msgid ""
msgstr ""
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: QIDIlator\n"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
msgid ""
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
"variant of QIDISlicer you want to download."
msgstr ""
"Al hacer clic en 'Siguiente' se abrirá una ventana del navegador en la que "
"podrás seleccionar qué variante de QIDISlicer deseas descargar."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Operación de reparación terminada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Translación"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Piel difusa\n"
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los "
"laterales de tus modelos utilizando la funciónPiel difusa? También "
"puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte "
"de tu modelo."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galería de Formas\n"
"¿Sabías que QIDISlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
"modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
"imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
"seleccionaAñadir Forma - Galería."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ajustes de ordenar\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
"iconoOrdenar para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y "
"permitir las rotaciones automáticas?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volumen negativo\n"
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
"volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
"fácilmente redimensionables directamente en QIDISlicer. Lee más en la "
"documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar malla\n"
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la "
"función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recargar desde el disco\n"
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
"simplemente recargarlo en QIDISlicer? Haz clic con el botón derecho del "
"ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más "
"en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Ocultar la barra lateral\n"
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo Mayús"
"+Tab? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
"Preferencias."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Cámara en perspectiva\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla K para cambiar rápidamente entre "
"una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vistas de la cámara\n"
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas 0-6 para cambiar "
"rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Colocar en la cara\n"
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"se sitúe en la base de impresión? Selecciona la función Colocar en la "
"cara o pulsa la tecla F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Establecer el número de instancias\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer "
"un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Combinar relleno\n"
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de "
"los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
"Combinar relleno cada."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historial de deshacer/rehacer\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas "
"dedeshacer/rehacer para ver el historial de cambios y deshacer o "
"rehacer varias acciones a la vez?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa "
"diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista "
"3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee "
"más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Área umbral de relleno sólido\n"
"¿Sabías que puedes hacer que las partes del modelo con una sección "
"transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta "
"el Área umbral de relleno sólido. (Sólo en modo Experto.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Funcionalidad de búsqueda\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta Búsqueda para encontrar "
"rápidamente un ajuste específico de QIDISlicer? O utilizar el conocido "
"atajo Ctrl+F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Selección de caja\n"
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con Mayús+Arrastre del "
"ratón? También puedes hacer una selección de caja con Alt+Arrastre "
"del ratón."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
"ninguno seleccionado\n"
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
"tecla Z? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
"todos los objetos de la escena."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Activación de la impresión\n"
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
"seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
"Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Reflejar\n"
"¿Sabías que puedes usar reflejar en el modelo seleccionado para crear una "
"versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo, selecciona Reflejar y elije el eje para el reflejo."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
"alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
"contrario pulsando Re Pag o Av Pag respectivamente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Cargar configuración desde G-code\n"
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles "
"de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del "
"mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, "
"que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Alisado\n"
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
"con el alisado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial "
"en la misma capa para rellenar cualquier ranura y alisar cualquier plástico "
"levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o "
"experto)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Soportes pintables\n"
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas "
"en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función "
"Soportes pintables. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Pintado de costuras\n"
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde "
"colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
"funciónPintado de costuras. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar Pausa\n"
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
"específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante "
"de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). "
"Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus "
"impresiones. Lee más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar código G personalizado\n"
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? "
"Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, "
"haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y "
"selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por "
"ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Instantáneas de la configuración\n"
"¿Sabías que puedes volver a una copia de seguridad completa de todos los "
"perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y retroceder entre las "
"instantáneas utilizando la opción de Configuración - Menú de Instantáneas "
"de la configuración."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
"definir elEspesor mínimo de la carcasa en milímetros? Esta "
"característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura "
"de capa variable."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Configuración en ventana no modal\n"
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
"Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y "
"la Vista previa del código G en la otra. Ve a Preferencias y "
"selecciona Configuración en la ventana no modal."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Rellenos adaptables\n"
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
"soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee "
"más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Modo Pantalla completa\n"
"¿Sabías que puedes poner el QIDISlicer en modo de pantalla completa? "
"Utiliza la tecla de acceso rápido F11."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por el Plano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
msgid "Cut by line"
msgstr "Cortar por la línea"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
msgid "Delete connector"
msgstr "Borrar conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
msgid "Loading"
msgstr "Carga"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Soportes pintables"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
msgid "painting"
msgstr "pintando"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus maintaining accuracy."
msgstr ""
"Esta función combina automáticamente el relleno de varias capas y acelera la "
"impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que "
"conserva los perímetros finos y, por tanto, conservando la precisión."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Altura de capa variable\n"
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura "
"de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la "
"herramientaAltura de capa variable. (No disponible para impresoras "
"SLA.)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
"y %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
"el ventilador funcionará al %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
"la capa %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "a excepción de la primera capa."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "El ventilador se apagará."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "relleno"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "relleno sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "relleno sólido superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "interfaz de soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Puente volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "se maximiza el flujo de material"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "al imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una tasa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
"a la altura de capa no válida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
"y"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
"a una altura de capa inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Cargar a la Cola"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Enviar y simular"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Muestra mensaje de error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
msgid "Extruders usage breakdown"
msgstr "Desglose del uso de los extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar toda la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
msgid "Enforce"
msgstr "Imponer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividir triángulos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sólo en los voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
"\"%1%\" está activada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
"establecido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Pinta sólo una faceta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "El pintado automático requiere una configuración de impresión válida."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "El pintado automático requiere un objeto imprimible."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "El pintado automático borrará las áreas pintadas actualmente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Pintado automático de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
msgid "Add supports"
msgstr "Añadir soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
msgid "Selected object has to be on the active bed."
msgstr "El objeto seleccionado debe estar en la base activa."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Entrando en los puntos de apoyo del SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Saliendo de los puntos de apoyo del SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
msgid "Head diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
msgid "Remove selected points"
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Auto-generar puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
msgid "Manual editing"
msgstr "Edición manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
msgid "Add support point"
msgstr "Añadir punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
msgid "Delete support point"
msgstr "Borra punto de apoyo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
msgid "Move support point"
msgstr "Mover punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
msgid "Move point"
msgstr "Mover punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
msgid "Add point to selection"
msgstr "Añadir punto a selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Retirar punto de selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
msgid "Select all points"
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
msgid "SLA view"
msgstr "Vista para SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
msgid "Show as processed"
msgstr "Mostrar como procesado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
msgid "Show as original"
msgstr "Mostrar como original"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
msgid "Generated point"
msgstr "Punto generado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
msgid "User edited point"
msgstr "Punto editado por el usuario"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
msgid "Mouse hovered point"
msgstr "Punto de paso del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
msgid "Project overview"
msgstr "Vista general del proyecto"
#. TRN %1% is a number of the Bed
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
#, boost-format
msgid "Bed %1%"
msgstr "Base %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
msgid "Filament (g)"
msgstr "Filamento (g)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
msgid "Filament (m)"
msgstr "Filamento (m)"
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
#, boost-format
msgid "Estimated Time (%1%)"
msgstr "Tiempo Estimado (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
msgid "Redo History"
msgstr "Rehacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
#, boost-format
msgid "Extruder %1%"
msgstr "Extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
msgid "Generating statistics"
msgstr "Generando estadísticas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
msgstr ""
"Las estadísticas estarán disponibles una vez que se hayan laminado todas las "
"bases"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Cambiar a Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Organizar selección"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
msgid "Arrange current bed"
msgstr "Organizar la base actual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
msgid "Arrange selection on current bed"
msgstr "Organizar selección en la base actual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
msgid "Add instance"
msgstr "Añadir instancia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove instance"
msgstr "Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
msgid "Split to objects"
msgstr "Separar en objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
msgid "Unsliced bed"
msgstr "Base sin laminar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
msgid "Slicing"
msgstr "Laminando"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
msgid "Sliced bed"
msgstr "Base laminada"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
msgid "Object at boundary"
msgstr "Objeto en el límite"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
msgid "Empty bed"
msgstr "Base vacía"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
msgid "Toolpath exceeds bounds"
msgstr "La trayectoria excede los límites"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
msgid "Layer statistics"
msgstr "Estadísticas de capa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
#, boost-format
msgid "Layer area: %1% mm²"
msgstr "Área de la capa: %1% mm²"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
#, boost-format
msgid "Area fill: %1% %%"
msgstr "Relleno de área: %1% %%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
#, boost-format
msgid "Layer time: %1%"
msgstr "Tiempo de capa: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
#, boost-format
msgid "Time since start: %1%"
msgstr "Tiempo desde el inicio: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Se han detectado conflictos en las rutas del código G en la capa %1%, z="
"%2$.2f mm. Por favor, reposiciona los objetos conflictivos (%3% <-> %4%) más "
"separados."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
msgid "Jump to"
msgstr "Salta a"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
#, boost-format
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
msgstr "El extrusor chocará con %1% mientras se imprime %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Error interno: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgstr[0] ""
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
"QIDISlicer"
msgstr[1] ""
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
"de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%,\n"
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en %3%\n"
"creada por %1% %4%.\n"
"\n"
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes "
"de importar la nueva configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Se ha encontrado una configuración existente en %3%\n"
"creada por %1% %2%.\n"
"\n"
"¿Debe importarse esta configuración?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
msgid "Don't import"
msgstr "No importar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "QIDISlicer se inició después de un bloqueo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"QIDISlicer se bloqueó la última vez al intentar establecer la posición de "
"la ventana.\n"
"Sentimos las molestias, pero desgraciadamente ocurre con ciertas "
"configuraciones de múltiples monitores.\n"
"La razón más precisa para la caída: \"%1%\".\n"
"Para más información vea nuestro seguimiento de problemas en GitHub: \"%2%"
"\" y \"%3%\"\n"
"\n"
"Para evitar este problema, considere la posibilidad de desactivar \"%4%\" en "
"\"Preferencias\". De lo contrario, lo más probable es que la aplicación "
"vuelva a bloquearse la próxima vez."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Relleno Lightning\n"
"¿Sabías que puedes utilizar el relleno Lightning como apoyo a sólo las "
"superficies superiores, ahorrando una gran cantidad de filamento y "
"disminuyendo el tiempo de impresión? Lee más en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Desactivar \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Dejar \"%1%\" activado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
"\"Subida del host de impresión\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Pero dado que a partir de esta versión de QIDISlicer ya no mostramos esta "
"información en los ajustes de impresora.\n"
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N"
"\" durante su creación.\n"
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
"impresora física"
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
"Configuration Updates\" to repeat."
msgstr ""
"Fallo al comprobar la actualización para los siguientes vendedores:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Esto puede deberse a un cierre de sesión de la cuenta o a una pérdida de "
"conexión. Comprueba el estado de tu cuenta y tu conexión a Internet. A "
"continuación, selecciona \"Comprobación de las Actualizaciones de la "
"Configuración\" para repetir."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
msgid "Recreating"
msgstr "Recreando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carga de modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Escoge uno más archivos (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Escoger archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Elije un archivo (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"El modo simple admite la manipulación con objeto(s) de una sola pieza\n"
"u objeto(s) con modificadores de soporte solamente."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Comprueba tu lista de objetos antes de cambiar de modo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
msgid "Change application mode"
msgstr "Cambiar el modo de aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Comprobar si hay Actualizaciones de la Aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Archivo de Configuración Wi-Fi"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Genera un archivo para ser cargado por una impresora QIDI para configurar "
"su conexión Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
"capturados por la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nombre de la instantánea"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"La descarga no se iniciará. La URL de descarga no apunta a https://"
"printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idiomas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
"Perderás todo el contenido situado en la base."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
msgid "Restart application"
msgstr "Reiniciar aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr ""
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Project is loading"
msgstr "El proyecto se está cargando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
"la tecnología SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
"iniciales."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Relleno de la base realizado."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Enviar info del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
"versión)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
"necesitan."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "¿Es seguro?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. QIDISlicer es de "
"código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
"comunicación, vea %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "No enviar nada"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Enviando info del sistema..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Bienvenido a %1% versión %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"¿Desea registrar las descargas de Printables.com\n"
"para este %1% %2% ejecutable?\n"
"\n"
"Las descargas sólo pueden registrarse para 1 ejecutable a la vez."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Abrir hipervínculo"
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "QIDISlicer recordará tu elección."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre los hipervínculos que aparecen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para cambiar tu elección."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: No me vuelvas a preguntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid ""
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
msgstr ""
"¿Abrir el navegador predeterminado con la página de inicio de sesión de la "
"QIDI Account?\n"
"(Si selecciona 'Sí', no se te volverá a preguntar.)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso QIDISlicer:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
msgstr "QIDISlicer: Abrir la página de Inicio de sesión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La comprobación de la actualización de la aplicación ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Estás ejecutando la última versión publicada %1%."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "No hay nuevas versiones en línea. La última versión publicada es %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Descargando %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Descargando la nueva versión. ¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
msgstr "PrintRequest solo puede cargarse si se selecciona una impresora SLA."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando en Soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Saliendo de Soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edición de soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Medición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Entrando en el Pintado multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
"Configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Actualización de la Aplicación disponible"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integración con Printables.com\n"
"¿Sabías que cuando estás navegando por Printables.com, puedes enviar "
"archivos de modelos 3D a QIDISlicer con un solo clic? Más información en la "
"documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de texto\n"
"¿Sabías que puedes añadir etiquetas de texto personalizadas a tus modelos o "
"incluso utilizar el texto como modificador? Más información en la "
"documentación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vaciar este objeto"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Datos a enviar"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo e incluso crear "
"pasadores de alineación con la herramienta de corte actualizada? Más "
"información en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de medición\n"
"¿Sabías que puedes medir las distancias entre puntos, aristas y "
"planos, el radio de un agujero o el ángulo entre aristas o planos? Más "
"información en la documentación."
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr ""
"Detectado archivo de configuración de impresora en almacenamiento enchufable."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Credenciales Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
#, boost-format
msgid ""
"Installed and selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Impresora instalada y seleccionada:\n"
"%1%"
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
msgid "Loading Configuration Wizard..."
msgstr "Cargando Asistente de Configuración..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
#, boost-format
msgid ""
"Selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Impresora seleccionada:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
#, boost-format
msgid ""
"Printer not found:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Impresora no encontrada:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
#, boost-format
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
msgstr "Extrusor %2%: Error al buscar y seleccionar el tipo de filamento: %1%"
#. TRN: Notification text.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
msgid "Failed to select filament from Connect."
msgstr "Fallo al seleccionar el filamento de Connect."
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
#, boost-format
msgid ""
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
msgid_plural ""
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
"not be updated.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[0] ""
"No ha sido posible extraer datos de %1%. La fuente no se actualizará."
msgstr[1] ""
"No ha sido posible extraer datos de las siguientes fuentes locales. No se "
"actualizarán.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "La toma de una instantánea de la configuración ha fallado."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"QIDISlicer ha encontrado un error al tomar una instantánea de la "
"configuración."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "Error de QIDISlicer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
msgid "Add negative volume"
msgstr "Añadir volumen en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo de soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir forzado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
msgid "Add negative text"
msgstr "Añadir texto en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
msgid "Add text modifier"
msgstr "Añadir modificador de texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
msgid "Add SVG part"
msgstr "Añadir SVG como pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Añadir SVG en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Añadir SVG como modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Slab"
msgstr "Losa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar info del corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparar mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
"goteo. Esta función ralentiza tanto la impresión como la generación de "
"código G."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exportar como STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sustituir con STL"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda en la red"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Varias direcciones IP resueltas"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hay varias direcciones IP que resuelven el nombre de host %1%.\n"
"Por favor, seleccione una de ellas."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1 (predeterminada)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Revertir el color por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
"guardado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Paleta predeterminada para marcadores de modo"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Revertir color"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usar otro extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Volver a una versión anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de volver atrás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "Versión QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "mínima versión QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "máxima versión QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible con este %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
msgid "nozzle"
msgstr "boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "All standard"
msgstr "Todo estandar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
msgid "Edit text"
msgstr "Editar texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Posibilidad de cambiar el texto, la fuente, el tamaño, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Cambiar fuente del archivo SVG, proyección, tamaño, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
msgid "Add Shape"
msgstr "Añadir forma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta función completará cada objeto "
"antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). Esta "
"función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
"evitar restablecer la aceleración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
msgstr ""
"Por favor, selecciona las fuentes en línea desde las que deseas actualizar "
"los perfiles"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Set number of instances"
msgstr "Establecer número de instancias"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Previsualización del archivo"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Falló el flasheo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "¡Exito al flashear!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
"Esta Impresora: %s\n"
"\n"
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
"vez para flashear."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasheador de firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagen del firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
"configuration updates can be downloaded from our website."
msgstr ""
"Como alternativa a las fuentes en línea, los perfiles también pueden "
"actualizarse cargando manualmente los archivos que contienen las "
"actualizaciones. Esto es útil sobre todo en ordenadores que no están "
"conectados a Internet. Los archivos que contienen las actualizaciones de "
"configuración pueden descargarse de nuestro sitio web."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Cambiar número de instancias a los objetos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in (optional)"
msgstr "Iniciar sesión (opcional)"
#. TRN Config wizard page with a log in page.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
msgstr ""
"Error al cargar un navegador web. No es posible iniciar sesión en este "
"momento."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
"\n"
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
"guardado con un nuevo nombre.\n"
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
"archivo de código G post-procesado.\n"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
msgid "Automatic painting"
msgstr "Pintado automático"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidad del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina todos los huecos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Muestra soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Rellenar la base con copias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Índice de pieza no válido."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
msgid "No errors detected"
msgstr "No se han detectado errores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Medición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Medición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
"podrán ser utilizados para pintar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Pintado multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Imponer costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando en el Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Editando el pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Se ha cancelado la simplificación del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
msgid "Remove all points"
msgstr "Eliminar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distancia mínima de puntos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
"objetos se mezclarán como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
msgstr[1] "%1$d facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Comenzar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Añadir rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Eliminar Opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Cambiar opción %s"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferencias."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Relleno de base cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "La mejor calidad de superficie"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Optimizar la rotación del objeto para obtener la mejor calidad de superficie."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Reducción de las pendientes de los voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimiza la rotación del objeto para tener la mínima cantidad de salientes "
"que necesiten estructuras de soporte.\n"
"Ten en cuenta que este método tratará de encontrar la mejor superficie del "
"objeto para tocar la base de impresión si no se establece ninguna elevación."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Altura Z más baja"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Gira el modelo para tener la altura Z más baja para un tiempo de impresión "
"más rápido."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando la orientación óptima"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Elegir archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar perfil solamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Importar modelo solamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "La importación no está disponible para este formato de archivo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "El perfil del archivo importado está dañado y no se cargará."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"No se ha podido recuperar ningún objeto del archivo. Es posible que los "
"fragmentos estén dañados o falten."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
"or by some QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
"más reciente de QIDISlicer o por algún fork de QIDISlicer."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
msgid "Filling bed"
msgstr "Rellenando base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona muerta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Hundimiento"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancia %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado bajo el/los"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"QIDISlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
"muchos otros."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Información de Versión"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Secuencia aleatoria"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
"seleccionados."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Puerto serie:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Tamaño [Mundo]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Simetría respecto al eje %1%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abrir proyecto AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sin configuración, mantener la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Exportar configuración"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Cambiar a 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Cambiar a Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
"o mover objetos múltiples con el ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Herramienta de Movimiento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Herramienta de Escalar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Herramienta de Rotación"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para reparar el STL mediante el "
"algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Haz clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
"del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Haz clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambiar Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Object reordered"
msgstr "Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Part"
msgstr "Cargar pieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Modifier"
msgstr "Cargar Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar la base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevación del objeto"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
"primera capa."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
msgid "Below object"
msgstr "Por debajo del objeto"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
msgid "Around object"
msgstr "Alrededor de objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Colocar en la base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Inclinación [Mundo]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Reiniciar desviación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "QIDISlicer ha encontrado un error fatal: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia QIDISlicer. Estaremos encantados "
"de que nos informes del problema."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de descarga"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"La nueva versión de %s está disponible.\n"
"¿Deseas descargarla?"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando el modelo original"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Cargando modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparación del modelo terminada"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
"carga activada."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La conexión con la MKS funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No se pudo conectar con la MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "No se pudo conectar con Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La conexión con la QIDI SL1 / SL1S funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "No se pudo conectar con la QIDI SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "La conexión con QIDILink funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "No se pudo conectar con QIDILink"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr "La conexión a QIDI Connect funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr "No se pudo conectar con QIDI Connect"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1%\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "Modified value"
msgstr "Valor modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Eliminar soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El ajuste fue heredado de"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cree un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cambies de ajuste"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que lo hagas: \n"
"- Cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "QIDISlicer recordará tu acción."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
"muestra el texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Selecciona los ajustes para comparar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Si está marcada, este cuadro de diálogo se puede utilizar para transferir "
"los valores seleccionados del ajuste de la izquierda al ajuste de la derecha."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
msgid "Presets are the same"
msgstr "Los ajustes son los mismos"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Los ajustes son diferentes.\n"
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
"derecho e izquierdo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef category"
msgstr "Categoría sin definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef group"
msgstr "Grupo sin definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generador de Archivos de Configuración Wi-Fi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuración de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
"\n"
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo de empuje total"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen total empujado"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
msgid "Read write"
msgstr "Leer escribir"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
msgid "Slicing state"
msgstr "Estado del laminado"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
msgid "Print statistics"
msgstr "Estadísticas de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Procesar un modelo \"%1%\" con más de 1M de triángulos puede ser lento. Es "
"muy recomendable reducir el número de triángulos."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Un objeto con varias piezas solo se puede simplificar usando nivel de "
"detalle. Si quieres indicar una fracción de reducción, haz al simplificación "
"separadamente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Proceso %1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplificar %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron después de simplificar la malla."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr "Eliminar pintado de piel difusa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Desplazar los objetos a la base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar conector del objeto que forma parte de corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar parte sólida del objeto que forma parte de un corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Borra el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para guardar la información del corte, puedes eliminar todos los conectores "
"de todos los objetos relacionados."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Para manipular piezas sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
"información del corte primero."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Borrar todos los conectores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "No se puede eliminar la instancia del objeto cortado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
"after splitting the object."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras, la pie difusa y el pintado "
"multimaterial se eliminaron tras dividir el objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
msgid "Merged"
msgstr "Juntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
msgid "Add Layers"
msgstr "Añadir Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
msgid "Connectors information"
msgstr "Información sobre Conectores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Height ranges"
msgstr "Rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
msgid "Add Height Range"
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Desplazarse por la superficie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
"sin violar la altura mínima de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
"el siguiente.\n"
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando modelo mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto o instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selección no soportada"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
"necesario."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Cargar al almacenamiento"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
msgid "of a current Object"
msgstr "del Objeto actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volumen negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueo de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Forzado de Soporte"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Falló al procesar una respuesta de Connect"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
msgid "App Update download"
msgstr "Descarga de la Actualización de la Aplicación"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Nueva versión de %1% disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
msgid "New version"
msgstr "Nueva versión"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Ejecutar el instalador después de la descarga. (De lo contrario, se abrirá "
"el explorador de archivos)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
msgid "Target directory"
msgstr "Directorio de destino"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
msgid "Directory path is empty."
msgstr "La ruta del directorio está vacía."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "La ruta del directorio es incorrecta."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "El directorio %1% no existe. ¿Deseas crearlo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
msgid "Embossed text"
msgstr "Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
msgid "Embossing actions"
msgstr "Acciones de estampado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
msgid "Emboss"
msgstr "Estampado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUEÑA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
msgid "ITALIC"
msgstr "CURSIVA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
msgid "SWISS"
msgstr "SUIZA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
msgid "First font"
msgstr "Primera fuente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotar Texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Mover Texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotar SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Mover SVG"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
msgid "Change Part Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
msgid "Repairing model"
msgstr "Reparando modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma de pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
"after repairing the mesh."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras, la piel difusa y el pintado "
"multimaterial se eliminaron tras reparar la malla."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambiar Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Printable group"
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Printable"
msgstr "Establecer Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Saliendo del Pintado multimateria"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edición del pintado multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar la orientación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
"superficie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establecer No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Scale factors"
msgstr "Factores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Girar (relativo)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener mínimo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Trasladar (relativo) [Mundial]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenadas del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordenadas de la pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
msgid "Set Size"
msgstr "Ajustar Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
"la impresión se ponga en pausa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
msgid "Arranging for sequential print"
msgstr "Organizando para impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
msgid ""
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
msgstr ""
"El resultado de la organización en una sola base dispersaría instancias de "
"un solo objeto entre varias bases, posiblemente afectando el orden de "
"impresión de las bases no seleccionadas. Considera la posibilidad de "
"utilizar la función de organizar global en todas las bases."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
msgstr "Uno de los objetos es demasiado grande para caber en la cama."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
msgid "Arrange for sequential print"
msgstr "Organizar para impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad y soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualización código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos en el nombre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Sólo crea soportes si reside en un forzado de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
msgid "Support points density"
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límites del jerk"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avances míninos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "Abrir QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 1.8 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir carpeta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unidad"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
msgid "Ejecting."
msgstr "Expulsando."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espesor de la pared del pad"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL 3.0 para "
"funcionar correctamente, \n"
"mientras que OpenGL versión %s, renderer %s, vendor %s fue detectado."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL 3.2 para "
"funcionar correctamente,\n"
"mientras que OpenGL versión %s, renderer %s, vendor %s fue detectado."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
msgid ""
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Como solución, puedes ejecutar QIDISlicer con gráficos 3D renderizados por "
"software ejecutando QIDI-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamaño del borde del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error al cargar en el host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
msgid "Enter a search term"
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Re&load Web Content"
msgstr "Re&cargar Contenido Web"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
msgid "Reload Web Content"
msgstr "Recargar Contenido Web"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Acerca de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s Sitio &Web"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Inicio Rápido"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "&Códigos-G de Muestra y Modelos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "Controladores de QIDI 3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Abrir la página de descarga de los controladores QIDI3D en su navegador"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Compara con otro ajuste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "System &Info"
msgstr "&Información del Sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar de un &problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consejo del día"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Error al crear directorio."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "La ruta de descarga es %1%. ¿Deseas continuar?"
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
"muestra otro consejo si ya está abierto."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"QIDISlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Velocidades dinámicas del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
msgid "Filament properties"
msgstr "Propiedades del filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
msgid "Print speed override"
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
msgid "Top solid infill"
msgstr "Relleno sólido superior"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
"problema con la nueva versión.\n"
"Updated configuration bundles:"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaz del material de soporte"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
msgid "Beginner mode"
msgstr "Modo Principiante"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Source file"
msgstr "Archivo fuente"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File exists"
msgstr "El archivo existe"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File does NOT exist"
msgstr "El archivo NO existe"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
msgid "Choose one or more ZIP files"
msgstr "Elije uno o varios archivos ZIP"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gestionar Actualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
msgid "Hide \"Log in\" button"
msgstr "Ocultar botón de \"Iniciar sesión\""
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
msgid "Online sources"
msgstr "Fuentes online"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
msgid "Local sources"
msgstr "Fuentes locales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo proyecto"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
"accesible."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save Project &as"
msgstr "Guardar Proyecto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir pr&oyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Recent projects"
msgstr "Proy&ectos recientes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "&Save Project"
msgstr "G&uardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "Save current project file"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save current project file as"
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separación de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Extruder changed to"
msgstr "El extrusor cambia a"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr "Para un flujo constante, mantén pulsado %1% mientras arrastras."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
msgid "Set values from configuration"
msgstr "Establecer valores a partir de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
msgid "Use values from configuration"
msgstr "Utilizar los valores de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
msgid "Use custom project-specific settings"
msgstr "Utilizar ajustes personalizados específicos del proyecto"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
msgid ""
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
"The volume of material used for purging can be configured here."
msgstr ""
"El proyecto utiliza una impresora multimaterial de un solo extrusor con la "
"torre de purga.\n"
"El volumen de material utilizado para la purga se puede configurar aquí."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
msgid ""
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
msgstr ""
"Se utilizarán las opciones 'multimaterial_purging' y "
"'filament_purge_multiplier'."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
msgid "(all values in mm³)"
msgstr "(todos los valores en mm³)"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivo multidisk no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
msgid "archive is too large"
msgstr "el archivo es demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
msgid "write calledback failed"
msgstr "fallo write calledback"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Cargar un archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importa archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Carga un archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importar Configuración desde un &Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Revisa las sustituciones y ajústalas si es necesario."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
"algunos valores de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
"reconocieron algunos valores de configuración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
"Flujo utilizado para realizar el ramming del filamento antes del cambio de "
"herramienta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo al derecho.\n"
"Nota: Los nuevos ajustes modificados se seleccionarán en las pestañas de "
"ajustes después de cerrar este cuadro de diálogo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Guarda las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo en el derecho."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Añadir Plantilla Personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
msgid "Show estimated print time on hover"
msgstr "Mostrar el tiempo estimado de impresión al pasar el ratón por encima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"embossed text changed."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial tras "
"cambiar el texto en relieve."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Por favor, prueba "
"a escoger otra fuente diferente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
"por la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La entrada de texto no muestra la cursiva de la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La entrada de texto no muestra el espacio entre líneas."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado alta, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado pequeña, altura de fuente aumentada dentro de la entrada de texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir los cambios de fuente."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
msgid ""
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
"is 5 mm."
msgstr ""
"Si se desactiva la función 'Usar inclinación', el objeto se separará de la "
"película sólo en dirección vertical. Por lo tanto, es necesario ajustar el "
"parámetro 'Altura del salto de la torre' a un valor razonable. El valor "
"recomendado es de 5 mm."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Texto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nombre tiene que ser único."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
msgid "Rename style"
msgstr "Renombrar estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
msgid "Rename current style."
msgstr "Renombrar el estilo actual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Guardar estilo %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
msgid "No changes to save."
msgstr "No hay cambios que guardar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
msgid "New name of style"
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Save as new style"
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
msgid "Add style to my list."
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
msgid "Save as new style."
msgstr "Guardar el nuevo estilo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
msgid "Remove style"
msgstr "Eliminar estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Borrar estilo \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No se puede borrar \"%1%\". Es el último estilo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No se puede borrar el estilo temporal \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará los cambios al estilo actual.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "Not valid style."
msgstr "Estilo no válido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede usar y se eliminará de la lista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
msgid "Unset italic"
msgstr "Deshacer cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
msgid "Set italic"
msgstr "Elegir Cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
msgid "Unset bold"
msgstr "Deshacer negrita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
msgid "Set bold"
msgstr "Elegir negrita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
msgid "Revert text size."
msgstr "Revertir el tamaño del texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Revertir la profundidad del relieve."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada. "
"Selecciona otra fuente."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
msgid "Per glyph"
msgstr "Por glifo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
msgid "Char gap"
msgstr "Hueco letras"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
msgid "Line gap"
msgstr "Hueco línea"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
msgid "Boldness"
msgstr "Negrita"
#. TRN - Tooltip above char gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
msgid "Additional distance between characters"
msgstr "Distancia adicional entre los caracteres"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Additional distance between lines"
msgstr "Distancia adicional entre las líneas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Cambio de atributo del relieve"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Añadir Volumen de texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar código &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exportar Plataforma como &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportar plataforma actual como STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportar plataforma como STL/OBJ &Incluyendo Soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL/OBJ incluyendo soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
"físicas, al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Convertir un archivo de código G ASCII a &binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de ASCII a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Convertir un archivo de código G binario a &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de binario a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar archivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Previsualización Código &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
msgid "Only lift"
msgstr "Solo elevar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
msgid "Delete &All"
msgstr "Borrar &Todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "Searc&h"
msgstr "Busca&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Search in settings"
msgstr "Buscar en los ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
msgstr "Extrusor %1%: Filamento %2% seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
msgstr "Extrusor %1%: Filamento %2% instalado y seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configu&ración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Configuración de Impr&esión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualizar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open New Instance"
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Mostrar Leyen&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Mostrar leyenda en vista previa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el tipo de host."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Contraer la barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron tras dividir el objeto."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
"parte sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
"ventilador."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO ABIERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
"verticales). Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansión de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
"la base de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
"soporte debajo de él."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid "Slice resolution"
msgstr "Resolución del laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "Abrir &QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar leyenda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para imprimir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Tu fichero fue reparado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Guardar la configuración como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo config seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
"exportarán al paquete de configuración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
msgid ""
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
"text form in the exported file?"
msgstr ""
"Algunas de las impresoras exportadas contienen contraseñas, que se almacenan "
"en el almacén de contraseñas del sistema. ¿Deseas incluir las contraseñas en "
"forma de texto sin formato en el archivo exportado?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importar modelos 3D solamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
msgid "Import config only"
msgstr "Importar configuración solo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
#, boost-format
msgid ""
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Tienes varios archivos para cargar y \"%1%\" es uno de ellos.\n"
"Ten en cuenta que sólo se puede cargar un archivo .zip a la vez.\n"
"En este caso podemos cargar sólo \"%1%\".\n"
"\n"
"¿Deseas continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
msgid "Drag and drop several files"
msgstr "Arrastra y suelta varios archivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
msgid ""
"You have several files for loading.\n"
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Tienes varios archivos para cargar.\n"
"Ten en cuenta que solo se cargará la geometría de todos los archivos 3mf.\n"
"\n"
"¿Deseas continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
msgid "Load File"
msgstr "Cargar Archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "Load Files"
msgstr "Cargar Archivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Reducir Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduce el número de copias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
msgid "Fill bed"
msgstr "Rellenar la base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recordar el directorio de salida"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Background processing"
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Avisar cuando se necesiten soportes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, Slic3r emitirá alertas cuando detecte "
"problemas en el objeto laminado, que pueden ser resueltos con soportes (y "
"balsa). Ejemplos de estos problemas son partes flotantes del objeto, "
"extrusiones sin soporte y baja adherencia de la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
"cargue los ficheros cuando se invoque."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
msgstr "Error al cargar credenciales del almacén de contraseñas del sistema."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
#, boost-format
msgid ""
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
msgstr ""
"Error al cargar credenciales del almacén de contraseñas del sistema para la "
"impresora %1%."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuraciones del material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid "See more."
msgstr "Ver más."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"La actualización de la configuración está disponible. La actualización "
"contiene nuevas versiones de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
"vacío.\n"
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
"impresión no parece un cartel."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
msgid ""
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"QIDISlicer ha recibido una solicitud de descarga de Printables.com, pero no "
"está permitida. Puedes permitirlo"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
msgid "here."
msgstr "aquí."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
"actual."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Montando el modelo a partir de piezas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vaciando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
msgid "Slicing model"
msgstr "Laminando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
msgid "Slicing supports"
msgstr "Soportes para el laminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rastrerizando capas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Algunas piezas de la impresión se mostrarán con mallas aproximadas. Esto no "
"afectará a la calidad de las capas o a la impresión física en modo alguno."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizar soportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
"para que los objetos se puedan imprimir."
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Error en el archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
"cargue los archivos al invocarla. \n"
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
msgid "above"
msgstr "sobre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de función"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
msgid "Current z-hop"
msgstr "Z-hop actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de código G personalizado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de código G personalizado. Si "
"el código G personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable "
"para que QIDISlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Permitir descargas de Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Si se activa, QIDISlicer podrá descargar desde Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activar el modo oscuro"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
msgstr ""
"Error al guardar las credenciales en el almacén de contraseñas del sistema."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
msgid "Print Host upload"
msgstr "Subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
"soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid "First layer density"
msgstr "Densidad de la primera capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Las interfaces de usuario de QIDISlicer tiene tres variantes:\n"
"Simple, avanzado y experto.\n"
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
"expertos, respectivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo Simple"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
"certificado auto-firmado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
"llavero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
"Certificados/Llavero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Ángulo de inclinación de la rampa"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
msgid "Storing passwords"
msgstr "Almacenamiento de contraseñas"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
#, boost-format
msgid ""
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
"passwords and API keys."
msgstr ""
"En este sistema, %1% utiliza el almacén de contraseñas del sistema para "
"almacenar y leer de forma segura contraseñas y claves API."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
#, boost-format
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
msgstr ""
"En este sistema, %1% no puede acceder al almacén de contraseñas del sistema."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
msgstr "Las contraseñas y las claves API se almacenan en texto sin formato."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
msgid "Unexpected character"
msgstr "Carácter inesperado"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Tienes que introducir un nombre de impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Elevación máxima en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Altura máxima de elevación del elevador de rampa. Puede que no se alcance si "
"la siguiente posición está cerca de la anterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Rampa más pronunciada antes de los obstáculos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Si se activa, QIDISlicer detecta obstáculos a lo largo de la trayectoria de "
"desplazamiento y hace que la pendiente sea más pronunciada en caso de que se "
"pueda golpear un obstáculo durante la fase inicial del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "High flow nozzle"
msgstr "Boquilla de alto flujo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
"descomprimir el archivo."
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
msgid "Stop now."
msgstr "Parar ahora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
msgid "Configuration was not loaded"
msgstr "No se ha cargado la configuración"
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
#, boost-format
msgid ""
"Unable to load configuration from project\n"
"\n"
"File: %1%\n"
"\n"
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
"geometry was loaded.\n"
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
"For more info: %2%"
msgstr ""
"No se puede cargar la configuración del proyecto\n"
"\n"
"Archivo: %1%\n"
"\n"
"Este proyecto fue creado en una versión más reciente de QIDISlicer. Solo se "
"cargó la geometría.\n"
"Actualiza a la última versión para una compatibilidad total.\n"
"Para más info: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid ""
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo 3MF seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establecer Reflejo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
msgid ""
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
"experimental, so proceed with caution."
msgstr ""
"El uso de la torre de limpieza para extrusores con diferentes diámetros de "
"boquilla es experimental, por lo que se debe proceder con precaución."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ahora"
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
msgid ""
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
"For multi-material prints it is recommended to set the "
msgstr ""
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
"significativamente.\n"
"Para impresiones multimaterial se recomienda ajustar la"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar la retracción del firmware"
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
#, boost-format
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
msgstr "La URL de QIDI Connect es diferente de %1%. ¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
msgid "The height of the tower raise."
msgstr "La altura de la elevación de la torre."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
msgid "Bridge infill"
msgstr "Relleno del puente"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno del hueco"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Falda/Balsa"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
"utiliza una versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
"de QIDISlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
"versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Nombre del objeto"
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"La opción Evitar cruzar perímetros y la opción Evitar cruzar voladizos "
"ondulados no pueden activarse a la vez."
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Jarrón en espiral. "
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"La opción Jarrón en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
"solo material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Los límites de máquina no se pueden emitir al código G cuando se utilizala "
"versión de firmware Klipper. Cambia el valor de machine_limits_usage."
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, excedela "
"altura máxima del volumen de impresión debido a la compensación de la "
"contracción del material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, su última capa "
"excede la altura máxima del volumen de impresión."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
"directorio de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de QIDISlicer se creó "
"probablemente con éxito."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - boost::"
"filesystem::canonical no devolvió la ruta appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - No se pudo "
"encontrar el ejecutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"La integración del gestor de descargas de escritorio ha fallado porque no se "
"ha encontrado el directorio de la aplicación."
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Es posible que desees reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
"buscado por el sistema.\n"
"\n"
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "La atura de capa variable no es compatible con los soportes Orgánicos."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
"diameter."
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo se sostiene si todas los extrusores utilizan "
"filamentos del mismo diámetro."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
"un solo extrusor."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
"extrusor."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
"o CANCELAR para no hacer cambios."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
"(herramienta)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
msgid "Add Color Change"
msgstr "Añadir Cambio de Color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
msgid "Add Pause"
msgstr "Añadir Pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Añadir Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Editar Código G Personalizado (%1%)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
msgid "help page"
msgstr "página de ayuda"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Para más información sobre los marcadores y su uso, visita nuestra %1%."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Marcadores integrado (Doble clic en el elemento para añadirlo al código G)"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Añadir el marcador seleccionado al código G"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
msgid "Select placeholder"
msgstr "Seleccionar marcador"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
msgid "Objects info"
msgstr "Información de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
msgid "Timestamps"
msgstr "Marcas de tiempo"
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Específico para %1%"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "Filament settings"
msgstr "Configuración del Filamento"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Configuraciones del material SLA"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"El valor introducido está fuera de rango\n"
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualmente, la Torre de Limpieza sólo es compatible con las versiones "
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prevención de goteo sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
"multimaterial."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
"de capas iguales"
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
"sobre un número igual de capas de balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
"con la misma support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
"igual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, es "
"necesario sincronizar las capas de soporte con las capas de objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente soporta los soportes no solubles sólo si se "
"imprimen con el extrusor actual sin provocar un cambio de herramienta. "
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
"deben estar a 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser inferior a "
"la anchura de extrusión del material de soporte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser inferior a 2 veces la "
"anchura de extrusión del material de soporte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la rama orgánica de soporte no debe ser inferior al diámetro "
"de la punta del árbol de soporte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"El direccionamiento relativo del extrusor requiere restablecer la posición "
"del extrusor en cada capa para evitar la pérdida de la precisión del punto "
"flotante. Añadie \"G92 E0\" a layer_gcode."
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en before_layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Edge"
msgstr "Esquina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto en una esquina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto en un círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto en un plano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro de la esquina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro del círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
msgid "Unselect feature"
msgstr "Deseleccionar función"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
msgid "Unselect center"
msgstr "Deseleccionar centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
msgid "Select center"
msgstr "Seleccionar centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
msgid "Unselect point"
msgstr "Deseleccionar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccionar función"
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generando falda y balsa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select point"
msgstr "Seleccionar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
msgid "Enable point selection"
msgstr "Activar la selección de puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
msgid "Restart selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distancia perpendicular"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
msgid "Direct distance"
msgstr "Distancia directa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distancia XYZ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
msgid "SVG actions"
msgstr "Acciones del SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacidad (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo de relleno no definido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
msgid "Open filled path"
msgstr "Abrir ruta rellena"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo de trazo no definido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"La ruta no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma final contiene una autointersección o varios puntos con la misma "
"coordenada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "De cara a la cámara"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recargar SVG desde el disco."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
msgid "Change file"
msgstr "Cambiar archivo"
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
msgid "Forget the file path"
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n"
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
msgid "Bake"
msgstr "Incorporar"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Incorporar al modelo como parte no editable"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
msgid "Save SVG file"
msgstr "Guardar archivo SVG"
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando Código G"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Avisar si se necesitan soportes"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Extrusiones de voladizos largos"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Anclajes de puentes flotantes"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Voladizo colapsado"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Extrusiones sueltas"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Baja adherencia de la base"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
msgid "Floating object part"
msgstr "Parte de objeto flotante"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Una pieza fina frágil"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Considera habilitar soportes."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "También considera activar balsa."
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Detectados problemas de estabilidad de la impresión:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
msgstr[1] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro del voladizo"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
msgid "Internal infill"
msgstr "Relleno interno"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
#, boost-format
msgid ""
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
msgstr ""
"El archivo 3MF no contiene una malla válida.\n"
"\n"
"\"%1%\""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capas y Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
"modelo o cambiar su orientación en la base."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
msgid "Developed by QIDI Research."
msgstr "Desarrollado por QIDI Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Bajo licencia GNU AGPLv3."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
"primera vez).\n"
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
"\n"
"¿Qué quieres hacer ahora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia el programa"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s archivos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
"\n"
"La aplicación se cerrará."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
msgid ""
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"QIDISlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
"equipo de QIDISlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
"este problema. Gracias.\n"
"\n"
"La aplicación terminará ahora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
msgid "Tilt down initial speed"
msgstr "Velocidad inicial de la inclinación hacia abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Código G para entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la base se "
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Código G Final del Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron tras reparar la malla."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir instancia nueva"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
"estimación del tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "Cerrando QIDISlicer. Se modifica el proyecto actual."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "QIDISlicer se está cerrando"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr "Cerrando QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basado en Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
msgid "Show Log in button in application top bar"
msgstr ""
"Mostrar el botón de Iniciar sesión en la barra superior de la aplicación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
"pared de inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Bed temperature by extruder"
msgstr "Temperatura de la base según el extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
msgid ""
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
"second layers."
msgstr ""
"El extrusor que determina las temperaturas de la base. Configúralo a 0 para "
"determinar las temperaturas basadas en el primer extrusor de impresión de la "
"primera y la segunda capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los puentes. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ángulo de puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
"voladizos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relación de flujo del puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
msgid "Single perimeter on top surfaces"
msgstr "Perímetro único en las superficies superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
msgstr ""
"Utilizar solo un perímetro en la superficie superior plana, para dar más "
"espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie "
"superior o en todas las superficies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas las superficies superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo en la superficie superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
msgid "Only one perimeter on first layer"
msgstr "Solo un perímetro en la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
msgstr "Utilizar solo un perímetro en la primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
"impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Habilitar velocidades de voladizo dinámicas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad en voladizos."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades para los voladizos intermedios se "
"calculan mediante interpolación lineal. Si se establece como porcentaje, la "
"velocidad se calcula sobre la velocidad del perímetro exterior. Ten en "
"cuenta que las velocidades generadas en el código nunca superarán el valor "
"máximo de velocidad volumétrica."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 0% (puente)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 25%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 50%"
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Over bridges"
msgstr "Sobre los puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
"speed. "
msgstr ""
"Velocidad de impresión del relleno sólido sobre los puentes. Configúralo a 0 "
"para utilizar la velocidad de relleno sólido. Si se establece como "
"porcentaje, la velocidad se calcula sobre la velocidad de relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 75%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Habilitar velocidades dinámicas del ventilador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad del ventilador en "
"voladizos."
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades del ventilador para los voladizos "
"intermedios se calculan mediante interpolación lineal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Falda y balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
"primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "No brim"
msgstr "Sin borde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid "Outer brim only"
msgstr "Sólo el borde exterior"
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "Inner brim only"
msgstr "Sólo el borde interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde interior y exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Hueco de separación del borde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura de Colorprint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
"compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objetos individuales"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
"impresión de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
"enfriamiento dentro del mismo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
"las áreas con puente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distancia entre copias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
"configuraciones de QIDISlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
"las configuraciones de QIDISlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
"se procesa en orden de extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Garantizar el grosor vertical de la carcasa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Añade relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar el "
"grosor vertical de la carcasa (capas sólidas superior+inferior)."
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Líneas Monotónicas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de Octagrama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para la carcasa inferior. Esto sólo afecta a la capa "
"inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
"se computará sobre la altura de la capa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
"ser del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnología de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de base personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primero"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
"lugar del orden inverso predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
"Elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode / .bgcode "
"y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\".\n"
"Las extensiones admitidas actualmente son PNG, QOI y JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato de miniaturas de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato de miniaturas de código G: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
"tamaño más pequeño, QOI para el firmware de baja memoria"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
"perímetro superior sea soportado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Perímetros adicionales en voladizos (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Detecta las zonas de voladizo en las que no se pueden anclar los puentes y "
"las rellena con rutas perimetrales adicionales. Estas rutas se anclan a la "
"zona cercana no saliente cuando es posible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eje de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
"requieren más tiempo para imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
"imprime."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo HTTPS CA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
"repositorio de certificados OS CA será usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
"falla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorización"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste del arco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Habilitar para obtener un archivo de código G que tenga los movimientos G2 y "
"G3. La resolución del código G se utilizará como tolerancia de ajuste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid "Profile vendor"
msgstr "Perfil del fabricante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid "Name of profile vendor"
msgstr "Nombre del perfil del vendedor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "Profile version"
msgstr "Versión del perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
msgid "Version of profile"
msgstr "Versión del perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
"filamento y los pasos del E en el firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Sólo se utiliza cuando 'Configuración de Impresión -> Completar objetos "
"individuales' está activo. Ajústalo a la distancia vertical entre la punta "
"de la boquilla y (normalmente) las varillas del carro X. Se utiliza para "
"comprobar si hay colisiones con objetos previamente impresos y para "
"evitarlas al organizar.\n"
"El valor es ignorado para la mayoría de las impresoras QIDI, que vienen con "
"un modelo de extrusor más detallado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Sólo se utiliza cuando 'Configuración de Impresión -> Completar objetos "
"individuales' está activo. Ajústalo a un radio de un cilindro centrado en la "
"boquilla lo suficientemente grande como para encerrar el conjunto del "
"extrusor. Se utiliza para comprobar si hay colisiones con objetos "
"previamente impresos y para evitarlas al organizar.\n"
"El valor es ignorado para la mayoría de las impresoras QIDI, que vienen con "
"un modelo de extrusor más detallado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados en el proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
"para ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximadamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
"límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Max non-crossing infill speed"
msgstr "Velocidad máxima de relleno sin cruce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad máxima permitida para este filamento durante la impresión de "
"relleno sin auto-intersecciones en una sola capa. Establecer en cero para "
"usar sin límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid "Max crossing infill speed"
msgstr "Velocidad máxima del relleno sin cruce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad máxima permitida para este filamento durante la impresión de "
"relleno con auto-intersecciones en una sola capa. Establecer en cero para "
"usar sin límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
"después del ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retardo tras la descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "s"
msgstr "$"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Velocidad de carga de la estampación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Velocidad usada para la estampación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
"Distancia de estampación medida desde el centro del tubo de refrigeración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Si se establece en un valor distinto de cero, el filamento se mueve hacia la "
"boquilla entre los movimientos de enfriamiento individuales (\"estampación"
"\"). Esta opción configura cuánto tiempo debe durar este movimiento antes de "
"que el filamento se retraiga de nuevo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
"a esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
"velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
msgid ""
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
msgstr ""
"El volumen de purga en la torre de limpieza viene determinado por "
"'multimaterial_purging' en la Configuración de la Impresora. Esta opción "
"permite modificar el volumen a nivel de filamento. Ten en cuenta que el "
"proyecto puede anular esto mediante el establecimiento de valores "
"específicos del proyecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
"de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de empuje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
"específicos de empuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
"estimador de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Habilitar ramming para configuraciones multicabezal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Realiza el ramming cuando se utiliza la impresora multicabezal (es decir, "
"cuando la opción \"Extrusor único Multimaterial\" de la Configuración de la "
"Impresora no está marcada). Cuando esta opción está activada, una pequeña "
"cantidad de filamento se extruye rápidamente en la torre de limpieza justo "
"antes del cambio de cabezal. Esta opción sólo se utiliza cuando la torre de "
"limpieza está activada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Volumen de ramming multicabezal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "El volumen para hacer ramming antes del cambio de cabezal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Flujo para ramming multicabezal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
"filamento, luego calcule el promedio."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
"volumen directamente a través del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Abrasive material"
msgstr "Material abrasivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid ""
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
msgstr ""
"Esta bandera significa que el material es abrasivo y requiere una boquilla "
"endurecida. El valor es utilizado por la impresora para comprobarlo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
"estadística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso de la bobina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
msgid "Shrinkage compensation XY"
msgstr "Compensación de la contracción en XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Introduce aquí los porcentajes de contracción del filamento para los ejes X "
"e Y para aplicar a la escala del objeto y compensar la contracción en los "
"ejes X e Y. Por ejemplo, si has medido 99 mm en lugar de 100 mm, introduce "
"1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
msgid "Shrinkage compensation Z"
msgstr "Compensación de la contracción en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Introduce aquí los porcentajes de contracción del filamento en el eje Z para "
"aplicar a la escala del objeto y compensar la contracción en el eje Z. Por "
"ejemplo, si has medido 99 mm en lugar de 100 mm, introduce 1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid "Fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
"afecta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid "Fill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Piezas auto-centradas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
"alrededor del centro de la base de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la primera capa. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
"para la primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
"encima de la interfaz de la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base en la "
"salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "First layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
"velocidades predeterminadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipo de Piel difusa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"No se te preguntará de nuevo al: \n"
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Outside walls"
msgstr "Paredes exteriores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Espesor de la piel difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
"perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "First layer solid infill speed"
msgstr "Velocidad del relleno sólido de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
"layer speed\" value will be used."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a los "
"movimientos de impresión del relleno sólido de la primera capa. Si se "
"expresa como porcentaje (por ejemplo: 40%) será un porcentaje de la "
"velocidad de relleno sólido (por ejemplo: 40% de la velocidad de relleno "
"sólido). Ten en cuenta que 0 significa que se utilizará el valor \"Velocidad "
"de la primera capa\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Fill gaps"
msgstr "Rellenar huecos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
"internos y el relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Código G detallado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
"evita que QIDISlicer exporte ningún valor de extrusión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
msgid "No extrusion"
msgstr "Sin extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Selecciona si las etiquetas deben exportarse en los límites del objeto y en "
"qué formato.\n"
" OctoPrint = comentarios a ser consumidos por el plugin de OctoPrint "
"CancelObject.\n"
" Firmware = código G específico del firmware (se elegirá en función del tipo "
"de firmware y puede acabar vacío).\n"
"\n"
"Esta configuración NO es compatible con la configuración de Extrusor Único "
"Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Comentarios del OctoPrint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Específico del firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Sustituciones del código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Buscar / reemplazar patrones en líneas de código G y sustituirlos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
"filamento con una punta de forma fea."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para el relleno. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido. "
"Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido "
"superior. Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
"disable acceleration control for the wipe tower."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la torre de limpieza. "
"Establezca con el valor cero para desactivar el control de aceleración para "
"la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los movimientos de "
"desplazamiento. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de "
"aceleración para los desplazamientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el relleno cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Esta función permite combinar el relleno y acelerar la impresión mediante la "
"extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se preservan los "
"finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
"segura del ordenador."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, "
"la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y "
"la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, "
"pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero "
"para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la "
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no "
"más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para "
"deshabilitar el anclaje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (sin anclar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
"haciendo que el último sea el primero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
"perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereda el perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada. Se ignorará si "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" es mayor que "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Cero desactiva esta función."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
"caliente para obtener una superficie lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Usar entrelazado mediante barras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Genera una estructura de barras entrelazadas en los lugares donde se tocan "
"los distintos filamentos. Esto mejora la adherencia entre filamentos, "
"especialmente en modelos impresos en materiales diferentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Anchura de la barra de entrelazado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "La anchura de las barras de la estructura de entrelazado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Dirección de entrelazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas las superficies sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid "Flow rate"
msgstr "Tasa de flujo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware QIDI i3 MK3 reconoce "
"M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
"silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Soporta modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Compatible con Código G binario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Habilita, si el firmware soporta el formato de código G binario (bgcode). "
"Para generar archivos .bgcode, asegúrate de tener activado el código G "
"binario en Configuración->Preferencias->Otro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "How to apply limits"
msgstr "Cómo aplicar límites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitir a código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima velocidad en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima velocidad en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máximo avance en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
msgid "Orientation of interlocking beams."
msgstr "Orientación de las barras de entrelazado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Capas de la barras de entrelazado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"La altura de las baras de la estructura de entrelazamiento, medida en número "
"de capas. Menos capas es más fuerte, pero más propensa a defectos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Profundidad de entrelazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"La distancia desde el límite entre filamentos para generar estructura "
"entrelazada, medida en células. Un número demasiado bajo de células dará "
"lugar a una adhesión deficiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Evasión de los límites del entrelazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"La distancia desde el exterior de un modelo donde no se generarán "
"estructuras entrelazadas, medida en celdas."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
msgid "Logout dialog"
msgstr "Diálogo de cierre de sesión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máximo avance E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máximo avance en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máximo avance del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máximo avance del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máximo avance del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avance mínimo al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Aceleración máxima al retraer.\n"
"\n"
"No se utiliza para RepRapFirmware, ya que no lo admite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 5.4 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 1.8 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
"funcionar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
"como comentarios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
"probablemente será invisible)."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Esta opción bajará la temperatura de los extrusores inactivos para prevenir "
"el goteo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nombre de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Puedes utilizar todas las opciones de configuración como variables dentro de "
"esta plantilla. Por ejemplo: [layer_height], [fill_density] etc. También "
"puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
"firmware de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia de carga adicional"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
msgid "Purging volume"
msgstr "Volumen de purgado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
msgid ""
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
"specific settings."
msgstr ""
"Determina el volumen de purga en la torre de limpieza. Puede modificarse en "
"Configuración de Filamento ('filament_purge_multiplier') o anularse mediante "
"ajustes específicos del proyecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que usará tu impresora para los perímetros. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
"los perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para los perímetros "
"externos. Establezca a cero para utilizar el valor para perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor para perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
"1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo de impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricante de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Printer variant"
msgstr "Modelo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
msgid "G-code resolution"
msgstr "Resolución del código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
"pueden producirse artefactos visibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
"cortos que esta longitud."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
msgid "Retraction length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
"entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Pendiente de la rampa en la fase inicial del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Utilizar elevación en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Genera una elevación en rampa en lugar de elevar el extrusor directamente "
"hacia arriba. El recorrido se divide en dos fases: la rampa y el recorrido "
"horizontal estándar. Esta opción ayuda a reducir los hilos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
msgstr "Las boquillas de alto flujo permiten mayores velocidades de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Lift height"
msgstr "Altura de elevación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Altura de elevación aplicada antes del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Above Z"
msgstr "Encima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Below Z"
msgstr "Por debajo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo levantar Z menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
"limitar la elevación a las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Longitud extra de deretracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
"la velocidad de retracción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Seam gap distance"
msgstr "Distancia entre costuras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid ""
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
"diameter. Set to zero to disable this feature."
msgstr ""
"La distancia entre los puntos finales de un perímetro de bucle cerrado. Los "
"valores positivos acortarán e interrumpirán ligeramente el bucle para "
"reducir la costura. Los valores negativos alargarán el bucle, haciendo que "
"los puntos finales se solapen ligeramente. Cuando se utilizan porcentajes, "
"la distancia se deriva del diámetro de la boquilla. Ajusta esto a cero para "
"desactivar esta función."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costuras internas escalonadas"
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Esta opción hace que las costuras internas se desplacen hacia atrás en "
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Scarf joint placement"
msgstr "Colocación de la unión en bisel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid "Where to place scarf joint seam."
msgstr "Dónde colocar la costura de la unión en bisel."
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Nowhere"
msgstr "En ninguna parte"
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
msgid "Everywhere"
msgstr "En todos los sitios"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
msgstr "Unión en bisel sólo en perímetros lisos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
msgstr "Utilizar la unión en bisel sólo cuando el perímetro sea liso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid "Scarf start height"
msgstr "Altura de la unión en bisel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
msgid ""
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
"height."
msgstr ""
"Altura inicial de la unión en bisel especificada como fracción de la altura "
"de capa actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
msgstr "Unión en bisel alrededor de todo el perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
msgstr "Extiender la unión en bisel por todo el perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Scarf joint length"
msgstr "Longitud de la unión en bisel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Length of the scarf joint."
msgstr "Longitud de la unión en bisel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "Max scarf joint segment length"
msgstr "Longitud máxima del segmento de la unión en bisel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
msgstr "Longitud máxima de cualquier segmento de la unión en bisel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
msgstr "Unión en bisel en los perímetros interiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
msgstr "Usar la unión en bisel en los perímetros interiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Dirección preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Dirección de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distancia del borde/objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
"contra corrientes de aire) u objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de protección"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generando perímetros"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
"desactiva la generación de soportes."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
"evitar esto."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
"impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Penetración de la Cabeza inválida\n"
"La penetración de la Cabeza no debe ser mayor que el ancho de la Cabeza.\n"
"Comprueba el valor de Penetración de la Cabeza en Configuración de Impresión "
"u Anulaciones de Material."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
"y se desprenda de la base de impresión debido a las corrientes de aire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Vueltas de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr ""
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Diámetro de la cabeza inválido\n"
"El diámetro frontal de la Cabeza debe ser menor que el diámetro del Pilar.\n"
"Comprueba el valor del diámetro frontal de la Cabeza en Configuración de "
"Impresión u Anulaciones de Material."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Formato de archivo desconocido: %s"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
msgid "Underflow"
msgstr "Subflujo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
"Mensaje de error: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
"nuevo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
"está en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
"en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
"impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
"extender la duración a este valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
msgid "Arrange bed"
msgstr "Organizar base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
"ser buscado por el sistema)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration sources"
msgstr "Fuentes de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration Sources"
msgstr "Fuentes de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
msgid "WARNING: Select at least one source."
msgstr "ADVERTENCIA: Selecciona al menos una fuente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familia"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
msgid "(Templates)"
msgstr "(Plantillas)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visible para impresora (\"Plantilla\") son perfiles universales "
"disponibles para todas las impresoras. Es posible que no sean compatibles "
"con tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiales SLA"
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
msgid ""
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not "
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
"the current version of the material."
msgstr ""
"La lista de flujos de trabajo validados para el Medical One puede "
"consultarse en este artículo. Los "
"perfiles de otros materiales no han sido verificados por el fabricante del "
"material y, por tanto, pueden no corresponder a la versión actual del "
"material."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcados con un *no son compatible con algunas de las "
"impresoras instaladas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
"un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de "
"perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
"seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
"SLA seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Ha seleccionado un filamento de la plantilla. Ten en cuenta que estos "
"filamentos están disponibles para todas las impresoras, pero NO es seguro "
"que sean compatibles con tu impresora. ¿Todavía deseas tener este filamento "
"seleccionado?\n"
"(Este mensaje no volverá a aparecer.)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impresora personalizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
"aplicar una actualización."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoge la carpeta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Descargas a partir de una URL"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Permitir el descargador integrado"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Si se activa, podrás abrir modelos de la base de datos en línea %1% con un "
"solo clic (mediante un botón con el logotipo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"En los sistemas Linux, el proceso de registro también crea archivos de "
"integración de escritorio para esta versión de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "La carpeta escogida para las descargas no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
"que el umbral especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
"a archivos 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
msgid "Files association"
msgstr "Asociación de archivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avanzado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo experto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
msgid "Use inches"
msgstr "Usar pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#, boost-format
msgid ""
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
"from vendor '%1%'.\n"
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgid_plural ""
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
"presets from vendor '%1%'.\n"
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
"presets.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgstr[0] ""
"El ajuste de usuario existente '%2%' tiene el mismo nombre que uno de los "
"nuevos ajustes del sistema del vendedor '%1%'.\n"
"Ten en cuenta que este ajuste de usuario será reescrito por el ajuste del "
"sistema.\n"
"\n"
"¿Aún deseas añadir los ajustes del vendedor '%1%'?"
msgstr[1] ""
"Los ajustes de usuario existentes '%2%' tienen los mismos nombres que "
"algunos de los nuevos ajustes del sistema del vendedor '%1%'.\n"
"Ten en cuenta que estos ajustes de usuario serán reescritos por los ajustes "
"del sistema.\n"
"\n"
"¿Aún deseas añadir los ajustes del vendedor '%1%'?"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tamaño y forma de la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ajusta la altura de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diámetros de impresión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro de boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Diámetro del Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
"ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
"a la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
"valor a cero si no tienes base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la Base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
"impresoras FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
"impresora?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
#, boost-format
msgid ""
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
"update:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Las siguientes páginas del Asistente de Configuración se eliminarán tras la "
"actualización de la configuración:\n"
"\n"
"%1%\n"
"También se eliminarán los ajustes instalados para las respectivas "
"impresoras.\n"
"¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology.\n"
"\n"
"SLA-printer preset will not be selected"
msgstr ""
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
"la tecnología SLA.\n"
"\n"
"No se seleccionará el ajuste predeterminado de la impresora SLA."
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
msgid "Updating Configuration sources"
msgstr "Actualizando las Fuentes de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
msgstr "Inicia sesión con tu QIDI Account (opcional)"
#. TRN Config wizard page with a log in web.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
#, boost-format
msgid "You are logged as %1%."
msgstr "Has iniciado sesión como %1%."
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
msgid ""
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
"QIDISlicer."
msgstr ""
"Inicia sesión para controlar tus impresoras de forma remota a través del "
"Connect integrado en QIDISlicer."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
msgid "The download has failed"
msgstr "La descarga ha fallado"
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "No se puede crear el archivo en %1%"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Solid infill every"
msgstr "Relleno sólido cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Esta función permite forzar una capa sólida en cada número de capas. Cero "
"para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por ejemplo, "
"9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima posible de "
"capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
msgid "Retract"
msgstr "Retraer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
msgid "Bed"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
msgid "Chamber"
msgstr "Cámara"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
msgid "Fan settings"
msgstr "Configuración del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
msgid "Shrinkage compensation"
msgstr "Compensación de la contracción"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ajustes de empuje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un extrusor múltiple "
"MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
msgid "Solid layers"
msgstr "Capas sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Spiral vase"
msgstr "Jarrón en espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
"objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"La diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusro no esté "
"activo. El valor no se usa cuando está definido 'idle_temperature' en los "
"ajustes del filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Emite órdenes de temperatura automáticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, QIDISlicer comprobará si tu Código G Inicial "
"personalizado contiene Códigos G para establecer la temperatura del "
"extrusor, la base o la cámara (M104, M109, M140, M190, M141 y M191). Si es "
"así, las temperaturas no se emitirán automáticamente por lo que eres libre "
"de personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones "
"personalizadas. Ten en cuenta que puedes utilizar variables de marcador de "
"posición para todos los ajustes de QIDISlicer, por lo que puede poner un "
"comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" donde quieras.\n"
"Si tu Código G Inicial personalizado NO contiene estos Códigos G, "
"QIDISlicer ejecutará el Código G Inicial después de que la cámara calentada "
"haya sido ajustada a su temperatura, la base haya alcanzado su temperatura "
"objetivo y el extrusor acabe de empezar a calentarse.\n"
"\n"
"Cuando está deshabilitado, QIDISlicer NO emitirá comandos para calentar el "
"extrusor, la base o la cámara, dejando todo al Código G Inicial "
"Personalizado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Este proceso de inicio se inserta al principio, posiblemente precedido por "
"órdenes de cambio de temperatura. Mira 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
"específico. Si QIDISlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
"de posición para todas las configuraciones de QIDISlicer, por lo que puedes "
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Color change G-code"
msgstr "Código G Cambio color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor único Multi Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
"borde frontal de la base de impresión al comienzo de la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
"mantener ese valor razonablemente bajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de laminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Even-odd"
msgstr "Incluso-extraño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Soportes generados automáticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
"plano horizontal."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
msgid "Logged out from QIDI Account."
msgstr "Desconectado de la QIDI Account."
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Haz clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza a volumen en negativo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Soporte en la base solamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccionar de la colección True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Poner texto frente a la cámara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
msgid ""
"If checked,\n"
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
msgstr ""
"Si está marcada,\n"
"la superficie del modelo bajo la forma del texto se desplaza en la dirección "
"del relieve,\n"
"de lo contrario, el texto es plano y hay que tener en cuenta la distancia a "
"la superficie."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
msgid ""
"If checked,\n"
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
msgstr ""
"Si está marcada,\n"
"cada letra(glifo) tiene una proyección ortogonal independiente,\n"
"en caso contrario, todo el texto tiene la misma proyección ortogonal."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
"en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
msgid "Revert alignment."
msgstr "Revertir alineamiento."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Restaura el espacio entre caracteres"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
msgid "Undo boldness"
msgstr "Deshacer negrita"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifos Diminutos / Anchos"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Proporción de fuerza de la cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
msgid "Undo translation"
msgstr "Deshacer traducción"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del texto desde la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
msgid "Undo rotation"
msgstr "Deshacer rotación"
#. TRN - Tooltip above rotation slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquea la rotación del texto mientras se mueve sobre la superficie del "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloque la rotación del texto cuando se mueva sobre la superficie del objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
"seleccionó una similar(\"%2%\"). Debes especificar la fuente para habilitar "
"la edición de texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
msgid "No symbol"
msgstr "Sin símbolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
msgid "In queue"
msgstr "En cola"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
msgid "Skew ratio"
msgstr "Proporción de inclinación"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
msgid "From surface"
msgstr "Desde la superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
msgid "Keep up"
msgstr "Dejar igual"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
msgid "Change brush size"
msgstr "Cambiar tamaño del pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Change angle"
msgstr "Cambiar ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
msgid "Change height range"
msgstr "Cambiar rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
msgid "Height range"
msgstr "Rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Bucket fill angle"
msgstr "Angúlo de relleno de cubo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
msgid "Paints facets within the chosen height range."
msgstr "Pinta las caras dentro del rango de altura elegido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
msgid "Remove point"
msgstr "Retirar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
msgid "Width of SVG."
msgstr "Ancho del SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altura del SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Reiniciar escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del SVG desde la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
msgid "Reset distance"
msgstr "Reiniciar distancia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
msgid "Rotate Clock-wise."
msgstr "Girar en Sentido Horario."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambiar Tipo SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Elije el archivo SVG para el relieve:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero has seleccionado %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
"barra de herramientas de la izquierda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
"cambios primero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
"del puente para la primera capa de los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (desmontable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (despegable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
"contacto superior e inferior."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forzar soportes para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusor para el material de interfaz del soporte/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
"Esto también afecta a la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
"material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (off)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (ligero)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (por defecto)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
msgid "Closing radius"
msgstr "Radio de cierre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
"de cierre se rellenarán."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
"interfaz sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
"del material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Separación entre patrones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Sincroniza las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
"es útil con impresoras multi-material, donde el cambio de extrusor es "
"costoso. Esta opción sólo está disponible cuando la distancia Z del contacto "
"superior está ajustada a cero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Umbral de voladizos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
"para la detección automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Ángulo Máximo de la Rama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"El ángulo máximo de las ramas, cuando las ramas tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo mayor para poder tener más alcance."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Ángulo Preferido de la Rama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diámetro de la Punta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diámetro de la punta de una rama para los soportes orgánicos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diámetro de la Rama"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"El diámetro de las ramas más delgadas del soporte orgánico. Las ramas más "
"gruesas son más robustas. Las ramas hacia la base serán más gruesas."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Ángulo del Diámetro de la Rama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen gradualmente más "
"gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un "
"grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
"estabilidad del soporte orgánico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diámetro de las ramas con paredes dobles"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
"imprimirán con paredes dobles para mayor estabilidad. Establece este valor "
"en cero para no imprimir con paredes dobles."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
msgid "Branch Distance"
msgstr "Distancia de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Qué separación tienen que tener las ramas cuando tocan el modelo. Haciendo "
"más pequeña esta distancia el soporte arborescente tocará el modelo en más "
"puntos, generando mejor soporte de voladizos pero siendo más difícil de "
"retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Branch Density"
msgstr "Densidad de la Rama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
"puntas de las ramas. Un valor más alto produce mejores voladizos, pero los "
"soportes son más difíciles de eliminar, por lo que se recomienda activar "
"interfaces de soporte superiores en lugar de un valor de densidad de ramas "
"alto si se necesitan interfaces densas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
"G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecta paredes delgadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
"QIDISlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
"correcto (como T{next_extruder}), QIDISlicer no emitirá ningún otro comando "
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la "
"carcasa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se "
"imprime con altura de capa variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
msgid "Z travel"
msgstr "Recorrido en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
"desplazamiento normal en su lugar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Este ajuste utiliza los comandos G10 y G11 para que el firmware se encargue "
"de la retracción. Ten en cuenta que esto tiene que ser soportado por el "
"firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
"absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Prefer clockwise movements"
msgstr "Preferir los movimientos en el sentido de las agujas del reloj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid ""
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
"counterclockwise."
msgstr ""
"Este ajuste hace que la impresora imprima bucles en el sentido de las agujas "
"del reloj en lugar de en sentido contrario."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
"mancha en los extrusores con fugas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
"la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
"filamentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Ángulo de la punta del cono de estabilización"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Ángulo del vértice del cono que se emplea para estabilizar la torre de "
"limpieza. Un mayor ángulo significa una base más ancha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Flujo adicional para purgar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Flujo extra utilizado para las líneas de purga en la torre de limpieza. Esto "
"hace que las líneas de purga sean más gruesas o más estrechas de lo normal. "
"La separación se ajusta automáticamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
"adicionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpiar en el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extrusor de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"El extrusor a utilizar cuando se imprime el perímetro de la torre de "
"limpieza. Configúralo a 0 para usar el que esté disponible (sería preferible "
"no soluble)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensación de tamaño XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
"para ajustar el tamaño de los orificios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Z offset"
msgstr "Ajuste en altura Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con una anchura de "
"extrusión constante y para las zonas muy finas se utiliza gap-fill. El motor "
"de Arachne produce perímetros con un ancho de extrusión variable. Este "
"ajuste también afecta al relleno Concéntrico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longitud de transición del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
"vuelve más fina, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o "
"unir los segmentos del perímetro. Si se expresa como un porcentaje (por "
"ejemplo, 100%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margen del filtro de transición del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Evita la transición entre un perímetro extra y uno menos. Este margen amplía "
"el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo del perímetro - "
"margen, 2 * Ancho mínimo del perímetro + margen]. El aumento de este margen "
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de inicios/paradas "
"de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la "
"anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Si "
"se expresa en porcentaje (por ejemplo, 25%), se calculará en función del "
"diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de perímetros. "
"Una forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones "
"y no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio "
"restante. Reduciendo este ajuste se reduce el número y la longitud de estos "
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre el que hay que "
"repartir la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
"exteriores no cambian de ancho."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Espesor mínimo de las características delgadas. Las características del "
"modelo que sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
"características más gruesas que el tamaño mínimo de la característica se "
"ensancharán hasta el ancho mínimo del perímetro. Si se expresa en porcentaje "
"(por ejemplo 25%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Anchura del perímetro que sustituirá a las características finas (según el "
"tamaño mínimo de la característica) del modelo. Si la anchura mínima del "
"perímetro es menor que el grosor de la característica, el perímetro será tan "
"grueso como la propia característica. Si se expresa en porcentaje (por "
"ejemplo, 85%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetración de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr ""
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ancho de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diámetro del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Añadir Objeto de texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La fuente no tiene forma para el texto dado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "No hay ninguna superficie válida para la proyección de texto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
"normal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recargar la base desde el disco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
"como pequeñas ramas."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a la Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom a objetos seleccionados\n"
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3Dconnexion, si está habilitado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimizar aplicación"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
msgid "Max weight on model"
msgstr "Peso máximo del modelo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
"ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr "Gizmo FDM pintado de piel difusa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
"volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
"su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Mostrar/Ocultar leyenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Peso máximo de los subárboles que terminan en el modelo en lugar de en la "
"base de impresión. El peso es la suma de las longitudes de todas las ramas "
"que emanan del punto final."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Deslizante Vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo de conexión del pilar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante vertical está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante horizontal está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Cross"
msgstr "Cruzado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"La fusión de puentes o pilares con otros pilares puede aumentar el radio. "
"Cero significa que no hay aumento, uno significa un aumento completo. La "
"cantidad exacta de aumento no está especificada y puede cambiar en el futuro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
msgid "Support base height"
msgstr "Altura de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
msgid "Critical angle"
msgstr "Ángulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud máxima de un puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
msgid "Display width"
msgstr "Anchura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Width of the display"
msgstr "Ancho de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
msgid "Display height"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de píxeles en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de píxeles en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de píxeles en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinación para resina de alta viscosidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación super lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "Area fill threshold"
msgstr "Umbral del área de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid ""
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
msgstr ""
"El valor se expresa como porcentaje del área de la base. Si el área de una "
"capa en particular es menor que 'area_fill', entonces se utilizan los "
"parámetros 'Below area fill threshold' para determinar el procedimiento de "
"separación (rasgado) de capas. En caso contrario, se utilizan los parámetros "
"'Above area fill threshold'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
"la corrección."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
"de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
msgid "Z compensation"
msgstr "Compensación en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
msgstr "Número de capas a corregir en Z para evitar el sangrado entre capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo Material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura de reposo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla cuando no se utiliza la herramienta en "
"configuraciones multicabezal. Sólo se utiliza cuando está activada la "
"'Prevención de goteo' en Configuración de Impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volumen de la botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
msgid "money/bottle"
msgstr "dinero/botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
msgid "Faded layers"
msgstr "Capas descoloridas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Corrección para la expansión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar soportes para los modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Support tree type"
msgstr "Tipo de soporte de árbol"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Estrategia de construcción de árboles de soportes"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ramificación (experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Soporte sólo en las regiones forzadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
msgid "Use pad"
msgstr "Usar pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
"cuba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distancia máxima de combinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
"sola pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la base. 90 "
"grados significa paredes rectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
"de cero elevación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar vaciado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espesor de pared"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
"artefactos no deseados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Distancia de cierre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
"el interior se parecerá mucho al exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
msgid "Print speed"
msgstr "Velocidad de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Formato del archivo SLA de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precisión de la salida SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Resolución mínima en nanómetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
msgid "Delay before exposure"
msgstr "Demora previo a la exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
msgstr "Demora previo a la exposición después de la separación de capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
msgid "Delay after exposure"
msgstr "Demora tras la exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
msgid "Delay after exposure before layer separation."
msgstr "Demora tras la exposición antes de la separación de capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
msgid "Tower hop height"
msgstr "Altura del salto de la torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
msgid "Tower speed"
msgstr "Velocidad de la torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
msgid "Tower speed used for tower raise."
msgstr "Velocidad de la torre utilizada para la elevación de la torre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
msgstr ""
"Velocidad de inclinación utilizada para una parte inicial del movimiento de "
"inclinación hacia abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
msgid "μ-steps/s"
msgstr "μ-pasos/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
msgid "Tilt down finish speed"
msgstr "Velocidad final de la inclinación hacia abajo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "&Reload Web Content"
msgstr "&Recargar Contenido Web"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "Reload WebView"
msgstr "Recargar WebView"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
msgstr ""
"Velocidad de inclinación utilizada para el resto del movimiento de "
"inclinación hacia abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
msgid "Tilt up initial speed"
msgstr "Velocidad inicial de la inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
msgstr ""
"Velocidad de inclinación utilizada para una parte inicial del movimiento de "
"inclinación hacia arriba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
msgid "Tilt up finish speed"
msgstr "Velocidad final de la inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
msgstr ""
"Velocidad de inclinación utilizada para el resto de la inclinación hacia "
"arriba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
msgid "Use tilt"
msgstr "Usar inclinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid ""
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
"below are ignored."
msgstr ""
"Si está activada, la inclinación se utiliza para la separación de capas. En "
"caso contrario, se ignoran todos los parámetros siguientes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
msgid "Tilt down offset steps"
msgstr "Offset pasos de la inclinación hacia abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
msgid ""
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
"'tilt_down_initial_speed'."
msgstr ""
"Número de pasos para bajar desde la posición calibrada (horizontal) con_ "
"'tilt_down_initial_speed'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
msgid "μ-steps"
msgstr "μ-pasos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
msgid "Tilt down offset delay"
msgstr "Offset demora de la inclinación hacia abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
msgstr ""
"Demora después de que la inclinación alcance la posición "
"'tilt_down_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
msgid "Tilt down cycles"
msgstr "Ciclos de inclinación hacia abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
msgstr ""
"Número de ciclos para dividir el resto del movimiento de inclinación hacia "
"abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
msgid "Tilt down delay"
msgstr "Demora inclinación hacia abajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
msgid "The delay between tilt-down cycles."
msgstr "La demora entre ciclos de inclinación hacia abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
msgid "Tilt up offset steps"
msgstr "Offset pasos de la inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
msgstr ""
"Mueve la inclinación hacia arriba hasta la posición calibrada (horizontal) "
"menos este desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
msgid "Tilt up offset delay"
msgstr "Offset demora de la inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
msgstr ""
"Demora después de que la inclinación alcance la posición "
"'tilt_up_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
msgid "Tilt up cycles"
msgstr "Ciclos de inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
msgstr "Número de ciclos para dividir el resto de la inclinación hacia arriba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
msgid "Tilt up delay"
msgstr "Demora inclinación hacia arriba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
msgid "The delay between tilt-up cycles."
msgstr "La demora entre ciclos de inclinación hacia arriba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
msgid "Load config file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ayuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visor código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
msgid "Save config file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr "Pintado de piel difusa"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "No disponible para este método."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
"coordenadas XY originales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Asegurar en la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Eleva el objeto por encima de la base cuando está parcialmente debajo. "
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
"modelo para realizar acciones una vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value and export the result."
msgstr ""
"Laminar el modelo como FFF o SLA en función del valor de configuración de "
"printer_technology y exportar el resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
"en objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
msgid ""
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Esta versión de QIDISlicer puede no entender las configuraciones producidas "
"por las versiones más nuevas de QIDISlicer. Por ejemplo, el QIDISlicer más "
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
"silenciosamente o verbosamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"verbosamente por los predeterminados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"silenciosamente por los predeterminados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
msgid "Output File"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
"en en archivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
"almacenamiento de red."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Número máximo de hilos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Establece el número máximo de hilos que utilizará el proceso de laminado. Si "
"no se define, se decidirá automáticamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
"depuración, 5:traza\n"
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
msgstr "Selección automática del número de muestras de antialiasing OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
msgid ""
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
msgstr ""
"Selecciona automáticamente el mayor número de muestras para el antialiasing "
"OpenGL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Selecciona una version específica de OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Perfil de compatibilidad de OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Activar el perfil de compatibilidad de OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Salida de depuración OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Activar la salida de depuración de OpenGL en las tarjetas gráficas que lo "
"admitan (OpenGL 4.3 o superior)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo de instancia única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
"instancia existente de GUI QIDISlicer, o se activa una ventana de "
"QIDISlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" "
"de las preferencias de la aplicación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Borrar archivos tras la carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Borrar archivos tras la carga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Estado de retracción al comienzo del bloque de código G personalizado. Si el "
"código G personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta "
"variable para que QIDISlicer se retraiga correctamente cuando recupere el "
"control."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Deretracciones extra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Actualmente está previsto una purga adicional del extrusor después de la "
"desretracción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
msgid "Absolute E position"
msgstr "Posición E absoluta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrusor actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
msgid "Current object index"
msgstr "Índice del objeto actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
"impreso actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Tiene un solo extrusor de purga MM"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"¿Se utilizan las regiones de purga multimaterial adicionales en esta "
"impresión?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Tiene torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Si se está generando o no la torre de limpieza en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrusor inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_tool."
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
msgid "Initial filament type"
msgstr "Tipo de filamento inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr ""
"Cadena que contiene el tipo de filamento del primer extrusor utilizado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
msgid "Initial tool"
msgstr "Herramienta inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
msgid "Is extruder used?"
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vector de booleanas que indican si un determinado extrusor se utiliza en la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volumen por extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo normal)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Número de extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Número de extrusores usados durante la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
msgid "Used filament types"
msgstr "Tipos de filamento usados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Lista separada por comas de todos los tipos de filamento utilizados durante "
"la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo silencioso)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total de todo el material utilizado en la impresión. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso total de la impresión. Calculado a partir de la densidad en "
"Configuración del Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Coste total de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total del material desperdiciado en la torre de limpieza. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Volumen de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Volumen total de filamento extruido en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Longitud total del filamento utilizado en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Número total de cambios de herramienta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Número de cambios de herramienta durante la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
msgid "Total volume"
msgstr "Volumen total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Peso por extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
"la densidad en Configuración del Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
msgid "Total layer count"
msgstr "Número total de capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instancias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
"los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
msgid "Scale per object"
msgstr "Escala por objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
#, boost-format
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
msgstr "Conectado a la QIDI Account como %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada uno de "
"los objetos. La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto "
"tiene índice 0).\n"
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100%'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
"Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Casco convexo de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vector de puntos del casco convexo de la primera capa. Cada elemento tiene "
"el siguiente formato '[x, y]' (x e y son números de coma flotante en mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
msgid "Number of extruders"
msgstr "Número de extrusores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
"impresión actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
msgid "Print preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresión utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nombre del ajuste del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nombres de los ajustes de filamento utilizados para el laminado. La variable "
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresora utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nombre de la impresora física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
msgid "Layer number"
msgstr "Número de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Índice de base cero de la capa actual (es decir, la primera capa es el "
"número 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
msgid "Layer Z"
msgstr "Capa Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Altura de la capa actual sobre la base de impresión, medida hasta la parte "
"superior de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Capa máxima Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Altura de la última capa sobre la base de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
msgid "Current extruder index"
msgstr "Índice actual del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente (es decir, el "
"primer extrusor tiene el índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
msgid "Previous extruder"
msgstr "Extrusor anterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está descargando. El índice está basado en cero "
"(el primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
msgid "Next extruder"
msgstr "Extrusor siguiente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está cargando. El índice está basado en cero (el "
"primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Altura sobre la base impresión cuando se produce el cambio de herramienta. "
"Normalmente es la misma que layer_z, pero puede ser diferente."
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
msgid "Color change extruder"
msgstr "Extrusor para cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor para el que se realizará el cambio de color. El índice "
"está basado en cero (el primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando relleno"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
msgid "Making infill"
msgstr "Haciendo el relleno"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
msgid "Searching support spots"
msgstr "Búsqueda de puntos de soporte"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
msgid "Generating support material"
msgstr "Generando material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimando las extrusiones curvadas"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Cálculando perímetros del voladizo"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
#, boost-format
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
msgstr ""
"No se puede seleccionar la fuente local de la ruta: %1%. No se ha extraído."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
#, boost-format
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
msgstr "No se pueden seleccionar dos fuentes con el mismo id: %1% y %2%"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
#, boost-format
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
msgstr "Error al añadir el archivo local %1%. Ruta ya utilizada."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
#, boost-format
msgid "Failed to extract local archive %1%."
msgstr "Error al extraer el archivo local %1%."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Procesando malla triangular"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
"se ha pintado para usar multi-material.\n"
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado muti-"
"material."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
"se ha pintado con piel difusa.\n"
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado de piel "
"difusa."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
msgid "Generating support points"
msgstr "Generando puntos de soporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
msgid "Generating pad"
msgstr "Generando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
"volumen)."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
msgid "Change extruder color"
msgstr "Cambiar color del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Mostrar/Ocultar plantillas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Abre el URL de la impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Save print settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresión como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Guarda los ajustes del filamento como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
msgid "Save material settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de material como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresora como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "El sufijo siguiente no está permitido en el nombre"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Este nombre está reservado, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil del sistema, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil externo, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
"Guardar modificaciones preestablecidas en el perfil de usuario existente"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Separación de la base"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
msgstr "Error al conectar a la QIDI Account"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
"con la impresora seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
msgstr "Nota: Este ajuste será reemplazado después de renombrarlo"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
msgstr ""
"Nota: Las modificaciones del ajuste se guardarán exactamente en este ajuste."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Rear left"
msgstr "Trasero izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Front left"
msgstr "Delantero izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Front right"
msgstr "Delantero derecho"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
msgid "Save presets"
msgstr "Guardar ajustes"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Rear right"
msgstr "Trasero derecho"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Guardar como perfil derivado sólo de la impresora actual."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
"guardar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
"\"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
msgid "Geometry handling"
msgstr "Manipulación de geometrías"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restablecer valores por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selección-Añadir"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selección-Retirar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selección-Añadir todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selección-Retirar todo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
msgstr "Error al seleccionar la impresora de QIDI Connect."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
msgid "Arrange"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
msgid ""
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada. El algoritmo de Organizar utilizará "
"la geometría de la impresora para optimizar la colocación de los objetos y "
"evitar colisiones con el pórtico."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
msgid "Shape"
msgstr "Aspecto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
msgid "vendor"
msgstr "proveedor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualizar los ajustes de fábrica automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
msgid "Download path"
msgstr "Ruta de descarga"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Asociar archivos .stl a QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica no válida."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de construcción"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
msgid "active"
msgstr "activo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a la altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fondo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
msgid "Use default colors"
msgstr "Usar colores predeterminados"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
"se imprimen secuencialmente."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de capa única"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"Fija el modo regla\n"
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"o Fija el modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
"secuencialmente.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
"modo de impresión.\n"
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
"del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
msgid ""
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de extrusor establecido a un extrusor inexistente.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permite porcentajes"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"¿Quieres decir %1%%% en lugar de %1% %2%?\n"
"Selecciona SÍ si desea cambiar este valor a %1%%%, \n"
"o NO si está seguro de que %1% %2% es un valor correcto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
"formato: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alguna extensión de la entrada no es válida"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galería de Formas"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
"formas del sistema"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
msgid "Add to bed"
msgstr "Añadir a la base"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
"No podemos cargar este archivo"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Elije un archivo PNG:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Sustitución del PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Cambiar la miniatura"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
msgid "Unretract"
msgstr "Desretraer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
msgid "Tool Change"
msgstr "Cambio de Herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
msgid "Color Change"
msgstr "Cambio de Color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
msgid "Pause Print"
msgstr "Pausar Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
msgid "Extrude"
msgstr "Extruir"
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
msgid "Hide properties"
msgstr "Ocultar propiedades"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
msgid "Show properties"
msgstr "Mostrar propiedades"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Velocidad actual del perfil"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nueva impresora"
msgstr[1] "Nuevas impresoras"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
msgid "Hide table"
msgstr "Ocultar tabla"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
msgid "Tool position"
msgstr "Posición de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidad"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
"\n"
"Configuraciones actualizadas:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuración es incompatible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
"de haber usado una más reciente.\n"
"\n"
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
"compatible con esta versión de %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta %s versión: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Grupos incompatibles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
"\n"
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
"se basan en alguno de ellos.\n"
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
"un nuevo valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
#. TRN %s = QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s 1.40 actualización de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "App update"
msgstr "Actualización de la aplicación"
#. TRN %1% is QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Tu %1% está actualizada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Error al convertir el archivo de código G"
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""
"Error al escanear redes inalámbricas. Por favor, introduce el SSID "
"manualmente."
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "La biblioteca wlanapi.dll no se ha cargado."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Escribir este archivo en la memoria USB. Su nombre será %1%."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
msgstr "Tu impresora QIDI debería cargar este archivo automáticamente."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr "Nota: Este archivo contendrá el SSID y la contraseña en texto plano."
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"En algunas versiones de MacOS, esto solo carga el SSID de la red conectada."
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
msgid "Drive"
msgstr "Unidad"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "No hay contraseña en el llavero para el SSID dado."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
msgid "SSID field is empty."
msgstr "El campo SSID está vacío."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
msgid "Drive field is empty."
msgstr "El campo Unidad está vacío."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "La ruta seleccionada no se encuentra en un medio extraíble."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Fallo al abrir el archivo para escritura."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La ejecución del instalador descargado de %1% ha fallado: \n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Error de descarga interno del url %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
msgid "Destination path is empty."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "La descarga de %1% no pudo comenzar:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto. El tamaño esperado es: %1% "
"Tamaño descargado: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Falló la escritura en archivo o mover %1% a %2%:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La descarga del nuevo %1% ha fallado:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. QIDISlicer "
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"QIDISlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
"aplicación."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init ha fallado. QIDISlicer no podrá establecer conexiones de red. "
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "in"
msgstr "en"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic para ocultar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
msgid "Click to show"
msgstr "Clic para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
msgid "up to"
msgstr "hasta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Actual speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad actual (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Velocidad del ventilador (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico actual (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Tiempo de capa (linear)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Tiempo de capa (logarítmico)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
msgid "Color changes"
msgstr "Cambios de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Códigos G personalizados"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centro de gravedad"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
msgid "Shells"
msgstr "Carcasas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Dovetail"
msgstr "Cola de milano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Plug"
msgstr "Conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
msgid "Dowel"
msgstr "Clavija"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Snap"
msgstr "Encaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Frustum"
msgstr "Tronco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantener orientación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Place on cut"
msgstr "Colocar en corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Flip upside down"
msgstr "Dar la vuelta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ángulo de aleta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ángulo de ranura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Haz clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastra para mover el plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastrar para mover el plano de corte\n"
"Clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
msgid "Move cut plane"
msgstr "Mover plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Change cut mode"
msgstr "Cambiar modo de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
msgid "Solid infill"
msgstr "Relleno sólido"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
msgid "Add connector"
msgstr "Añadir conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
msgid "Remove connector"
msgstr "Retirar conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Añadir conector a selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Retirar conector de la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotar plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retirar conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge"
msgstr "Abultamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporción del abultamiento en relación con el radio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporción de espacio en relación con el radio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Abatir plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
msgid "Groove change"
msgstr "Cambio de ranura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
"colisione el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
msgstr "Cálculo automático del ancho de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
msgid ""
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
"different nozzle diameters."
msgstr ""
"Calcula automáticamente los anchos de extrusión basándose en el diámetro de "
"la boquilla del extrusor utilizado en ese momento. Este ajuste es esencial "
"para imprimir con diferentes diámetros de boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid "Automatic infill combination"
msgstr "Combinación automática de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Evitar cruzar voladizos ondulados (Experimental)"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planifica los movimientos de desplazamiento de forma que el extrusor evite "
"las zonas en las que el filamento pueda estar enrollado. Esto ocurre sobre "
"todo en los salientes redondeados más pronunciados y puede provocar un "
"choque con la boquilla. Esta función ralentiza tanto la impresión como la "
"generación del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
"de la base calefactable en la salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura de la cámara"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"Required chamber temperature for the print.\n"
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Temperatura de cámara necesaria para la impresión.\n"
"Cuando se establece en cero, la temperatura nominal de la cámara no se "
"establecerá en el código G."
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Chamber minimal temperature"
msgstr "Temperatura mínima de la cámara"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
msgid ""
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
"temperature is reached.\n"
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Temperatura mínima de la cámara que la impresora espera antes de iniciar la "
"impresión. Permite iniciar la impresión antes de que se alcance la "
"temperatura nominal de la cámara.\n"
"Cuando se establece en cero, la temperatura mínima de la cámara no se "
"establecerá en el código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Esta función combina automáticamente el relleno de varias capas y acelera la "
"impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que "
"conserva los perímetros finos y, por tanto, la precisión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
msgstr "Combinación automática de relleno - Altura máxima de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
"absolute value."
msgstr ""
"Altura máxima de la capa para combinar el relleno cuando está activada la "
"combinación automática de relleno. La altura máxima de la capa puede "
"especificarse como un valor absoluto en milímetros o como un porcentaje del "
"diámetro de la boquilla. Para imprimir con diferentes diámetros de boquilla, "
"se recomienda utilizar el valor porcentual en lugar del valor absoluto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
"otros objetos impresos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
"la vista previa gráfica en la bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid "Purge volume multiplier"
msgstr "Multiplicador del volumen de purga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
msgstr "Longitud máxima de cualquier segmento de la unión en bisel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
"acción solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de la impresora"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"El modo Jarrón en Espiral necesita:\n"
"- un perímetro\n"
"- cero capas de tapa superior\n"
"- 0% densidad de relleno\n"
"- sin soportes\n"
"- Desactivar la detección de paredes finas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Jarrón en Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Jarrón en Espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
"de soporte\n"
"deben estar sincronizadas con las capas de objetos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
"habilitada:\n"
"- Detectar perímetros con puentes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Soportes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
"- Default extrusion width: 0\n"
"- First layer extrusion width: 0\n"
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
"- Infill extrusion width: 0\n"
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
"- Top infill extrusion width: 0\n"
"- Support material extrusion width: 0"
msgstr ""
"El cálculo automático del ancho de extrusión requiere:\n"
"- Ancho de extrusión por defecto: 0\n"
"- Ancho extrusión de la primera capa: 0\n"
"- Anchura de extrusión del perímetro: 0\n"
"- Anchura extrusión del perímetro exterior: 0\n"
"- Anchura de extrusión del relleno: 0\n"
"- Anchura de extrusión del relleno sólido: 0\n"
"- Anchura extrusión del relleno superior: 0\n"
"- Anchura extrusión del material soporte: 0"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
msgid ""
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
"calculation?"
msgstr ""
"¿Debería ajustar estos parámetros para activar el cálculo automático del "
"ancho de extrusión?"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en el escritorio"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta acción no es reversible.\n"
"¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Remaining time"
msgstr "Tiempo restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ocultar Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Mostrar Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
msgid "Estimate Time"
msgstr "Tiempo Estimado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
msgid "Extruder usage breakdown"
msgstr "Desglose del uso del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
msgid "Waiting for statistics"
msgstr "Esperando a las estadísticas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
msgid "Unsliced"
msgstr "Sin laminar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
msgid "Sliced"
msgstr "Laminado"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Está ejecutando una versión de 32 bits de QIDISlicer en Windows de 64 "
"bits.\n"
"La versión de 32 bits de QIDISlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
"RAM disponible en el sistema.\n"
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de QIDISlice desde "
"https://www.QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
"¿Desea continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
msgid "See Releases page."
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
msgid "Slice all"
msgstr "Laminar todo"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
msgid "Use for search"
msgstr "Usar para buscar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
msgid "Search in English"
msgstr "Buscar en Inglés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
msgid "The name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
msgid "This name is already used, use another."
msgstr "Este nombre ya está usado, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
msgid "The file already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
msgid "Open Printables project page"
msgstr "Abrir la página del proyecto de Printables"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
msgid "UPLOADED"
msgstr "CARGADO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN DE RESOLUCIÓN"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar subida"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con soportes personalizados."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con una costura personalizada."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con una costura personalizada."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con pintura multimaterial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con pintura multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con altura de capa variable."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con altura de capa variable."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con hundimiento parcial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con hundimiento parcial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objeto se cargó como parte del objeto cortado."
msgstr[1] "%1$d objetos se cargaron como partes de objetos cortados"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con piel difusa pintada."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con piel difusa pintada."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminado finalizado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar Código G."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export."
msgstr "Exportar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
msgid "Bulk export finished."
msgstr "Exportación en masa finalizada."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo %1% seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
"significativamente."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Estás exportando código G binario para una impresora QIDI. El código G "
"binario permite cargas significativamente más rápidas. Asegúrate de que su "
"impresora ejecuta la versión de firmware 5.1.0 o posterior, ya que las "
"versiones anteriores no admiten códigos G binarios.\n"
"\n"
"Para saber más sobre el código G binario, visita %1%."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
msgid "Release only"
msgstr "Solo lanzamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Separación del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Mantén pulsada la tecla SHIFT para dibujar una línea de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
msgid "Cut position"
msgstr "Posición del corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Reiniciar plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Add connectors"
msgstr "Añadir conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
msgid "Reset cut"
msgstr "Reiniciar corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Reiniciar plano de corte y retirar conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
msgid "Cut result"
msgstr "Resultado del corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
msgid "Cut into"
msgstr "Cortar en"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
msgid "Parts"
msgstr "Piezas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores inválidos eliminados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera del contorno de corte"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera del contorno de corte"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera de objeto"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera de objeto"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selecciona al menos un objeto a conservar tras el corte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El plano de corte se ha colocado fuera del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Se han detectado bordes abiertos o errores después del corte.\n"
"¿Deseas arreglarlo mediante el algoritmo de reparación de Windows?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Errores detectados tras la operación de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Reparando objeto %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Reparando objetos:"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
msgid "Log in dialog"
msgstr "Diálogo de inicio de sesión"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
"preestablecidos disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \" en el asistente de "
"configuración y en la visibilidad de la barra lateral."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
"como incompatibles con la impresora activa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al cargar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Permitir una sola instancia de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
"permitirá solo una instancia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si está habilitado, al iniciar QIDISlicer y ya se está ejecutando otra "
"instancia del mismo QIDISlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en el proyecto al: \n"
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pedir que se guarden los cambios no guardados en los ajustes al cerrar la "
"aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes, cuando: \n"
"- Al cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar un "
"nuevo ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar "
"un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un nuevo "
"proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Siempre preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un "
"nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .bgcode a Visor de CódigoG de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .bgcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla splash"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Si se activa, QIDISlicer se abrirá en la posición en la que se cerró"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
"un proyecto existente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
"usará una cámara ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la cámara libre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
"restringida."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid "GUI"
msgstr "IU"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
"previa, se aplican a todo el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
"esquina superior derecha de la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Mostrar aristas que no son pliegues"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si está activada, muestra las aristas que no son pliegues."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Permitir el cambio de color automático"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si está activada, se mostrará una notificación relacionada cuando el objeto "
"cortado se parezca a un logotipo o a una señal."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
"versión = versión regular."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Utilizar código G binario cuando la impresora lo admita"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Si la opción 'Compatible con Código G binario' está activada en "
"Configuración de la Impresora, al marcar esta opción se exportará el código "
"G en formato binario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si está activado, QIDISlicer no abrirá los hipervínculos en tu navegador."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
msgstr ""
"Mostrar el botón de \"Iniciar sesión\" en la barra superior de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
"bar."
msgstr ""
"Si se activa, QIDISlicer mostrará el botón \"Iniciar sesión\" en la barra "
"superior de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú estándar del sistema Windows,\n"
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
"Se perderá el contenido de la plataforma."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
"predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuración en ventana no modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
msgid "Text colors"
msgstr "Colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
msgid "Mode markers"
msgstr "Indicadores de modo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
msgid "Application font size"
msgstr "Tamaño de fuente de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
msgid "Revert font to default"
msgstr "Vuelve a la fuente por defecto."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
msgid "Template presets"
msgstr "Plantillas de ajustes"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "available"
msgstr "disponible"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
msgid "offline"
msgstr "fuera de línea"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
msgid "printing"
msgstr "imprimiendo"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
msgid "Physical printers"
msgstr "Impresoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añadir/Quitar impresoras"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
msgid "Rename preset"
msgstr "Renombrar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"El objeto manipulado actualmente está inclinado o contiene partes inclinadas "
"(los ángulos de rotación no son múltiplos de 90°). El escalado no uniforme "
"de objetos inclinados sólo es posible en sistemas de coordenadas no locales, "
"una vez que la rotación está incrustada en las coordenadas del objeto."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Esta operación es irreversible."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usado (unidades)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coste (dinero)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
msgid "Send to Connect"
msgstr "Enviar a Connect"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar todo a la tarjeta SD / tarjeta Flash"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
msgid "Export all G-codes"
msgstr "Exportar todos los códigos G"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objeto"
msgstr[1] "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "supports and pad"
msgstr "soportes y pad"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento Usado (in)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento Usado (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
msgid "(including spool)"
msgstr "(incluyendo la bobina)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
"botón."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
"preajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid "This is a default preset."
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
msgid "This is a system preset."
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impresión por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
msgid "full profile name"
msgstr "nombre completo perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nombre perfil simbólico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasas verticales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasas horizontales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de pared"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
"to receive updates from it.\n"
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
"subscribed.\n"
"Please consider unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Algunos vendedores se instalaron desde esta fuente, pero no tienes derecho a "
"recibir actualizaciones de ella.\n"
"Es posible que esta fuente ya no esté activa o que tu cuenta ya no esté "
"suscrita.\n"
"Por favor, considera darte de baja de esta fuente."
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
"receive updates from it.\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
"unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Algunos vendedores se instalaron desde esta fuente, pero no tienes derecho a "
"recibir actualizaciones de ella.\n"
"Por favor, inicia sesión para restaurar el acceso a todas sus fuentes "
"suscritas o considera darte de baja de esta fuente."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
msgid "Failed to load a web browser."
msgstr "Error al cargar un navegador web."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
msgid "Choose a printer"
msgstr "Elige una impresora"
#. TRN placeholder %1% is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% ya existe. ¿Quieres reescribirlo?\n"
"(Los demás elementos, aparte de las credenciales Wi-Fi, permanecerán sin "
"cambios)"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
msgid "Storages found"
msgstr "Almacenamiento encontrado"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : solo lectura"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalando perfiles"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Descargando recursos para %1%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La Actualización de la Configuración hará que se pierda la modificación de "
"los ajustes.\n"
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requiere min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requiere max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"No se ha podido localizar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará. Motivo: Archivo de "
"índice %2% dañado."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de perfil del proveedor %1% al realizar las "
"actualizaciones. El perfil no se instalará. La instalación puede estar "
"dañada."
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
msgstr ""
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
msgid "Test passed."
msgstr "Test superado."
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
msgid "Test failed."
msgstr "Test fallido."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
#, boost-format
msgid "Failed to download %1%"
msgstr "Error al descargar %1%"
#. TRN: Headline of Progress dialog
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
msgid "Checking for Configuration Updates"
msgstr "Comprobando las Actualizaciones de Configuración"
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%"
msgstr "Descargando Recursos: %1%"
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
msgstr "Descargando Recursos: %1%. Intento %2%."
#. TRN: Text of progress dialog.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
"sources.\n"
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
msgstr ""
"Fallo al comprobar la actualización para los siguientes vendedores:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Esto puede deberse a que ya no estás suscrito a algunas fuentes de "
"configuración.\n"
"Gestiona tus fuentes de configuración en el Asistente de Configuración"
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
msgstr ""
"Fallo al comprobar la actualización para los siguientes vendedores:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Por favor, inicia sesión para restaurar el acceso a todas tus fuentes de "
"configuración suscritas."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Código G Cambio Color"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "No se generaron extrusiones para los objetos."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
"hay colisiones."
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Impresión SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "High viscosity"
msgstr "Alta viscosidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad alrededor del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
msgid "Hollowing"
msgstr "Vaciando el interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
msgid "Drag"
msgstr "Arrastra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de la vista"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
msgid "Visible support structure"
msgstr "Estructura de soportes visible"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
msgid "Click to show support points without support structure"
msgstr "Haz clic para mostrar los puntos de apoyo sin estructura de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
msgid "Click to show support structure with pad"
msgstr "Haz clic para mostrar la estructura de soporte con almohadilla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
msgid "Visible support points without support structure"
msgstr "Puntos de apoyo visibles sin estructura de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
msgid "Change amount of generated support points."
msgstr "Cambiar la cantidad de puntos de apoyo generados."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
msgid "Support parameter change"
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Save support points?"
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Support points edit"
msgstr "Edición de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Cambiar al modo edición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
msgid "Selected support point"
msgstr "Punto de soporte seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
msgid "Island support point"
msgstr "Punto de soporte de la isla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
msgid "Generated support point"
msgstr "Punto de soporte generado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
msgid "Edited support point"
msgstr "Punto de soporte editado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
msgid "Hovered support point"
msgstr "Punto de soporte flotante"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir de metros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Revertir la conversión a metros"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"Algunos de los archivos seleccionados ya existen. ¿Deseas sustituirlos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
msgstr "Este sistema no permite almacenar contraseñas de forma segura."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
msgstr[1] ""
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
"La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
"dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"metros. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
"las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
msgid "The object is too small"
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos que se cargen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
"modo experto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Datos avanzados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
#, boost-format
msgid ""
"Material preset was not loaded:\n"
" - %1%"
msgstr ""
"El ajuste del material no ha sido cargado:\n"
" - %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
"para que pueda caber en la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto demasiado grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar objeto que forma parte de corte del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Estás intentando borrar un objeto que es parte de un objeto cortado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
msgid "Delete object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
msgid "Split to Objects"
msgstr "Separar en Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
"porque los soportes están desactivados."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
msgid "Enable supports for enforcers only."
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores."
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
#. this part of the sentence is a hyperlink.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
msgstr ""
"'Temperatura de la base según el extrusor' y 'Extrusor de la torre de "
"limpieza'"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"La contracción del filamento no se utilizará porque la contracción del "
"filamento para los filamentos utilizados difiere significativamente."
#. TRN: This is a first part of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
msgid ""
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
"results, switch to Organic supports and"
msgstr ""
"La impresión de soportes con diferentes diámetros de boquilla es "
"experimental. Para obtener mejores resultados, cambia e a soportes orgánicos "
"y"
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
msgid "assign a specific extruder for supports."
msgstr "asigna un extrusor específico para los soportes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
msgid "Replace from:"
msgstr "Reemplazar de:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante el reemplazo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
msgid "Select the new file"
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "differs from the original file"
msgstr "difiere del archivo original"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Quieres reemplazarlo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Incapaz de recargar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
msgid "Error during reload"
msgstr "Error al recargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recargar todo desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Está utilizando la plantilla de configuración de filamento."
msgstr[1] "Estás utilizando las plantillas de configuración de filamentos."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Ten en cuenta que las plantillas de configuración no están personalizadas "
"para una impresora específica y sólo deben utilizarse como punto de partida "
"para crear tus propios preajustes de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
msgid "More info at"
msgstr "Más información en"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos generados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Laminado Cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
"la tecnología de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
"descartarlas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
"conservará."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
msgid "Load Project"
msgstr "Cargar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fichero %1% ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
msgid "Unable to open output file."
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Archivo ASCII de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato binario."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Archivo binario de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Archivo de proyectos múltiples"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Se están cargando varios archivos, incluidos archivos de Proyecto."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Selecciona una acción para aplicarla a todos los archivos."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Se están cargando varios archivos."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importar modelos 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr "Comienza un nueva instancia de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Selecciona uno para cargar como proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Selecciona solamente un archivo para cargar la configuración."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
msgid "Load project file"
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G binario con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o desactiva la exportación de "
"código binario en Configuración de la impresora."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G ASCII con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o activa la exportación de "
"código G binario en Configuración de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
msgid "Choose export directory:"
msgstr "Elige el directorio de exportación:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid "Export beds"
msgstr "Exportar bases"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Incapaz de realizar la operación booleana sobre las mallas del modelo. Solo "
"se exportarán piezas positivas."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas almacenar los SVG originales con sus rutas "
"locales en el archivo 3MF?\n"
"Si pulsas \"NO\", todos los SVG del proyecto dejarán de ser editables."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
msgid "Private protection"
msgstr "Protección privada"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"La plataforma está vacía.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
msgid "Unable to save file"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
msgid "Failed to select a printer."
msgstr "Error al elegir una impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
msgstr ""
"No se ha podido leer la respuesta del servidor de QIDI Connect. Se cancela "
"la carga."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
msgid "Send all to Connect"
msgstr "Enviar todo a Connect"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"¿Está lista la impresora? ¿Está la lámina de impresión en su sitio, vacía y "
"limpia?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar e imprimir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
msgid ""
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
"the affected objects are on the same bed."
msgstr ""
"Los arreglos secuenciales para una misma base solo se permiten cuando todas "
"las instancias de los objetos afectados están en la misma base."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Add physical printer"
msgstr "Añadir impresora física"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Stealth"
msgstr "Silencio"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
msgid "Above"
msgstr "Por encima"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
msgid "Below"
msgstr "Por debajo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capas y perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Piel difusa (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
msgid "Only one perimeter"
msgstr "Solo un perímetro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
msgid "Organic supports"
msgstr "Soportes orgánicos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Velocidades dinámicas en voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Ecualizador de presión (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Múltiples Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevención de goteo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependencias de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
"lugar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anulaciones de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
"\n"
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
"QIDISlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"La emisión de límites de máquina al código G no es compatible con el código "
"G de Klipper.\n"
"La opción se ha cambiado a \"Usar para estimación de tiempo\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamaño y coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
"values?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único,\n"
"todos los extrusores deben tener el mismo diámetro de boquilla y estado de "
"'Alto flujo'.\n"
"¿Deseas cambiar estos valores para todos los extrusores a los valores del "
"primer extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
msgid "Extruder settings do not match"
msgstr "Los ajustes del extrusor no coinciden"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valor inválido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Se ha cambiado el tipo de G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"El tipo de G-code seleccionado no permite la limitación de máquina para el "
"modo furtivo (Stealth).\n"
"El modo furtivo no se aplicará y será desactivado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
msgid "Sequential printing limits"
msgstr "Límites de la impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opciones código G inicial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
msgid "Tilt time"
msgstr "Tiempo de inclinación"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avance máximo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Aceleraciones máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, el estado 'high_flow' "
"de todos los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres "
"proceder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reiniciar Filament Color"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Aplicar el ajuste siguiente a otros extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
msgid "Travel lift"
msgstr "Elevación en recorrido"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"La impresora física a continuación se basa en el ajuste, que vas a cambiar "
"el nombre."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas a continuación se basan en el ajuste, que vas a "
"cambiar el nombre."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado también se renombrará en esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que los ajustes seleccionados también se renombrarán en esta "
"impresora."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "delete"
msgstr "borra"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
"impresora física \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
"impresoras."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
"ajuste, que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
"el ajuste, que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingue entre mayúsculas y minúsculas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
msgid "Whole word"
msgstr "Palabra completa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
msgid "Match single line"
msgstr "Coincidir con una sola línea"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las sustituciones?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
"calcular el tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
"máquina."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
"estimado de impresión puede no ser exacto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO CERRADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
"defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VIÑETA BLANCA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
"predeterminado),\n"
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDITAR VALOR"
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"al hacer clic en este icono se abre un cuadro de diálogo que permite editar "
"este valor."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
"sistema (por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados).\n"
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
"los ajustes guardados la última vez."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
"guardado la última vez.\n"
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
msgid "Material printing profile"
msgstr "Perfil de impresión del material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
msgstr ""
"Los valores de esta columna se aplican cuando el área de la capa es menor "
"que area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
msgstr ""
"Los valores de esta columna se aplican cuando el área de la capa es mayor "
"que area_fill."
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
#. layer separation procedure for SLA printers.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Set default values for fast print speed"
msgstr ""
"Establecer valores predeterminados para una velocidad de impresión rápida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Set default values for slow print speed"
msgstr ""
"Establecer valores predeterminados para una velocidad de impresión lenta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
msgstr ""
"Establecer valores predeterminados para una velocidad de impresión de "
"viscosidad alta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
#, boost-format
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
msgstr "La corrección actual de la altura del eje Z es: %1% mm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
msgid "Support head"
msgstr "Cabeza del soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilares de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
msgid "Branching"
msgstr "Ramificación"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
msgid "Material Overrides"
msgstr "Anulaciones de Materiales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid ""
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
"in Printer Settings."
msgstr ""
"Nota: Cuando se utiliza esta opción, la función Organizar tiene en cuenta "
"automáticamente la geometría de la impresora para evitar colisiones. La "
"geometría del extrusor está incorporada para la mayoría de las impresoras "
"QIDI, las otras utilizan un modelo genérico definido por los valores en la "
"Configuración de la Impresora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Envíe este informe al responsable del programa. ¡Gracias!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Gracias. Sentimos las molestias.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copia %d de %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (en el módulo «%s»)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (al sobrescribir un elemento existente)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Previsualización"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " ligera"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " tachado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 10, 4 1/8 × 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre n.º 11, 4 1/2 × 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre n.º 12, 4 3/4 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 14, 5 × 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre n.º 9, 3 7/8 × 8 7/8 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d de %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i de %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d elementos)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencias de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Alerta de %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s no se ajustó a la cabecera tar para la entrada '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u de %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño re&al"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Después de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alinear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar estilo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basado en:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Color &fondo:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distancia de &difuminado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Inferior"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Caja"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Estilo de &viñeta:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Código de carácter:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Color:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar…"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Eliminar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "A&bajo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Ejecutar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Primero"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Modo &flotante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disco flexible"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Tipo de letra"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familia tipográfica:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Tipo de letra del nivel…"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Tipo de letra:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Desde:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco duro"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ocultar detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento &horizontal:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Sangría (décimas de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "Curs&iva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Ir a"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Último"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Nivel de &lista:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Mover el objeto a:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Párrafo &siguiente"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Estilo &siguiente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Nivel del c&ontorno:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Salto de &página"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Tamaño de &punto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Modo de colocar:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Párrafo &anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Cambiar nombre de estilo…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Recomenzar numeración"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Guardar como"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Ver detalles"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Comprobar ortografía"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Tachado"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "E&stilos:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subconjunto:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Sincronizar valores"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Arriba:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Subrayar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Subrayado:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Quitar sangría"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento &vertical:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Ver…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Ancho:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s debería ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres de texto."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debería contener sólo caracteres alfanuméricos."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' debería contener solo dígitos."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", edición de 64 bits"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pulgadas"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pulgadas"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificación desconocida"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Negrita cursiva. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "negrita cursiva subrayada "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Negrita. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Cursiva. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo «element»"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Hoja A0, 841 × 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Hoja A1, 594 × 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 × 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transversal 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Girada 420 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transversal 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Girada 297 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transversal 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja pequeña A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Girado 210 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transversal 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Girada 148 × 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Acerca de…"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamaño real"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Añadir página actual a Marcadores"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Añadir a colores personalizados"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Añadiendo libro %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Después de un párrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Todos los estilos"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Modo alfabético"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Se pasó un objeto ya registrado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ya está llamando al ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "El archivo de animación no es del tipo %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"¿Quiere añadir el registro al archivo «%s»? (elegir [No] lo sobrescribirá)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Aguamarina"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arábigo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "No se encontró el argumento %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 × 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 × 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 × 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: no se pudo guardar una imagen no válida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: no se pudo escribir el mapa de color RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Color de fondo:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Propiedades de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Estilos de caja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Alineación de viñeta:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Estilo de viñeta"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Diana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 × 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 × 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 × 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 × 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ma&yúsculas"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No se puede &deshacer "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
"secuenciales."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No se puede cerrar la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no admitido %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar la clave «%s»"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar el valor «%s» de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no admitido %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "No se puede obtener información de la clave del Registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No se puede abrir la clave del registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
"subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de la clave «%s»"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"No se puede guardar la imagen en el archivo «%s»: extensión desconocida."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No se puede guardar el contenido del registro en un archivo."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No se puede establecer el valor de «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos «%s»"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en el directorio «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "No se puede encontrar ninguna conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No se puede encontrar el archivo de libreta de direcciones"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "No se puede obtener una instancia activa de «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"No se puede obtener un intervalo de prioridades para la normativa de "
"planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No se puede colgar: no hay ninguna conexión telefónica activa."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No se puede inicializar OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "No se pueden cargar recursos desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "No se pueden cargar los recursos a partir del archivo «%s»."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript."
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de índice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»."
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "No se puede reanudar el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
"No se puede recuperar la normativa de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "No se puede cambiar la configuración regional al idioma «%s»."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "No se puede iniciar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Mayúscula"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo categorizado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propiedades de celda"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&trado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centrar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrar texto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centrado"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Elegir…"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Cambiar estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Cambiar estilo de objeto"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Cambiar propiedades"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Cambiar estilo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
"«%s»"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Falló el cambio del directorio actual a «%s»"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Estilos de carácter"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Active para añadir un punto después de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Active para añadir un paréntesis derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Active para editar todos los bordes a la vez."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Active para encerrar la viñeta entre paréntesis."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Active para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Active para definir en negrita el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Active para definir en cursiva el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Active para definir en subrayado el tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Active para reiniciar la numeración."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Active para mostrar una línea a través del texto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en mayúsculas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en versalitas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en subíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en superíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Active para suprimir la división de palabras."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elija un ISP al que conectar"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Elija un directorio:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Elija un color"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Elija un tipo de letra"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular concerniente al módulo «%s»."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Clase no registrada."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminar el contenido del log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Pulse para aplicar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Pulse click para buscar un símbolo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Pulse para cancelar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Pulse para cancelar la selección del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del fondo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Pulse para elegir el tipo de letra de este nivel."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Pulse para cerrar esta ventana."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Pulse para confirmar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Pulse para confirmar la selección del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caja."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caracter."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Pulse para carear una nueva lista de estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de párrafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Pulse para crear una nueva posición de tabulador."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Pulse para borrar todas las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Pulse para borrar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Pulse para borrar la posición de tabulador seleccionada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Pulse para editar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Pulse para renombrar el estilo seleccionado."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar Todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Color"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Color:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Columna %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Orden"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"No se pudo convertir el argumento de consola %d en Unicode y se ignorará."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"El sistema no admite la composición. Actívela en su gestor de ventanas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar selección"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Radio de la esquina:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "No se pudo inicializar libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "No se pudo establecer la carpeta de trabajo actual"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No se pudo iniciar la previsualización del documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No se pudieron transferir datos a la ventana"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "No se pudo añadir una imagen a la lista de imágenes."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "No se pudo crear el contexto OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo «%s» en la biblioteca dinámica"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"No se pudo abrir la imagen PNG: el archivo está dañado o no hay memoria "
"suficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde «%s»."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "No se pudo abrir el audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "No se pudo registrar el formato del portapapeles «%s»."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"No se pudo obtener información sobre el elemento de control de la lista %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"No se encontró el parámetro de Create %s en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear directorio nuevo"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Falló la creación de %s «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar columnas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar selección"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Falló la petición de rastreo DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Barrado"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Informe de depuración «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "No se pudo generar el informe de depuración."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Eliminar &todo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar fila"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Eliminar estilo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" del módulo \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Desarrollado por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabía que…?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "La carpeta no existe."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
"búsqueda es Insensitiva."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Muestra la ayuda mientras revisa los libros a la izquierda."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentación por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Redactores de documentación"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Punteado"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identificador usado dos veces: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Editar elemento"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tiempo transcurrido:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Activar el valor de altura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Activar el ancho máximo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Activar el valor de altura mínima."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Activar el ancho mínimo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Activar el valor de anchura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Activar la alineación vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Activa el color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Activa una sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Activa la distancia de difuminado."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Activa el color de sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Activa la opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Activa la difusión de la sombra."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Escriba la orden para abrir el archivo «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entradas encontradas"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
"'%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Falló la copia del archivo «%s» en «%s»."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error al crear el directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Error al leer la imagen DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Error en recurso: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Error al imprimir: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Tiempo estimado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Falló la ejecución de la orden «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 pulgadas"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportando clave de Registro: el archivo «%s» ya existe y no se "
"sobrescribirá."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de códigos extendidad Unix para japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Falló la copia del valor del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Falló la creación del panel MDI padre."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Fallo al crear tubería anónima"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Falló la creación de la conexión con el servidor «%s» en «%s»"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Falló la creación del cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Falló la creación del directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falló la creación del directorio «%s»\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Falló la creación del descriptor epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Falló la creación de la entrada del Registro para los archivos «%s»."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Falló la creación de la tubería de aviso usada por el bucle de sucesos."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falló la enumeración de los modos de vídeo"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Fallo al ejecutar curl, por favor instálelo en el PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "No se encontró el CLSID de «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Fallo al inicializar la ayuda MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Falló la inicialización de OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Error instalando el manejador de señal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
"detectada - por favor reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No se pudo matar el proceso %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Falló la carga de los iconos a partir del recurso «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "No se pudo cargar mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Falló la carga del recurso «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Falló el bloqueo del recurso «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "No se pudo modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "No se pudo modificar la hora del archivo para '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su lectura"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su escritura"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falló la apertura del archivador CHM «%s»."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falló la apertura de la pantalla «%s»."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falló la apertura del archivo temporal."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Falló la apertura del portapapeles."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "No se pudieron analizar las formas plurales: «%s»"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Falló la preparación de la reproducción de «%s»."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Falló la transferencia de datos al portapapeles"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Falló la lectura del PID a partir del archivo de bloqueo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Falló la lectura de las opciones de configuración."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Falló la lectura del suceso a partir de la tubería DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falló la recuperación de los formatos admitidos del portapapeles"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado del documento en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado de la imagen de mapa de bits en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Falló la definición del modo de transferencia FTP a %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
"epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo «%s»"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su lectura."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su escritura."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe; ¿realmente quiere sobrescribirlo?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "No se pudo quitar el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo «%s» como «%s»"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Error de archivo"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Archivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fija"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipo monoespaciado:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Tipo de letra de tamaño fijo. negritacursiva "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disco flexible"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Peso tipográfico:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Estilo tipográfico:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"El archivo de índice tipográfico %s desapareció mientras se cargaban los "
"tipos de letra."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "No se admiten los HREF de reenvío"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Se encontraron %i coincidencias"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para admitir la "
"composición de pantallas; instale GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema de GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 × 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un captador válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un captador de colecciones válido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio de usuario"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio contenedor"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Arte gráfico por "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco duro"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de ayuda"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Contenido de la ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Temas de ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el directorio de ayuda «%s»."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el archivo de ayuda «%s»."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ocultar esta notificación."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de usuario"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Cómo flotará el objeto en relación con el texto."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
"estrecha"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
"el botón \"Cancelar\",\n"
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Se ignora el valor «%s» de la clave «%s»."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Clase de objeto no permitida (Non-wxEvtHandler) como origen de sucesos"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "El nombre del directorio no está permitido."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificación de archivo incorrecta."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "La imagen no es del tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
"Por favor instale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Imposible establecer los permisos del archivo «%s»"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Número de argumentos incorrecto."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Sangrías y espaciado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "India (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Falló la inicialización en la fase «post init»; se ha interrumpido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Insertar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar campo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Insertar objeto"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertar texto"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Inserta un salto de página antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Recuadro"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "La opción de GTK+ de consola no es válida; utilice «%s --help»"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Suceso inotify no válido para «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Archivo de bloqueo «%s» no válido."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catálogo de mensajes no válido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expresión regular no válida «%s»: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valor %ld no válido para una clave booleana «%s» en el archivo de "
"configuración."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 × 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: no se pudo cargar: quizás el archivo está dañado."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa 100 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa Girada 148 × 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlineado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u vez)"
msgstr[1] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u veces)"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro mayor, 17 × 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Izquierda (&primer renglón):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Botón izquierdo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Carta Extra 9 1/2 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Carta Extra Transversal 9,275 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Carta Plus 8 1/2 × 12,69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Carta Girada 11 × 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Pequeña, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"El renglón %lu del archivo de mapa «%s» tiene sintaxis no válida; se omite."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Interlineado:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "El enlace contiene «//»; se ha convertido en enlace absoluto."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Estilos de lista"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Enumera los tamaños de letra en puntos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Muestra los tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el archivo %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene un propietario incorrecto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene permisos incorrectos."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro guardado en el archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Letras minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Números romanos en minúscula"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Ventana hija MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la biblioteca de "
"Ayuda MS HTML no está instalada. Instálela."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Hacer una selección:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metálico"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "No se encontró el método o la propiedad."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón central"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Altura mínima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Anchura mínima:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Falta un parámetro requerido."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 × 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Actualmente no se admite la monitorización de cambios en archivos "
"individuales."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Múltiples propiedades de celda"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Azul marino"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Estilo de &caja nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Estilo de &carácter nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Estilo de &lista nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Estilo de &párrafo nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Estilo nuevo"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Elemento nuevo"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NewName"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "No hay entrada"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado documentos."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"No hay un tipo de letra para la codificación «%s»,\n"
"pero existe una codificación alternativa, «%s».\n"
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"No existe un tipo de letra para la codificación «%s».\n"
"¿Le gustaría seleccionar un tipo de letra para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "No hay ningún sonido"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "No se han encontrado asignaciones válidas en el archivo «%s»."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Tipo de letra normal y subrayado. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Tipo de letra normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "No %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "No subrayada"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 × 11 in"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Eliminar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Abajo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Intro"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Bloq"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Av Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Re Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Derecha"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Espacio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Arriba"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Bloq_Num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Esquema numerado"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Propiedades del objeto"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "La implementación del objeto no admite argumentos con nombre."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Aceituna"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&dad:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Abrir archivo «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "El controlador de OpenGL no admite OpenGL 3.0 o más reciente."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "La opción «%s» no puede negarse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "La opción «%s» exige un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Parámetro «%s»: «%s» no puede convertirse en fecha."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Se agotaron los ids. de ventana. Se recomienda cerrar la aplicación."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Comienzo"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no admitido"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen no válida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: este no es un archivo PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: no se reconoce el formato de archivo."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: el archivo parece estar truncado."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 1 102 × 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º1 Girado 165 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 Girado 458 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 102 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 Girado 176 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 125 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 Girado 176 × 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 110 × 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 Girado 208 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 110 × 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 Girado 220 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 120 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 Girado 230 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 160 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 Girado 230 × 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 120 × 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 Girado 309 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 Girado 324 × 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Configurar página"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "AvPág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "RePág"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Brocha"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Estilos de párrafo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar selección"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&odo"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "AvPg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "RePg"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Error en la creación de la tubería"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Elija un tipo de letra válido."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Elija un archivo existente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Elija la página que quiera mostrar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Elija el ISP con el que se quiera conectar"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Seleccione las columnas que se mostrarán y defina su orden:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Imprimiendo; espere un momento…"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Apuntar a la izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Apuntar a la derecha"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Tamaño de punto"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en previsualización de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Intervalo de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresión en color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Vista previa de impresión"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Vista previa de impresión..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a archivo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Orden de la impresora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opciones de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresión:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Imprimiendo página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Impresión"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Falló el procesamiento del informe de depuración; se han dejado los archivos "
"en el directorio «%s»."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Error de propiedad"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pregunta Flecha"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Salir de este programa"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Rehacer la última acción"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
"sistema,\n"
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
"operación abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es binario (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es numérico (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es de texto (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Tiempo restante:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Eliminar marca"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
"podido abrir."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Renumerar Lista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Sustituir &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Reemplazar selección"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Sustituir por:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Regresar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Recuperar versión guardada"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Arrugar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Derec&ha a izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flecha derecha"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Botón derecho"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alinear texto a la derecha."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "ESPECIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el archivo %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "G&uardar como…"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Guardar documento actual"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Guardar el documento actual con otro nombre"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Guardar los contenidos del log en un archivo"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Bloq_despl"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Dirección de búsqueda"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Error de búsqueda en el archivo «%s»"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Error de búsqueda en el archivo «%s» (stdio no admite los archivos grandes)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba un separador después de la opción «%s»."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Cambiar estilo de celda"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Difusión de la sombr&a:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "C&olor de la sombra:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Mayúsculas+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Muestra un subconjunto Unicode"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Muestra una vista previa de las opciones de la fuente."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones del párrafo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromo sencillo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionado"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionado N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionado NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionado NO-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionado O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "No se pudo abrir este archivo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Elija otro."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Se desconoce el formato de este archivo."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no admitido."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "El archivo de sonido «%s» está en un formato no admitido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprobar ortografía"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Aerosol"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Declaración, 5 1/2 × 8 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String To Colour: especificación de color incorrecta: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de estilos"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Subín&dice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rínidice"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Suprimir divisió&n de palabras"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Tipo de letra de símbolos:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: error al cargar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: error al leer la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: error al guardar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: error al escribir la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Propiedades de tabla"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloide Extra 11,69 × 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloide, 11 × 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletipo"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no admite el modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no admite la orden PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Los estilos disponibles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "El color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "El estilo del borde."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "El tamaño del margén inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "El tamaño del relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "El carácter de viñeta."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "El código de carácter."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres «%s» es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede reemplazarse"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "El estilo predeterminado para el siguiente párrafo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio «%s» no existe.\n"
"¿Quiere crearlo ahora?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
"se imprime.\n"
"\n"
"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "La sangría del primer renglón."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "También se admiten las siguientes opciones estándares de GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "El color del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "La familia tipográfica."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "El tipo de letra del que tomar el símbolo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "El estilo del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "El peso del tipo de letra."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "El desplazamiento horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "La sangría izquierda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "El espaciado de línea."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "El número de elemento de la lista."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "La ID del local es desconocida."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "La altura del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "La altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "La altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "El ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "El nivel del contorno."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %u vez."
msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %u veces."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "El intervalo que mostrar."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
"archivos contiene información privada,\n"
"por favor desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El parámetro requerido '%s' no fue especificado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "La sangría derecha."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "El tamaño del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "El tamaño del relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distancia de difuminado de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "El color de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "La opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La difusión de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "El espaciado antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "El nombre del estilo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "La vista previa del estilo."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "La posición de tabulación."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo guardarse."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "El tamaño del margen superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "El tamaño del relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La posición superior."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "El valor del radio de la esquina."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
"disponible: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "El desplazamiento vertical."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
"predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
"imprimirlo."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Esto no es un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Esta plataforma no admite transparencias de fondo."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+. Recompílelo "
"con GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
"almacenar valor en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
"clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
"reservar índice en el almacen local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mosaico &horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaico &vertical"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
"establecer el modo pasivo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del día"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "¡Demasiadas llamadas a EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Pista"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "TooltipText"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traducciones por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "No se pudieron obtener sucesos de kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "No se pudo quitar la supervisión inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Subrayado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caracteres inesperados tras la opción '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "Suceso inesperado para «%s»: no hay descriptor de vista coincidente."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parámetro «%s» inesperado"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unidades para el margen inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unidades para el relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unidades para la posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unidades del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unidades para la posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades del alto del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unidades del ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unidades del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unidades para el relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unidades para la posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unidades para el margen superior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unidades para el relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unidades para la posición superior."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unidades para este valor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Error desconocido %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Excepción desconocida"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato de imagen desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "La opción «%s» es desconocida"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Llave abierta no emparejada en una entrada para tipo mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Orden sin nombre"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no admitido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "No se admite el tema «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Letras mayúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Usar &sombra"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "El valor debe ser %s o mayor."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versión "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alineación vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Ver archivos como vista detallada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver archivos como lista"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Espere"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Espera Flecha"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Mirar"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Sólo palabras completas"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chino simplificado (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chino tradicional (CP 950) o Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japonés (CP 932) o Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menú"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Derecha"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede añadir un directorio nuevo a esta sección."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "A&cercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&lejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Ajustar al tamaño"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar al tamaño"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
"DdeInitialize,\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "fallo al reservar memoria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "fallo en la transacción."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "firma errónea"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "negrita"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "compilación %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
"alcanzado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "no se puede encontrar el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"no se encontró el directorio HOME del usuario; se usa el directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "activada"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "error de suma de comprobación"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "error de compresión"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "falló la conversión a codificación de 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "error de descompresión"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "doble"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "decimoctavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "undécimo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "error en formato de datos"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "error al abrir el archivo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "error al leer el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "decimoquinto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: «%s» ignorado después de cabecera de grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: se esperaba «=»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se encontró la clave «%s» por primera vez en el "
"renglón %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se ignoró el valor para la clave inmutable «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "archivo «%s»: carácter %c inesperado en el renglón %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "archivos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "primero"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "tamaño de fuente"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "decimocuarto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de TAR"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "datos no válidos en la cabecera de TAR extendida"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "archivo ZIP no válido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "ligera"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "no se puede establecer la configuración regional «%s»."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "decimonoveno"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "no hay error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "no se han encontrado tipos de letra en %s; se usa el tipo incorporado"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "núm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "descripción del contexto de proceso"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "error de búsqueda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "decimoséptimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "séptimo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "mayúsculas"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "decimosexto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "estándar/círculo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "estándar/circunferencia"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "estándar/diamante"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "estándar/cuadrado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "estándar/triángulo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "cad"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "tachado"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "elemento tar no abierto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "tercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "decimotercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "traductor-créditos"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "duodécimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "desactivada"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "subrayado"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "sin determinar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" inesperada en la posición %d en '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "desconocido (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "clase %s desconocida"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "error desconocido (código %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "anónimo%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "no se admite el método de compresión ZIP"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "se usa el catálogo «%s» de «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falló."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el display. Saliendo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "error de zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
msgid "Device Page"
msgstr "Página del dispositivo"
msgid "Guide Page"
msgstr "Página de la guía"
msgid "&Calibration"
msgstr "Calibración"
msgid "Coarse"
msgstr "Grueso"
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Avance de presión"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
msgid "Seam gap"
msgstr "Espacio de la costura"
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
msgstr "Para reducir la visibilidad de la costura en una extrusión de bucle cerrado, el bucle se interrumpe y se acorta por una cantidad especificada.\nEsta cantidad es un porcentaje del diámetro actual del extrusor. El valor predeterminado para este parámetro es 15."
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Patrón de planchado"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detectar relleno interno sólido estrecho"
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr "Esta opción detectará automáticamente áreas con relleno interno sólido estrecho. Si está habilitado, se utilizará un patrón concéntrico para acelerar el proceso de impresión. De lo contrario, se usará un patrón rectilíneo de forma predeterminada."
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
msgstr "Filtrar relleno de pequeñas brechas superiores"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
msgstr "Filtra las brechas menores que el umbral especificado. Esta configuración afecta el relleno de las brechas en la superficie superior."
msgid "Resonance Avoidance"
msgstr "Evitación de resonancia"
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Evitación de resonancia"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
msgstr "Al reducir la velocidad de la pared exterior para evitar la zona de resonancia de la impresora, se evita el efecto de resonancia en la superficie del modelo.\nPor favor, apague esta opción cuando esté probando la resonancia."
msgid "Resonance Avoidance Speed"
msgstr "Velocidad de evitación de resonancia"
msgid "First layer infill"
msgstr "Relleno de la primera capa"
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Velocidad para el relleno de la primera capa (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
msgid "First layer travel"
msgstr "Movimiento de la primera capa"
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Velocidad de los movimientos de la primera capa (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Número de capas lentas"
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr "Las primeras capas se imprimen más lentamente que de costumbre. La velocidad se incrementa gradualmente de manera lineal a lo largo del número de capas especificado."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Relación de flujo en la superficie superior"
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "Este factor afecta la cantidad de material para el relleno sólido superior. Puedes disminuirlo ligeramente para obtener un acabado suave."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Relación de flujo en la superficie inferior"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr "Este factor afecta la cantidad de material para el relleno sólido inferior"
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensación de agujeros X-Y"
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Los agujeros del objeto se ampliarán o reducirán en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que los agujeros sean más grandes. Un valor negativo hace que los agujeros sean más pequeños. Esta función se usa para ajustar ligeramente el tamaño cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensación de contorno X-Y"
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "El contorno del objeto se ampliará o reducirá en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se usa para ajustar ligeramente el tamaño cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje."
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Capas de compensación de pies de elefante"
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
msgstr "El número de capas en las que la compensación de pies de elefante estará activa. La primera capa se reducirá por el valor de compensación de pies de elefante, luego las siguientes capas se reducirán linealmente menos, hasta la capa indicada por este valor."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Altura precisa Z"
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr "Habilita esto para obtener la altura precisa Z del objeto después de cortar. Obtendrá la altura precisa del objeto ajustando finamente las alturas de las últimas capas. Tenga en cuenta que este es un parámetro experimental."
msgid "Precise wall"
msgstr "Pared precisa"
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
msgstr "Mejore la precisión de la cáscara ajustando el espacio entre las paredes exteriores. Esto también mejora la consistencia de las capas.\nNota: Esta configuración solo tendrá efecto si la secuencia de paredes está configurada en Interior-Exterior."
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "printers at the same time."
msgstr "impresoras al mismo tiempo."
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
msgid "minute each batch."
msgstr "minuto por cada lote."
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
msgstr "(Depende de cuántos dispositivos pueden ser calentados al mismo tiempo.)"
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr "(Depende de cuánto tiempo se tarda en completar el calentamiento.)"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña de Dispositivo"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Cambiar a la pestaña de Dispositivo después de la carga."
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
msgstr "Impresora física de QIDI Local"
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
msgstr "Impresora física de QIDI Link"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Login/Register"
msgstr "Iniciar sesión/Registrarse"
msgid "Flowrate Fine Calibration"
msgstr "Calibración fina de flujo"
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
msgstr "Por favor, ingrese el mejor valor de la calibración gruesa para determinar un multiplicador de extrusión más preciso."
msgid "Extrusion Multiplier:"
msgstr "Multiplicador de extrusión:"
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\n 0.5 <= Multiplicador de extrusión <= 1.5\n"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Calibración de avance de presión"
msgid "PA Line"
msgstr "Línea PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Patrón PA"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre PA"
msgid "Start PA:"
msgstr "Iniciar PA:"
msgid "End PA:"
msgstr "Final PA:"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "PA step:"
msgstr "Paso PA:"
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
msgstr "Nota: La calibración de PA no es aplicable al PETG, por favor modifique el valor de PA según la impresión real del modelo."
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\nIniciar PA: >= 0.0\nFinal PA: > Iniciar PA + Paso PA\nPaso PA: >= 0.001)"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
msgid "Start Volumetric Speed:"
msgstr "Velocidad volumétrica inicial:"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "End Volumetric Speed:"
msgstr "Velocidad volumétrica final:"
msgid "Volumetric Speed step:"
msgstr "Paso de velocidad volumétrica:"
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
msgstr "Por favor, ingrese valores válidos:\nVelocidad volumétrica inicial: >= 0.0\nVelocidad volumétrica final: > Velocidad volumétrica inicial + Paso de velocidad volumétrica\nPaso de velocidad volumétrica: >= 0.01)"
msgid "Clean the Webview Cache"
msgstr "Limpiar la caché de Webview"
msgid ""
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
msgstr ""
"Haz clic en el botón Aceptar, el software abrirá la carpeta de caché de WebView.\n"
"Debes eliminar manualmente la carpeta WebView.\n"
msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"