм"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Повторно используемый id : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF при чтении из дескриптора inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Правка элемента"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Прошло времени:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Включите значение высоты."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Включить максимальное значение ширины."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Включить минимальное значение высоты."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Включить минимальное значение ширины."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Включить значение ширины."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Включить выравнивание по вертикали."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Включает цвет фона."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Включает тень."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Включает расстояние размытия."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Включает цвет тени."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Включает прозрачность тени."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Включает разброс тени."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "END"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Введите в поле имя стиля"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Ввод символа с именем стиля"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Ввод списка имя стиля"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Введите имя нового стиля"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Введите имя стиля абзаца"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Найдено записей"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Конверт приглашение 220 x 220 мм"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ошибка расширения переменных окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Ошибка при закрытии epoll дескриптора"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Ошибка при закрытии экземпляра kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Ошибка копирования файла '%s' в '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ошибка при чтении изображения DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Ошибка в ресурс: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ошибка сохранения данных конфигурации пользователя."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Ошибка при печати: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Расчётное время:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Исполнительный, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Экспорт ключа реестра: файл '%s' уже существует и не будет перезаписан."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось неудачно."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Название семейства"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось добавить дескриптор %d в epoll дескриптор %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Не удалось выделить %lu Кб памяти для растровых данных."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Не удалось разместить цвет для OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Не удалось проверить Формат файла изображения \"%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Ошибка очистки каталога отчёта об отладке \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Не удалось закрыть дисплей \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Не удалось преобразовать файл \"%s\" в Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Не удалось скопировать содержимое диалога в буфер обмена."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Ошибка создания экземпляра '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Ошибка создания каталога '%s'\n"
"(у вас есть необходимые разрешения?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Не удалось создать канал пробуждения, используемый циклом событий."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Не удалось перечислить режимы видео"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Невозможно выполнить curl, установите его в PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Не удалось найти CLSID '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Не удалось найти соответствие для регулярного выражения: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Не удалось получить интерфейс OLE-автоматизации для \" %s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось установить модемное соединение: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Не удалось вставить текст в элемент управления."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Не удалось установить обработчик сигнала"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
"перезапустите программу"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение '%s' из ресурсов."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Невозможно загрузить значок '%s' из ресурсов."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить значки из ресурса '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить изображение %%d из файла '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Не удалось загрузить изображение %d из потока."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить изображение из файла '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить ресурс \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Не удалось загрузить звук из '%s' (ошибка %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Не удалось заблокировать ресурс \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось изменить дескриптором %d в epoll дескриптором %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Не удалось отследить каналы ввода-вывода"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Не удалось открыть URL-адрес \"%s\" в браузере по умолчанию."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Не удалось открыть каталог \"%s\" для мониторинга."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть дисплей \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать формы нножественного числа: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Не удалось подготовить проигрывание '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Не удалось прочесть PID из файла блокировки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Не удалось прочесть параметры конфигурации."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Не удалось прочесть документ из файла \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Не удалось выполнить чтение событий из канала DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не удалось прочесть из канала пробуждения"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Не удалось удалить файл отчёта об отладке \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Не удалось переименовать файл '%s' в '%s' - файл назначения уже существует."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить документ в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Не удалось установить приоритет процесса"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Не удалось установить текст в текстовое поле."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Не удалось задать уровень параллелизма потоков %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Не удалось настроить неблокирующий канал, программа может зависать."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не удалось переключить канал DirectFB в неблокирующий режим"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не удалось переключить Звонок трубы неблокирующий режим"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Не удалось завершить поток."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию дескриптора %d в epoll дескрипторе %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Не удалось отправить отчёт об отладке (код ошибки %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Ложно"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл '%s' для записи."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует, вы точно хотите его переписать?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Не удалось записать в файл: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Файл '%s' не может быть переименован в '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить файл."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "В файловом диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Имя файла уже существует."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Файлы (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Первый"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Фиксированный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Шрифт фиксированного размера.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Плавающий"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Фолио, 8 1/2 x 13 дюймов"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Толщина шрифта:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Ст&иль шрифта:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Файл индекса шрифтов %s исчез при загрузке шрифтов."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Ветка не удалась"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Перекрёстные ссылки не поддерживаются"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Найдено %i соответствий"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Пурпурный"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: поток данных кажется усечённым."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: недостаточно памяти."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK + установленный на этом компьютере слишком стар для поддержки композиции "
"экрана, установите GTK + 2,12 или новее."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Тема GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Общий PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Немецкий правовой фальцованный, 8 1/2 x 13 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Немецкий STD фальцованный, 8 1/2 x 12 дюйма"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty вызыватся без допустимого получателя"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection вызывается для универсального метода доступа"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"GetPropertyCollection вызывается без действительного получателя коллекции"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Перейти на один уровень вверх в иерархии документа"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "В начальный каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти в родительский каталог"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Графика "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "СерыйТекст"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Слот"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-якорь %s не существует."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Рука"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Жёсткий диск"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Параметры просмотра помощи"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Индекс справки"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Печать помощи"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Содержание справки"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Книги справки (*.htb)|*.htb|Книги справки (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Каталог справки '%s' не найден."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Файл справки '%s' не найден."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Справка: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Скрыть это сообщение уведомления."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "Выделить текст"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "В начало"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Начальный каталог"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Как объект будет плавать относительно текста."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: ошибка чтения маски DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ошибка записи файла изображения!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: изображение слишком высоко для значка."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: изображение слишком широкое для значка."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: неверный индекс значка."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: поток данных кажется усечённым."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: недостаточно памяти."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Если возможно, попробуйте изменить параметры макета, чтобы сделать печать "
"более узкой."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Если у вас есть дополнительная информация, относящаяся к этому отчёту\n"
"об ошибке, введите её здесь и она к отчёту будет присоединена:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Если хотите полностью отказаться от этого отчёта об ошибке, выберите кнопку "
"'Отмена',\n"
"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы.\n"
"Если это возможно, продолжайте создание отчёта.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Недопустимое число параметров для метода ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Недопустимое число параметров для метода Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Недопустимое имя каталога."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Неправильная спецификация файла."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Файл изображения не тип %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Изображение не тип %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Невозможно создать расширенный элемент управления редактированием с помощью "
"простого текстового элемента управления. Переустановите riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Невозможно получить ввод дочернего процесса"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "НеактивнаяГраница"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Неправильный GIF размер кадра (%u, %d) для frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Сбой инициализации в post init, прерывание."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "INS"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Вставить поле"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Вставить объект"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставить текст"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Вставляет разрыв страницы перед абзацем."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Вставка"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Повреждены опции командной строки GTK+, используйте '%s --help'"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Недопустимое событие inotify для '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Недопустимое значение %ld для логического ключа '%s' в файле конфигурации."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл повреждён."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: невозможно сохранить изображение."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Японская двойная открытка 200 x 148 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Японский конверт Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Японский конверт Chou #3 повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Японский конверт Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Японский конверт Chou #4 повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Японский конверт Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Японский конверт Kaku #2 Повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Японский конверт Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Японский конверт Kaku #3 повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Японский конверт You # 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Японский конверт You #4 повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Японские открытки (100 x 148 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Японская открытка повёрнута 148 x 100 мм"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти к"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Выровненный"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Выравнивание текста слева и справа."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_десятичная дробь"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_пробел"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ме&жстрочный интервал:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Последний"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Последняя станица"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"
msgstr[1] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раза) не выводится"
msgstr[2] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Леджер, 17 x 11 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Слева (первые строки):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Левое поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Выровнять текст слева."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Правовая экстра, 9 1/2 x 15 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Правовая, 8 1/2 x 14 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Письмо экстра 9 1/2 x 12 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Письмо экстра Поперечое 9.275 x 12 в"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Письмо плюс 8 1/2 x 12.69 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Письмо повёрнуто 11 х 8 1/2 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо поперечное 8 1/2 x 11 дюймов"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Лицензии"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Лайм"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Строка %lu файла сопоставления '%s' имеет неверный синтаксис и пропущена."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списка"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Список стилей"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Списки размеров шрифта в пунктах."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Списки доступных шрифтов."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Загрузить файл %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Загрузка : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Строчные буквы"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Строчные римские цифры"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Дочерний MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
"установлена на этой машине. Установите её."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Развернуть"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Сделайте выбор:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Каштановый"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Макс. ширина:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Ошибка проигрывания мультимедиа: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Тема Metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Метод или свойство не найдено."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Мин. высота:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Мин. ширина:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Отсутствует обязательный параметр."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Современный"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации модуля '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Конверт монарха, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Мониторинг измененй отдельных файлов в настоящее время не поддерживается."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Перейти вниз"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Перейти вверх"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Перемещает объект в следующий абзац."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Перемещает объект в предыдущий абзац."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Свойства нескольких ячеек"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Синий"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Новый стиль &поля..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Новый стиль &символа..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Новые стиль &списка..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Новый стиль &абзаца..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "НовоеИмя"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Следующая станица"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Нет записи"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Не определён обработчик анимации для типа %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Не определён обработчик растрового рисунка для типа %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Приложение по умолчанию не настроено для HTML-файлов."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Запись не найдена."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае надо выбрать другую)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
"Хотите выбрать шрифт, который будет использоваться для этой кодировки\n"
"(инаече текст в этой кодировке будет отображаться некорректно)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Не найден обработчик для эого типа анимации."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Не найден обработчик для этого типа изображения."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Не найдена соответствующая страница"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Нет звука"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Нет неиспользованного цвета в маскируемом изображении."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Не найдены допустимые сопоставления в файле '%s'."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчёркнутый</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Не %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Не доступно"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Не подчёркнутый"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Примечание, 8 1/2 x 11 дюйма"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Page Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Пронумерованный контур"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Ошибка OLE-автоматизации в %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Свойства объекта"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Реализация объекта не поддерживает именованные аргументы."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Не&прозрачность:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Открыть документ HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Открыть файл \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
"OpenGL 3,0 или более поздней версии не поддерживается драйвером OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Операция не разрешена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Параметр '%s' не может быть отрицательным"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Параметр '%s' требует значение."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть преобразован в дату."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Идентификаторы вне окна. Рекомендуем закрыть приложениея."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Начальный этап"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Переполнение при принудительном значении аргументов."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: не удалось выделить память"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: недопустимое изображение"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: это не файл PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: номер версии слишком мал"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: не удалось выделить память."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: формат файла не распознан."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: файл кажется усечённым."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "КНР 16K 146 x 215 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "КНР 16K Повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "КНР 32K 97 x 151 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "КНР Повёрнут 32K"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "КНР 32K(большой) : 97 x 151 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "КНР 32K(большой) повёрнут"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "КНР Конверт №1 102 х 165 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "КНР Конверт №1 повёрнут 165 x 102 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "КНР Конверт №10 324 х 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "КНР Конверт №10 повёрнут 458 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "КНР Конверт №2 102 x 176 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "КНР Конверт №2 повёрнут 176 102 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "КНР Конверт №3 125 x 176 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "КНР Конверт №3 повёрнут 176 x 125 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "КНР Конверт №4 110 x 208 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "КНР Конверт №4 повёрнут 208 x 110 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "КНР Конверт №5 110 x 220 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "КНР Конверт №5 повёрнут 220 x 110 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "КНР Конверт №6 120 x 230 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "КНР Конверт №6 повёрнут 230 x 120 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "КНР Конверт №7 160 x 230 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "КНР Конверт №7 повёрнут 230 х 160 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "КНР Конверт №8 120 x 309 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "КНР Конверт №8 повёрнут 309 x 120 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "КНР Конверт №9 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "КНР Конверт №9 повёрнут 324 x 229 мм"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Заполнение"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Настройки страницы"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Кисть отрисовки"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Стили абзаца"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставить выбранное"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Пери&od"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Свойства рисунка"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Выберите допустимый шрифт."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Выберите существующий файл."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Выберите страницу для отображения:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Выберите ISP, к которому хотите подключиться"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Выберите колонки для отображения и определите их порядок:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Дождитесь окончания печати..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Точка слева"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Точка вправо"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Размер точки"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметры..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Предпросмотр:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Предпросмотр печати"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Ошибка предпросмотра печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Интервал печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройки печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Печать в цвете"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "П&редпросмотр печати..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Сбой при создании предпросмотра печати."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Предпросмотр печати..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Очередь печати"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Напечатать эту страницу"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Печать в файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Команда принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Параметры принтера"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Параметры принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Принтер..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Печать "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Ошибка печати"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Печать страницы %d из %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Печать страницы %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Распечатка"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Обработка отчёта об отладке завершена с ошибкой, файлы остались в каталоге "
"'%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Ошибка свойства"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Кварто, 215 x 275 мм"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Завершить работу программы"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось прочесть пароль для '%s/%s': %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
"его удаление приведёт вашу систему в нерабочее состояние:\n"
"операция прервана."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Значение реестра '%s' не является двоичным (но имеет тип %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Значение реестре '%s' не числовое (но имеет тип %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Значение реестра '%s' не является текстом (но имеет тип %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Относительно"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Подходящие записи:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Оставшееся время:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Удалить маркер"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Визуализатор '%s' имеет несовместимую версию %d.%d и не может быть загружен."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Перенумеровать список"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "За&менить"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Заменить вс&ё"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Заменить выделенное"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Необходимая запись информации пуста."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Ресурс '%s' не является допустимым каталогом сообщений."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Возврат"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Откатить к сохранённому"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Ребро"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&Слева направо"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка вправо"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Правое поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Выровнять текст справа."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Римский"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Строка %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Стандартное название маркера:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "СПЕЦИАЛЬНЫЕ"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Сохранить файл %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Сохранить текущий документ с другим именем"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось сохранить пароль для '%s/%s': %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Блок прокрутки"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "Поиск содержимого книги справки для всех вхождений введённого текста"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Направление поиска"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Поиск во всех книгах"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить вс&ё"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Выбрать шаблон документа"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Выбрать вид документа"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Выбрать регулярный или жирный."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Выбрать регулярный или курсив."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Выбрать подчёркивание или без подчёркивания."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Выбирает уровень списка для правки."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Разделитель, ожидаемый после параметра '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Службы"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Задать стиль ячейки"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty вызывается без действительного сеттера"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Настройки..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Найдено несколько активных соединений, выбираем одно случайным образом."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Раз&брос тени:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Цвет &тени:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показать &скрытые каталоги"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показать &скрытые файлы"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Показать все элементы в индексе"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Показать/скрыть панель навигации"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Показывает Unicode подмножество."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Показывает пред просмотр параметров маркера."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Позволяет просмотреть параметры шрифта."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Показывает как выглядит шрифт."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Показывает предпросмотр параметров абзаца."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Показывает предпросмотр шрифта."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Простая одноцветная тема"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Один"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Изменение размеров"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Размеры N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Изменение размеров NE-SW"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Изменение размеров NW-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "D♯/E♭"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Наклонный"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "&Малые заглавные"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Этот файл открыть нельзя."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Недостаточно памяти для создания окна предпросмотра."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Это имя занято. Пожалуйста, выберите другое."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Формат этого файла неизвестен."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "ПРОБЕЛ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Аэрозоль"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Заявление, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркивание"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Строка в цвет : неверная спецификация цвета : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Органайзер стиля"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "&Субиндекс"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Верхний индекс"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "СуперA/СуперA/A4 227 x 356 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "СуперB/СуперB/A3 305 x 487 мм"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "&Подавить переносы"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарский"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Шрифт &символов:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: не удалось выделить память."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: ошибка загрузки изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: ошибка чтения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: ошибка сохранения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: ошибка записи изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: размер изображения ненормально большой."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Свойства таблицы"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Таблоид экстра 11,69 x 18 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Таблоид, 11 x 17 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Сине-зелёный"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Телетайп"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Доступные стили списка."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Доступные стили."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Цвет фона."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Стиль границы."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Размер нижнего поля."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Размер заполнения внизу."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Позиция внизу."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Знак маркера."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Код символа."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
"если он не может быть заменён"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Стиль по умолчанию для следующего абзаца."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Каталог '%s' не существует\n"
"Создать его сейчас?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Документ '%s' не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
"печати.\n"
"\n"
"Тем не менее, вы точно хотите продолжить печать?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Файл '%s' не существует и его открыть нельзя.\n"
"Он был удалён из списка последних использованных файлов."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Отступ первой строки."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Также поддерживаются следующие стандартные параметры GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Цвет шрифта."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Название шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Шрифт, из которого следует взять символ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Размер шрифта."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Размер шрифта в точках."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Единицы размера шрифта, точки или пиксели."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Не удалось определить формат файла '%s' ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Смещение по горизонтали."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Отступ слева."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Размер левого поля."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Размер заполнения слева."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Слева от позиции проигрывания."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Межстрочный интервал."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Номер элемента списка."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "ID языкового стандарта неизвестен."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Высота объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Максимальная высота объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Максимальная ширина объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Минимальная высота объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Минимальная ширина объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Ширина объекта."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Уровень структуры."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."
msgstr[1] "Предыдущее сообщение повторено %u раза."
msgstr[2] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Предыдущее сообщение повторено один раз."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Диапазон отображения."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Отчёт содержит перечисленные ниже файлы. Если любой из этих файлов содержит "
"личную информацию,\n"
"снимите с них флажки, и они будут удалены из отчёта.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Обязательный параметр '%s' не определён."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Отступ справа."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Размер правого поля."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Размер заполнения справа."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Правая позиция."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Расстояние размытия тени."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Цвет тени."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Непрозрачность тени."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Разброс тени."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Интервал после абзаца."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Интервал перед абзацем."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Имя стиля."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Стиль на котором этот стиль основывается."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Предпросмотр стиля."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Система не может найти указанный файл."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Позиция табуляции."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Позиции табуляции."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Не удалось сохранить текст."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Размер верхнего поля."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Размер заполнения вверху."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Верхняя позиция."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Значение радиуса угла."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Версия службы удаленного доступа (RAS), установленная на этом компьютере, "
"слишком старая, обновите её (отсутствует следующая необходимая функция: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Вертикальное смещение."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Возникла проблема при настройке страницы: необходимо задать принтер по-"
"умолчанию."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Этот документ не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
"печати."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Это не %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Эта платформа не поддерживает прозрачность фона."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Эта программа была скомпилирована со слишком старой версией GTK+, "
"пересоберите её с GTK+ 2.12 или новее."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
"локальном пространстве потока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
"пространстве потока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Плитка по &горизонтали"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Плитка &вертикально"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"При ожидании подключения к FTP серверу возник тайм-аут, попробуйте пассивный "
"режим."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на день"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Подсказки недоступны!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Слишком много звонков EndStyle !"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "ТекстПодсказки"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Верхняя граница (мм):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Переводы "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Истинное"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Введите имя шрифта."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Введите размер в точках."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Несоответствие типов в аргументе %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Тип должен иметь преобразование enum-long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Операция типа '%s' не удалась: свойство с меткой '%s' имеет тип '%s', а не "
"'%s'."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std фальцованный, 14 7/8 x 11 дюйма"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Не удалось добавить inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Не удалось добавить отслеживание kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Не удалось связать дескриптор с портом завершения ввода-вывода"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Невозможно закрыть дескриптор порта завершения ввода-вывода"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Невозможно закрыть экземпляр inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Невозможно закрыть путь '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор для '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Невозможно создать порт завершения ввода/вывода"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Невозможно создать рабочий поток IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Невозможно создать экземпляр inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Невозможно создать экземпляр kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Не удалось удалить пакет завершения очереди"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Не удалось получать события от kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Не удалось инициализировать GTK+, ДИСПЛЕЙ настроен правильно?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть путь '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Невозможно проиграть звук асинхронно."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Не удалось разместить статус завершения"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Не удалось прочесть из inotify дескриптора"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Невозможно удалить отслеживание inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Не удалось удалить отслеживание kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Не удалось настроить отслеживание '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Не удалось запустить IOCP Рабочий поток"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Отмена удаления"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Подчёркнутый"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмеить последне действие"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Неожиданные символы, следующие за опцией '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Непредвиденное событие для '%s': нет соответствующего дескриптора наблюдения."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Неожиданно был создан новый порт завершения ввода-вывода"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Неизящное завершение рабочего потока"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "16-бит юникод (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "16-бит юникод Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "16-бит юникод Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "32-бит юникод (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "32-бит юникод Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "32-бит юникод Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "7-бит юникод (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "8-бит юникод (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Единицы ширины нижней границы."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Единицы нижнего поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Единицы ширины нижнего контура."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Единицы нижнего заполнения."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Единицы нижней позиции."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Единицы радиуса угла."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Единицы ширины левой границы."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Единицы левого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Единицы ширины левого контура."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Единицы левого заполнения."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Единицы левой позиции."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Единицы максимальной высоты объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Единицы максимальной ширины объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Единицы минимальной высоты объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Единицы минимальной ширины объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Единицы высоты объекта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Единицы ширины объекта."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Единицы правой ширины границы."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Единицы правого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Единицы правой ширины контура."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Единицы правого заполнения."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Единицы правой позиции."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Единицы ширины верхней границы."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Единицы верхнего поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Единицы ширины верхнего контура."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Единицы верхнего заполнения."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Единицы верхней позиции."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Единицы этого значения."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Неизвестный блок разрешения PNG %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Неизвестное свойство %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Неизвестная единица разрешения TIFF %d игнорирована"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Неизвестное исключение"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Неизвестный формат данных изображения."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Неизвестное имя или именованный аргумент."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime типа %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Команда без имени"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Выше"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Заглавные буквы"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Римские цифры в верхнем регистре"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Использовать &тень"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Использовать текущий параметр выравнивания."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт проверки"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Значение должно быть %s или более."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Значение должно быть %s или менее."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Значение должно быть между %s и %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Версия "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Вертикальное выравнивание."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Виды"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Подождите"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Стрелка ожидания"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Ошибка ожидания ввода/ввывода от epoll дескриптора %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Отслеживание"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Либо шрифт подчёркнут."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Только слова целиком"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Тема Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "РамкаОкна"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Китайский упрощенный Windows (CP 936) или GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Китайский традиционный Windows (CP 950) или Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Японский Windows (CP 932) или Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Тайский Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Вьетнамский Windows (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кириллица Windows/DOS OEM (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: искажённые пиксельные данные!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: неправильное описание цвета в строке %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: неверный формат заголовка!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: некорректное определение цвета '%s' в строке %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: нет цвета слева для использования в маске!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: усечённые данные изображения в строке %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Нельзя очистить наложение на изображение без инициализации"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Нельзя Init наложить два раза"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Нельзя добавить новый каталог в эту секцию."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Вы ввели недопустимое значение. Нажмите ESC, чтобы отменить изменения."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Увеличить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "У&меньшить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Вписать"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вписать"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
"DdeInitialize,\n"
"или неверный идентификатор экземпляра\n"
"был передан в функцию DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "не удалась попытка клиента установить диалог."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "ошибка выделения памяти."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной консультации."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию данных."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной транзакции Execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на завершение проводки рекомендаций."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог,\n"
"который был прерван клиентом, либо работа сервера\n"
"была остановлена до завершения транзакции."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "транзакция завершилась с ошибкой."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR,\n"
"пыталось выполнить транзакцию DDE\n"
"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"пыталось осуществить серверную транзакцию."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"неверный идентификатор транзакции был передан функции DDEML.\n"
"Как только приложение вернётся из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более недействителен."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip-архива"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "неверная подпись"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "неверное смещение zip-файла к записи"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "жирный"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "сборка %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "невозможно создать файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "невозможно найти центральный каталог в zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "не удалось найи домашний каталог, используется текущий каталог."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "не удаётся загрузить любой шрифт, прерывая"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "невозможно записать файл конфигурации пользователя."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "выбрано"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "ошибка контрольной суммы читая заголовок блока tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "ошибка сжатия"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "не удалось преобразование в 8-бит кодировку"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "ошибка распаковки"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "двухместный"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "восемнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "одиннадцатый"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "запись '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "ложно"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "пятнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "файл '%s', строка %zu: '%s' игнорируется после заголовка группы."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "файл '%s', строка %zu: '=' ожидается."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "файл '%s', строка %zu: ключ '%s' был впервые найден в строке %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"файл '%s', строка %zu: значение для неизменяемого ключа '%s' игнорируется."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "файл '%s': непредвиденный символ %c в строке %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "первый"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "размер шрифта"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "четырнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "четвёртый"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "изображения"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "неполный заголовок блока tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "неверная строка обработчика события, отсутствует точка"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "неправильные размеры даны для записи tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "недопустимые данные в расширенном заголовке tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "неверный zip-файл"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "светлый"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "локаль '%s' установить нельзя."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "полночь"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "девятнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "нет ошибки DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "нет ошибки"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "в %s шрифты не найдены, используется встроенный шрифт"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "полдень"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "описание контекста процесса"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "проблема повторного входа."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "второй"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "ошибка поиска"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "семнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "показать это справочное сообщение"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "шестнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "укажите используемый режим экрана (например, 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "укажите тему для использования"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "стандартный/круг"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "стандартный/круг-контур"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "стандартный/ромб"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "стандартный/квадрат"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "стандартный/треугольник"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "сохранённая длина файла не находится в заголовке Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "перечёркивание"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "запись tar не открыта"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "ответ на транзакцию вызвал бит DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "третий"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "тринадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "косая черта в '%s' игнорируется"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Список переводчиков"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "истинно"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "двадцатый"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "сброшенный"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "подчёркнутый"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "неопределён"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "неизвестно (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "неизвестный класс %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "неизвестный-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "без_имени"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "без_имени%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей для '%s': выход."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей. Выход."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "ошибка zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"