msgid "" msgstr "" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n" "%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n" "%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: QIDIlator\n" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 msgid "" "Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which " "variant of QIDISlicer you want to download." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko \"Další\" se otevře okno prohlížeče, ve kterém si " "můžete vybrat variantu QIDISliceru, kterou chcete stáhnout." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376 msgid "Repair operation finished" msgstr "Oprava dokončena" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Overlap" msgstr "Překrytí" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68 msgid "Additional Settings" msgstr "Další nastavení" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Nastavení 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Translation" msgstr "Translace" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Pokud je odhadovaný čas vrstvy nižší než ~%1%s, bude ventilátor pracovat na " "%2%%% a rychlost tisku bude snížena tak, aby na tuto vrstvu nebylo použito " "méně než %3%s (rychlost však nikdy nebude snížena pod %4%mm/s)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Členitý povrch\n" "Věděli jste, že pomocí funkce Členitý povrch můžete na bocích modelů " "vytvořit texturu připomínající hrubou látku? Pomocí modifikátorů můžete také " "aplikovat členitý povrch pouze na část modelu." #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Galerie tvarů\n" "Věděli jste, že QIDISlicer má galerii tvarů? Modely můžete použít jako " "modifikátory, negativní objemy nebo jako tisknutelné objekty. Klepněte " "pravým tlačítkem myši na podložku a vyberte možnost Přidat Tvar - " "Galerie." #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Nastavení uspořádání\n" "Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu " "Uspořádat upravit velikost mezery mezi objekty a umožnit automatické " "otáčení modelů?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Negativní objem\n" "Věděli jste, že pomocí modifikátoru Negativní objem můžete odečíst jeden " "objekt od druhého? Tímto způsobem můžete například přímo v QIDISliceru " "vytvářet snadno upravitelné otvory. Více informací se dozvíte v dokumentaci. " "(Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Zjednodušení meshe\n" "Věděli jste, že můžete snížit počet trojúhelníků v meshi pomocí funkce " "Zjednodušit model? Klepněte pravým tlačítkem myši na model a vyberte možnost " "Zjednodušit model. Více informací najdete v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Znovu načíst z disku\n" "Věděli jste, že pokud jste vytvořili novější verzi modelu, můžete ji " "jednoduše znovu načíst v QIDISliceru? Klepněte pravým tlačítkem myši na " "model ve 3D zobrazení a zvolte možnost Znovu načíst z disku. Více informací " "najdete v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Skrytí postranního panelu\n" "Věděli jste, že pravý postranní panel můžete skrýt pomocí klávesové zkratky " "Shift+Tab? Pro ovládání panelu si v Nastavení můžete aktivovat " "zobrazení ikony." #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Perspektivní zobrazení scény\n" "Věděli jste, že pomocí klávesy K můžete rychle přepínat mezi " "ortografickou a perspektivní kamerou?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Pohledy kamery\n" "Věděli jste, že pomocí číselných kláves 0-6 můžete rychle přepínat " "mezi předdefinovanými úhly kamery?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Place on face\n" "Věděli jste, že můžete model rychle zorientovat tak, aby jedna z jeho ploch " "ležela na podložce? Vyberte funkci Place on face nebo stiskněte " "klávesu F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Nastavení počtu instancí\n" "Věděli jste, že můžete kliknout pravým tlačítkem myši na model a nastavit " "přesný počet instancí, místo abyste jej museli několikrát kopírovat?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Kombinovaná výplň\n" "Věděli jste, že můžete tisknout výplně s vyšší výškou vrstvy než perimetry? " "a ušetřit tak čas tisku pomocí nastavení Kombinovat výplň každou." #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Historie akcí\n" "Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na šipky Zpět/" "Vpřed vrátit několik akcí najednou?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Různé výšky vrstev pro každý model zvlášť\n" "Věděli jste, že každý model na podložce můžete vytisknout s různou výškou " "vrstvy? Klepněte pravým tlačítkem myši na model ve 3D zobrazení, zvolte " "Vrstvy a perimetry a upravte hodnoty v pravém panelu. Více informací najdete " "v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Prahová oblast s plnou výplní\n" "Věděli jste, že můžete části modelu s malým průřezem automaticky vyplnit " "plnou výplní? Nastavit Prahovou oblast s plnou výplní. (Pouze v " "režimu Expert.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Funkce vyhledávání\n" "Věděli jste, že nástrojHledat slouží k rychlému nalezení konkrétního " "nastavení v QIDISliceru? Lze použít i známou klávesovou zkratku Ctrl+F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Výběr rámečkem\n" "Věděli jste, že můžete provést výběr rámečkem současným stiskem Shift" "+tažením myší? Výběr objektů v rámečku můžete také zrušit pomocí Alt" "+tažení myší." #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Přiblížení vybraných objektů nebo všech objektů, pokud není vybrán žádný\n" "Věděli jste, že vybrané objekty můžete přiblížit stisknutím klávesy Z? Pokud nejsou vybrány žádné, kamera přiblíží všechny objekty ve scéně." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Přepínač pro tisk objektu\n" "Věděli jste, že můžete zakázat generování G-kódu pro vybraný model, aniž " "byste jej museli přesouvat nebo odstraňovat? Změňte volbu Tisknout model v " "kontextové nabídce pravého tlačítka myši." #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Zrcadlení\n" "Věděli jste, že můžete vybraný model zrcadlit a vytvořit jeho zrcadlenou " "verzi? Klepněte na model pravým tlačítkem myši, vyberte možnost Zrcadlit a " "vyberte osu zrcadlení." #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "PageUp / PageDown rychlé otočení o 45 stupňů\n" "Věděli jste, že můžete vybrané modely rychle otočit o 45 stupňů kolem osy Z " "ve směru nebo proti směru hodinových ručiček stisknutím tlačítka Page Up nebo Page Down?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Načtení konfigurace z G-codu\n" "Věděli jste, že můžete pomocí funkce Soubor-Importovat-Importovat " "Konfiguraci načíst nastavení tisku, filamentu a tiskárny z existujícího " "souboru G-code? Podobně můžete použít funkci Soubor-Importovat-Importovat " "SL1 / SL1S archiv, která rovněž umožňuje rekonstruovat 3D modely z " "voxelových dat." #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Ironing\n" "Věděli jste, že horní plochy tisků můžete vyhladit žehlením? Tryska spustí " "speciální druhou fázi výplně ve stejné vrstvě, aby vyplnila otvory a " "vyrovnala případné nadzvednuté otřepky plastu. Více informací se dozvíte v " "dokumentaci. (Vyžaduje pokročilý nebo expertní režim.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Malování podpěr\n" "Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat oblasti, kde mají či " "nemají být podpěry? Vyzkoušejte Malování podpěr. (Vyžaduje režim " "Pokročilý nebo Expert.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Malování pozice švu\n" "Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat místo, kam se umístí " "počáteční/koncový bod každého perimetru? Vyzkoušejte funkci Malování " "pozice švu. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Vložení pauzy\n" "Věděli jste, že můžete naplánovat pozastavení tisku v určité vrstvě? " "Klepněte pravým tlačítkem myši na posuvník vrstvy v Náhledu a vyberte " "možnost Přidat pozastavení tisku (M601). Tuto funkci lze použít k vložení " "magnetů, závaží nebo matic do výtisků. Více informací najdete v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Vložení vlastního G-codu\n" "Věděli jste, že můžete vložit vlastní G-code do určité vrstvy? Klikněte " "levým tlačítkem myši na vrstvu v Náhledu, pravým tlačítkem myší klikněte na " "ikonu plus a vyberte možnost Přidat vlastní G-code. Pomocí této funkce " "můžete například vytvořit teplotní věž. Více informací se dozvíte v " "dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Zálohy konfigurace\n" "Věděli jste, že lze obnovit kompletní zálohu všech systémových a " "uživatelských přednastavení? Pomocí nabídky Konfigurace - Zálohy " "konfigurace můžete konfigurace prohlížet a přepínat se mezi nimi." #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Minimální tloušťka stěny\n" "Věděli jste, že místo počtu horních a spodních vrstev můžete definovat " "Minimální tloušťku stěny v milimetrech? Tato funkce je užitečná " "zejména při použití funkce proměnné výšky vrstvy." #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Nastavení v samostatném okně\n" "Věděli jste, že si můžete otevřít Nastavení v novém okně? To znamená, že na " "jedné obrazovce můžete mít otevřená nastavení a na druhé náhled G-codu. " "Přejděte do Nastavení a vyberte možnost Nastavení v nemodálním okně." #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Adaptivní výplň\n" "Věděli jste, že můžete použít kubické adaptivní a kubické podepírané výplně, " "abyste zkrátili dobu tisku a snížili spotřebu filamentu? Přečtěte si více v " "dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Režim celé obrazovky\n" "Věděli jste, že QIDISlicer můžete přepnout do režimu celé obrazovky? " "Použijte klávesovou zkratku F11." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407 msgid "Cut by Plane" msgstr "Řez Rovinou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624 msgid "Cut by line" msgstr "Řez podle přímky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681 msgid "Delete connector" msgstr "Smazat konektor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nelze změnit typ poslední plné části objektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266 msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Paint-on supports" msgstr "Malování podpěr" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 msgid "painting" msgstr "malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Left mouse button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 msgid "Enforce supports" msgstr "Vynucení podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589 msgid "Block supports" msgstr "Blokování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251 msgid "Remove selection" msgstr "Odebrat výběr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combines infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus maintaining accuracy." msgstr "" "Tato funkce automaticky kombinuje výplň několika vrstev a zrychluje tisk " "tím, že extruduje silnější vrstvy výplně, přičemž zachovává tenké perimetry, " "a tím i přesnost." #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Variabilní výška vrstvy\n" "Věděli jste, že můžete tisknout různé oblasti modelu s různou výškou vrstvy " "a vyhlazovat přechody mezi nimi? Vyzkoušejte nástroj Variabilní výška " "vrstvy. (Není k dispozici pro SLA tiskárny.)" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Pokud je odhadovaný čas vrstvy delší, ale stále pod ~%1%s, bude ventilátor " "pracovat s plynule klesající rychlostí mezi %2%%% a %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Pokud je odhadovaná doba tisku vrstvy delší, ale stále nižší než ~%1%s, " "ventilátor poběží rychlostí %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Rychlost ventilátoru se zvýší z nuly ve vrstvě %1% na %2%%% ve vrstvě %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vždy běžet na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Ventilátor vždy poběží na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "s výjimkou prvních %1% vrstev." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66 msgid "except for the first layer." msgstr "vyjma první vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vypnutý." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Ventilátor bude vypnutý." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175 msgid "external perimeters" msgstr "vnější perimetry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "perimeters" msgstr "perimetry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179 msgid "infill" msgstr "výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "solid infill" msgstr "plná výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "top solid infill" msgstr "vrchní plná výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186 msgid "support" msgstr "podpěry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "support interface" msgstr "kontaktní vrstva podpěr" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumetrická hodnota první vrstvy" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Volumetrická hodnota mostů" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrický" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "flow rate is maximized" msgstr "průtok je maximalizován" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196 msgid "by the print profile maximum" msgstr "maximem pro profil tisku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 msgid "when printing" msgstr "při tisku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198 msgid "with a volumetric rate" msgstr "s objemovou rychlostí" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s při rychlosti filamentu %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli neplatné výšce " "vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Doporučená tloušťka stěny objektu pro výšku vrstvy %.2f a" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d perimetry: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli příliš malé šířce " "extruze." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Nápověda pro tloušťku vrchní / spodní skořepiny: Není k dipozici z důvodu " "neplatné výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293 msgid "Top is open." msgstr "Horní část je otevřená." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Tloušťka spodní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny je %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312 msgid "Bottom is open." msgstr "Spodní část je otevřená." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126 msgid "Upload to Queue" msgstr "Odeslat do fronty" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Nahrát a simulovat" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Server" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312 msgid "Cancel selected" msgstr "Zrušit vybrané" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 msgid "Show error message" msgstr "Zobrazit chybovou hlášku" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Enqueued" msgstr "Zařazeno do fronty" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Uploading" msgstr "Nahrávání" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430 msgid "Cancelling" msgstr "Zrušení" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ŽÁDNÁ RAPIDNÍ EXTRUZE" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "Volumetric speed" msgstr "Objemová rychlost" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973 msgid "Extruders usage breakdown" msgstr "Využití extruderů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45 msgid "Remove all selection" msgstr "Smazat celý výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Sphere" msgstr "Koule" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Zvýraznění převisu podle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 msgid "Enforce" msgstr "Vynutit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 msgid "Tool type" msgstr "Typ nástroje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Smart fill" msgstr "Chytré vybarvení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130 msgid "Smart fill angle" msgstr "Úhel chytrého vybarvení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133 msgid "Split triangles" msgstr "Rozdělovat trojúhelníky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80 msgid "On overhangs only" msgstr "Pouze na převisech" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Předvybere plochy podle úhlu převisu. Pokud je povolena volba \"%1%\", je " "možné omezit namalované plochy pouze na předem vybrané plochy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Maluje fasety podle zvoleného typu štětce." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Vybarví sousední fasety, jejichž relativní úhel je menší nebo roven " "nastavenému úhlu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Umožňuje malovat pouze na fasety vybrané pomocí: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Maluje na všechny facety bez ohledu na jejich orientaci." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignoruje fasety směřující pryč od kamery." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478 msgid "Paints only one facet." msgstr "Maluje pouze jeden facet." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + kolečko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176 msgid "Reset selection" msgstr "Resetovat výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386 msgid "Block supports by angle" msgstr "Blokování podpěr dle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387 msgid "Add supports by angle" msgstr "Přidat podpěry dle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "Automatické malování vyžaduje platné nastavení tisku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "Automatické malování vyžaduje tisknutelný objekt." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "Automatické malování vymaže všechny aktuálně namalované oblasti." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Opravdu to chcete udělat?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556 msgid "Automatic painting support points" msgstr "Automatické malování podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587 msgid "Add supports" msgstr "Přidání podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066 msgid "Selected object has to be on the active bed." msgstr "Vybraný objekt musí být na aktivní podložce." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Posuv" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Otáčení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Simplify model" msgstr "Zjednodušit model" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73 msgid "Entering SLA support points" msgstr "Vstup do módu SLA podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "Opuštění módu SLA podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117 msgid "Head diameter" msgstr "Průměr hrotu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497 msgid "Remove selected points" msgstr "Odebrat označené body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500 msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovat změny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503 msgid "Auto-generate points" msgstr "Automatické generování bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125 msgid "Manual editing" msgstr "Manuální úprava" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398 msgid "Add support point" msgstr "Přidání podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551 msgid "Delete support point" msgstr "Odebrání podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117 msgid "Move support point" msgstr "Posun podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489 msgid "Add point" msgstr "Přidat bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491 msgid "Move point" msgstr "Posunout bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492 msgid "Add point to selection" msgstr "Přidat bod k výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493 msgid "Remove point from selection" msgstr "Odebrat bod z výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494 msgid "Select by rectangle" msgstr "Označit obdélníkovým výběrem myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Odznačit obdélníkovým výběrem myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496 msgid "Select all points" msgstr "Vybrat všechny body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498 msgid "Move clipping plane" msgstr "Posunout řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Obnovit řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76 msgid "Variable layer height" msgstr "Variabilní výška vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Variabilní výška vrstev - Ruční editace" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204 msgid "SLA view" msgstr "SLA zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223 msgid "Show as processed" msgstr "Zobrazit jako zpracované" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224 msgid "Show as original" msgstr "Zobrazit jako originál" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Variabilní výška vrstev - Reset" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Variabilní výška vrstev - Adaptivní" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Variabilní výška vrstev - Vyhladit vše" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523 msgid "Generated point" msgstr "Vygenerovaný podpěrný bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525 msgid "User edited point" msgstr "Uživatelem upravený bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527 msgid "Mouse hovered point" msgstr "Bod označený myší" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812 msgid "Project overview" msgstr "Přehled projektu" #. TRN %1% is a number of the Bed #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886 #, boost-format msgid "Bed %1%" msgstr "Podložka %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980 msgid "Filament (g)" msgstr "Filament (g)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988 msgid "Filament (m)" msgstr "Filament (m)" #. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856 #, boost-format msgid "Estimated Time (%1%)" msgstr "Odhadovaný Čas (%1%)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862 msgid "Undo History" msgstr "Historie operací Zpět" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862 msgid "Redo History" msgstr "Historie operací Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d Akce Zpět" msgstr[1] "%1$d Akce Zpět" msgstr[2] "%1$d Akcí Zpět" msgstr[3] "%1$d Akcí Zpět" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d Akce Vpřed" msgstr[1] "%1$d Akce Vpřed" msgstr[2] "%1$d Akcí Vpřed" msgstr[3] "%1$d Akcí Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000 #, boost-format msgid "Extruder %1%" msgstr "Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059 msgid "Generating statistics" msgstr "Generování statistik" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060 msgid "Statistics will be available once all beds are sliced" msgstr "Statistiky budou dostupné po vyslicování všech podložek" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431 msgid "Mirror Object" msgstr "Zrcadlit Objekt" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131 msgid "Move Object" msgstr "Posunutí Objektu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Switch to Settings" msgstr "Přepnout do Nastavení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení materiálu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Arrange selection" msgstr "Uspořádat výběr" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši zobrazíte možnosti uspořádání" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346 msgid "Arrange current bed" msgstr "Uspořádat aktuální podložku" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347 msgid "Arrange selection on current bed" msgstr "Uspořádat výběr na aktuální podložce" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430 msgid "Add instance" msgstr "Přidat instanci" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove instance" msgstr "Odebrat instanci" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412 msgid "Split to objects" msgstr "Rozdělit na objekty" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422 msgid "Split to parts" msgstr "Rozdělit na části" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Stisk pravého tlačítka myši pro zobrazení/skrytí Historie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Akce zpět: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "Redo" msgstr "Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Akce vpřed: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400 msgid "Unsliced bed" msgstr "Nevyslicovaná podložka" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983 msgid "Slicing" msgstr "Slicování" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402 msgid "Sliced bed" msgstr "Vyslicovaná podložka" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403 msgid "Object at boundary" msgstr "Objekt na hranici podložky" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405 msgid "Empty bed" msgstr "Prázdná podložka" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406 msgid "Toolpath exceeds bounds" msgstr "Cesta mimo tiskovou oblast" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992 msgid "Layer statistics" msgstr "Statistiky vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993 #, boost-format msgid "Layer area: %1% mm²" msgstr "Plocha vrstvy: %1% mm²" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995 #, boost-format msgid "Area fill: %1% %%" msgstr "Zaplněná plocha: %1% %%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997 #, boost-format msgid "Layer time: %1%" msgstr "Čas vrstvy: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998 #, boost-format msgid "Time since start: %1%" msgstr "Doba od spuštění: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Byla detekována cesta mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Byly zjištěny SLA podpěry mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Některé objekty nejsou během úprav viditelné." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast.\n" "Pro pokračování ve slicování vyřešte tento problém." #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. " "Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" "Byly zjištěny konflikty v cestách G-codu ve vrstvě %1%, z=%2$.2f mm. " "Přemístěte prosím konfliktní objekty (%3% <-> %4%) dále od sebe." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450 msgid "Jump to" msgstr "Přejít na" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Výběr - Přidání obdélníkovým výběrem" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Výběr - Odebrání obdélníkovým výběrem" #. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects. #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420 #, boost-format msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%." msgstr "Extruder při tisku %1% narazí do %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Vnitřní chyba: %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "QIDISlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "QIDISlicer" msgstr[0] "" "Níže uvedené přednastavení bylo dočasně nainstalováno do aktivní instance " "QIDISliceru" msgstr[1] "" "Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance " "QIDISliceru" msgstr[2] "" "Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance " "QIDISliceru" msgstr[3] "" "Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance " "QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "Aktivní konfigurace byla vytvořena programem %1% %2%,\n" "zatímco novější konfigurace byla nalezena ve složce %3%\n" "vytvořené %1% %4%.\n" "\n" "Má být importována novější konfigurace?\n" "Pokud ano, bude aktivní konfigurace před importem nové konfigurace " "zálohována." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Stávající konfigurace byla nalezena ve složce %3%\n" "vytvořená programem %1% %2%.\n" "\n" "Má být tato konfigurace importována?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180 msgid "Don't import" msgstr "Neimportovat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Pokračovat a importovat novější konfiguraci?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442 msgid "Restore window position on start" msgstr "Obnovení polohy okna při spuštění" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687 msgid "QIDISlicer started after a crash" msgstr "QIDISlicer se spustil po neočekávaném ukončení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688 #, boost-format msgid "" "QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "QIDISlicer byl neočekávaně ukončen při pokusu o nastavení pozice okna.\n" "Omlouváme se za nepříjemnosti, bohužel se to stává při určitých nastaveních " "s více monitory.\n" "Upřesnění důvodu pádu aplikace: \"%1%\".\n" "Více informací naleznete v našem GitHub issue trackeru: \"%2%\" a \"%3%\"\n" "\n" "Chcete-li se tomuto problému vyhnout, zvažte v \"Nastavení\" vypnutí volby " "\"%4%\" . V opačném případě aplikace příště s největší pravděpodobností opět " "spadne." #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "Lightning výplň\n" "Věděli jste, že můžete použít lightning výplň, která podepírá pouze vrchní " "vrstvy, ušetří spoustu filamentu a zkrátí dobu tisku? Přečtěte si více v " "dokumentaci." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "Zakázat \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "Ponechat možnost \"%1%\" povolenou" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Následující přednastavení máte s uloženým nastavením pro „Nahrávání do " "tiskového serveru“" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123 msgid "" "But since this version of QIDISlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Ale od této verze QIDISliceru již nebudeme tyto informace zobrazovat v " "Nastavení tiskárny.\n" "Nastavení bude k dispozici v nastavení fyzických tiskáren." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Ve výchozím stavu budou při vytváření nové tiskárny pojmenovány jako " "„Printer N“.\n" "Poznámka: Tento název lze později změnit v nastavení fyzických tiskáren" #. TRN Notification text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify " "your account status and internet connection. Then select \"Check for " "Configuration Updates\" to repeat." msgstr "" "Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n" "\n" "%1%\n" "To může být způsobeno odhlášením účtu nebo ztrátou připojení. Ověřte stav " "svého účtu a internetového připojení. Poté zvolte možnost „Zkontrolovat " "aktualizace konfigurace“." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009 msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153 msgid "Recreating" msgstr "Obnovení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "Loading of current presets" msgstr "Načítání aktuálních předvoleb" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Načítání režimu zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Vyberte jeden soubor (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323 msgid "Choose ZIP file" msgstr "Vyberte ZIP soubor" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335 msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" msgstr "Vyberte jeden soubor (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Select the language" msgstr "Výběr jazyka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "Jednoduchý režim podporuje manipulaci s jednodílnými objekty \n" "nebo s objekty, které obsahují pouze modifikátory podpěr." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "Před změnou režimu zkontrolujte seznam objektů." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689 msgid "Change application mode" msgstr "Změna režimu aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Spustit %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Zálohy konfigura&ce" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Zkontrolovat / aktivovat zálohy konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Prové&st Zálohu konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Vytvořit aktuální zálohu konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Kontrola aktualizace konfigurací" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Zkontrolujte aktualizace konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for Application Updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for new version of application" msgstr "Kontrola nové verze aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "&Preferences" msgstr "Nas&tavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "Application preferences" msgstr "Nastavení aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Nahrát &Firmware Tiskárny" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Nahrát firmware do tiskárny s Arduinem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 msgid "Wi-Fi Configuration File" msgstr "Konfigurační soubor Wi-Fi" #. TRN Wifi config dialog explanation line 1. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51 msgid "" "Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi " "connection." msgstr "" "Vygeneruje soubor, který se načte do QIDI tiskárny a nakonfiguruje její " "připojení k Wi-Fi síti." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou zachyceny v " "záloze konfigurace." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772 msgid "Snapshot name" msgstr "Název zálohy" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Načítání konfiguračního snapshotu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Pokračovat v aktivaci zálohy konfigurace %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Aktivace konfiguračního snapshotu se nezdařila." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" msgstr "" "Stahování se nespustí, protože URL nesměřuje na adresu https://printables." "com : %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831 msgid "Language selection" msgstr "Výběr jazyka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Přepnutím jazyka se aplikace restartuje.\n" "Ztratíte obsah scény." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875 msgid "Restart application" msgstr "Restart aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "U nového projektu budou všechny změny resetovány" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "Vstup do nástroje Řezat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "Opuštění nástroje Řezat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "Úprava v nástroji Řezat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "Načítání nového projektu. Současný projekt byl změněn." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Project is loading" msgstr "Projekt se načítá" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Otevírání nového projektu. Některá přednastavení nejsou uložena." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Nahrávání stále probíhá" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Chcete i přesto pokračovat a zastavit nahrávání?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Probíhá nahrávání" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." msgstr "" "Pomocí SLA technologie nelze tisknout objekty, které obsahují modifikátory " "parametrů." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Před změnou nastavení zkontrolujte prosím seznam objektů." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163 msgid "Bed filling done." msgstr "Vyplnění tiskové podložky je dokončené." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628 msgid "Send system info" msgstr "Odeslat systémové informace" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Poprvé spouštíte %1%. Rádi bychom vás požádali o zaslání některých informací " "o vašem systému. Stane se tak pouze jednou a nebudeme vás o to žádat znovu " "(pouze po přechodu na další verzi)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Pokud známe váš hardware, operační systém atd., velmi nám to pomůže při " "vývoji a určování priorit, protože budeme moci efektivněji zaměřit naše " "úsilí a věnovat čas funkcím, které jsou nejvíce potřeba." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598 msgid "Is it safe?" msgstr "Je to bezpečné?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Neposíláme žádné osobní údaje ani nic, co by nám umožnilo vaši pozdější " "identifikaci. Pro detekování duplicitních záznamů je odesláno jedinečné " "číslo odvozené z vašeho systému, ale zdrojové informace nelze rekonstruovat. " "Kromě toho jsou odesílány pouze obecné údaje o vašem operačním systému, " "hardwaru a instalaci OpenGL. QIDISlicer je otevřený zdrojový kód, pokud " "chcete nahlédnout do kódu, který skutečně provádí komunikaci, viz %1%." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Zobrazit doslovná data, která budou odeslána" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626 msgid "Ask me next time" msgstr "Zeptat se příště" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627 msgid "Do not send anything" msgstr "Neposílat nic" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Systémové informace byly úspěšně odeslány. Děkujeme." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Odeslání systémových informací se nezdařilo!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "Odesílání systémových informací bylo zrušeno." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730 msgid "Sending system info..." msgstr "Odesílání systémových informací..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy E" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "Vítejte v %1% verze %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "Přejete si zaregistrovat stahování z Printables.com\n" "pro tento %1% %2% spustitelný soubor?\n" "\n" "Stahování lze registrovat vždy pouze pro 1 spustitelný soubor." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Vyberte soubor gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Otevřít hypertextový odkaz ve výchozím prohlížeči?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "QIDISlicer: Open hyperlink" msgstr "QIDISlicer: Otevřít hypertextový odkaz" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Vybraný amf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Potlačit otevírání hypertextových odkazů v prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359 msgid "QIDISlicer will remember your choice." msgstr "QIDISlicer si zapamatuje vaši volbu." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "Nebudete znovu dotázáni při najetí myší na odkazy." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "Pro změnu předvolby jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962 msgid "QIDISlicer: Don't ask me again" msgstr "QIDISlicer: Již se znovu neptat" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "" "Open default browser with QIDI Account Log in page?\n" "(If you select 'Yes', you will not be asked again.)" msgstr "" "Otevřít výchozí prohlížeč s přihlašovací stránkou QIDI Accountu?\n" "(Pokud zvolíte \"Ano\", nebudete znovu dotazováni.)" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166 msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:" msgstr "Blacklistované knihovny byly načteny do procesu QIDISlicer:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "QIDISlicer: Open Log in page" msgstr "QIDISlicer: Otevřít přihlašovací stránku" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747 msgid "Check for application update has failed." msgstr "Kontrola aktualizace aplikace se nezdařila." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "V současné době používáte nejnovější vydanou verzi %1%." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Podporovaná vlastní vektorizace:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze. Poslední vydaná verze je %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "Stahování %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "Probíhá stahování nové verze. Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318 msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected." msgstr "PrintRequest lze načíst pouze v případě, že je vybrána SLA tiskárna." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Zpracování šablony output_filename_format selhalo." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "Načtení souboru \"%1%\" se nezdařilo z důvodu neplatné konfigurace." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Vstup do režimu malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Opuštění módu malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "Editace malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "Úprava v nástroji Měření" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "Vstup do Multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Nelze spustit stahování z URL. Cílová složka není nastavena. Zvolte cílovou " "složku v průvodci nastavení." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 msgid "Remove parameter" msgstr "Odebrat parametr" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "App Update available" msgstr "Je dostupná aktualizace aplikace" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D " "model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" "Integrace s Printables.com\n" "Věděli jste, že při procházení modelů na Printables.com můžete jediným " "kliknutím odeslat soubory 3D modelů do aplikace QIDISlicer? Více se dozvíte " "v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "Nástroj Text\n" "Věděli jste, že můžete do modelů přidávat vlastní textové popisky nebo " "dokonce používat text jako modifikátor? Více se dozvíte v dokumentaci." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hollow this object" msgstr "Vydutit tento objekt" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Importovaný archiv SLA neobsahoval žádné přednastavení. Aktuální SLA " "přednastavení bylo použito jako záložní." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121 msgid "Data to send" msgstr "Data k odeslání" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "Nástroj pro řezání\n" "Věděli jste, že pomocí aktualizovaného nástroje Řezání můžete model " "řezat pod libovolným úhlem a dokonce vytvářet zarovnávací kolíky? Více se " "dozvíte v dokumentaci." #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "Nástroj pro měření\n" "Víte, že můžete měřit vzdálenosti mezi body, hranami a rovinami, " "poloměr otvoru nebo úhel mezi hranami či rovinami? Více se dozvíte v " "dokumentaci." #. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850 msgid "Printer configuration file detected on removable media." msgstr "Na vyměnitelném médiu byl nalezen konfigurační soubor tiskárny." #. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 msgid "Write Wi-Fi credentials." msgstr "Zapsat přihlašovací údaje k Wi-Fi síti." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032 #, boost-format msgid "" "Installed and selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Nainstalovaná a vybraná tiskárna:\n" "%1%" #. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270 msgid "Loading Configuration Wizard..." msgstr "Načítání Průvodce konfigurací..." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Konfigurace se upravuje z nástroje Průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033 #, boost-format msgid "" "Selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Zvolená tiskárna:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034 #, boost-format msgid "" "Printer not found:\n" "%1%" msgstr "" "Tiskárna nenalezena:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120 #, boost-format msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%" msgstr "Extruder %2%: Nepodařilo se najít a vybrat typ filamentu: %1%" #. TRN: Notification text. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139 msgid "Failed to select filament from Connect." msgstr "Nepodařilo se vybrat filament z Connectu." #. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208 #, boost-format msgid "" "It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated." msgid_plural "" "It was not possible to extract data for following local sources. They will " "not be updated.\n" "\n" " %1%" msgstr[0] "Bylo nemožné získat data z %1%. Zdroj nebude aktualizován." msgstr[1] "" "Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou " "aktualizovány.\n" "%1%" msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou " "aktualizovány.\n" "%1%" msgstr[4] "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu selhalo." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602 msgid "" "QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "QIDISlicer narazil na chybu při pořizování zálohy konfigurace." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603 msgid "QIDISlicer error" msgstr "Chyba programu QIDISlicer" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346 msgid "Select showing settings" msgstr "Zvolte nastavení zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Rychlé přidání nastavení (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Následující model byl úspěšně opraven" msgstr[1] "Následující modely byly úspěšně opraveny" msgstr[2] "Následující modely byly úspěšně opraveny" msgstr[3] "Následující modely byly úspěšně opraveny" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Oprava modelu se nezdařila" msgstr[1] "Opravy modelů se nezdařily" msgstr[2] "Opravy modelů se nezdařily" msgstr[3] "Opravy modelů se nezdařily" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192 msgid "Add part" msgstr "Přidat díl" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193 msgid "Add negative volume" msgstr "Přidat negativní objem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194 msgid "Add modifier" msgstr "Přidat modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195 msgid "Add support blocker" msgstr "Přidat blokátor podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196 msgid "Add support enforcer" msgstr "Přidat vynucení podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203 msgid "Add negative text" msgstr "Přidat text jako negativní objem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204 msgid "Add text modifier" msgstr "Přidat textový modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208 msgid "Add SVG part" msgstr "Přidat SVG část" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209 msgid "Add negative SVG" msgstr "Přidat negativní SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210 msgid "Add SVG modifier" msgstr "Přidání SVG modifikátoru" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525 msgid "Repairing was canceled" msgstr "Oprava byla zrušena" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 msgid "Remove the selected object" msgstr "Odstranit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Box" msgstr "Kostka" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Slab" msgstr "Deska" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modifikátor Výškového rozsahu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692 msgid "Add settings" msgstr "Přidat nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783 msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Změnit na samostatný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Převést na oddělené objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815 msgid "Printable" msgstr "Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537 msgid "Invalidate cut info" msgstr "Zneplatnění informací o řezu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684 msgid "Fix by Windows repair algorithm" msgstr "Opravit pomocí algoritmu opravy systému Windows" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimalizovat rychloposuny do pořadí aby se minimalizovalo přejíždění " "perimetrů. Nejvíce užitečné u Bowdenových extruderů které trpí na vytékání " "filamentu. Toto nastavení zpomaluje tisk i generování G-code." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "Exportovat jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Znovu načíst vybrané objekty z disku" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751 msgid "Replace with STL" msgstr "Nahradit STL souborem" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Rozměr obdélníkové tiskové podložky v ose X a Y." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Vzdálenost souřadnice 0,0 G-code od předního levého rohu obdélníku." #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62 msgid "Network lookup" msgstr "Hledání v síti" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80 msgid "Hostname" msgstr "Název serveru" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81 msgid "Service name" msgstr "Název služby" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83 msgid "OctoPrint version" msgstr "Verze OctoPrintu" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Searching for devices" msgstr "Hledám zařízení" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Nejednoznačná IP adresa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Překlad doménového jména %1% na IP adresu je nejednoznačný.\n" "Vyberte prosím tu, která má být použita." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "Paleta 1 (výchozí)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 2" msgstr "Paleta 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 3" msgstr "Paleta 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 4" msgstr "Paleta 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29 msgid "Palette 5" msgstr "Paleta 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30 msgid "Palette 6" msgstr "Paleta 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31 msgid "Palette 7" msgstr "Paleta 7" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso View" msgstr "Izometrické zobrazení" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32 msgid "Palette 8" msgstr "Paleta 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116 msgid "Revert color to default" msgstr "Vrátit barvu na výchozí" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Hodnota je shodná se systémovou hodnotou" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Hodnota byla změněna a není shodná se systémovou hodnotou nebo naposled " "uloženým přednastavením" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "Výchozí paleta pro značení režimů" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186 msgid "Revert color" msgstr "Vrátit barvu" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Barvy pro textové popisky a tlačítka" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Nahradit vybraný objekt novým STL souborem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Zvolte extruder pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 msgid "Use another extruder" msgstr "Použít jiný extruder" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29 msgid "Before roll back" msgstr "Před vrácením zpět" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 msgid "QIDISlicer version" msgstr "verze QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "filaments" msgstr "filamenty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 msgid "version" msgstr "verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80 msgid "min QIDISlicer version" msgstr "min QIDISlicer verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82 msgid "max QIDISlicer version" msgstr "max QIDISlicer verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "model" msgstr "model" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "variants" msgstr "varianty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Nekompatibilní s tímto %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Zálohy konfigurace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 msgid "nozzle" msgstr "tryska" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternativní trysky:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "All standard" msgstr "Všechny běžné" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale to print volume" msgstr "Změnit velikost podle tiskového objemu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "" "Přizpůsobit měřítko vybraného objektu, aby se objekt vešel do tiksového " "objemu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Sloučit objekty do jednoho vícedílného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Along X axis" msgstr "Podél osy X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Along Y axis" msgstr "Podél osy Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Along Z axis" msgstr "Podél osy Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Zrcadlit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073 msgid "Edit text" msgstr "Upravit text" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Možnost měnit text, písmo, velikost, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111 msgid "Edit SVG" msgstr "Upravit SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135 msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Změna zdrojového souboru SVG, projekce, velikosti, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Add Shape" msgstr "Přidat Tvar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Při tisku více objektů nebo kopií tiskárna kompletně dokončí jeden objekt, " "předtím než začne tisknout druhý (začíná od spodní vrstvy). Tato vlastnost " "je výhodná z důvodů snížení rizika zničených výtisků. Slic3r by měl varovat " "při možné kolizi extruderu s objektem a zabránit mu, přesto doporučujeme " "obezřetnost." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "To objects" msgstr "Na objekty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Toto je hodnota akcelerace na kterou se tiskárna vrátí po specifických " "úpravách akcelerace například při tisku (perimetru/výplně). Nastavením na " "nulu zabráníte návratu rychlostí zcela." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 msgid "Don't support bridges" msgstr "Nevytvářet podpěry pod mosty" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35 msgid "Please, select online sources you want to update profiles from" msgstr "Vyberte online zdroje, ze kterých chcete aktualizovat profily" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny barev." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 msgid "To parts" msgstr "Na části" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé části" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 msgid "Split the selected object" msgstr "Rozdělit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Set number of instances" msgstr "Zadat počet instancí" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174 msgid "Archive preview" msgstr "Náhled archivu" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156 msgid "Flash!" msgstr "Nahrát!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Probíhá nahrávání firmware. Prosím neodpojujte tiskárnu!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205 msgid "Flashing failed" msgstr "Nahrávání selhalo" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Nahrávání bylo úspěšné!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Nahrání selhalo. Projděte si prosím avrdude log níže." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Nahrávání zrušeno." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Tento hex soubor s firmware neodpovídá modelu tiskárny.\n" "Soubor hex je určen pro: %s\n" "Tiskárna oznámila: %s\n" "\n" "Chcete i přesto pokračovat a nahrát do tiskárny hex soubor?\n" "Pokračujte prosím, pouze pokud jste si jisti, že je to správný soubor." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Bylo nalezeno více zařízení %s . Během flashování mějte připojené pouze " "jedno." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Zařízení %s nebylo nalezeno. Pokud je zařízení připojeno, stiskněte tlačítko " "Reset vedle USB konektoru ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Zařízení %s nebylo nalezeno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Chyba při přístupu k portu na %s : %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791 msgid "Firmware flasher" msgstr "Aktualizace firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 msgid "Firmware image:" msgstr "Soubor s firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68 #, boost-format msgid "" "As an alternative to online sources, profiles can also be updated by " "manually loading files containing the updates. This is mostly useful on " "computers that are not connected to the internet. Files containing the " "configuration updates can be downloaded from our website." msgstr "" "Alternativně k online zdrojům lze profily aktualizovat také ručním načtením " "souborů obsahujících aktualizace. To je užitečné především v počítačích, " "které nejsou připojeny k internetu. Soubory obsahující aktualizace " "konfigurace lze stáhnout z našich webových stránek." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "Změní počet instancí vybraných objektů" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in (optional)" msgstr "Přihlášení (nepovinné)" #. TRN Config wizard page with a log in page. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33 msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment." msgstr "" "Nepodařilo se načíst webový prohlížeč. Přihlášení není v tuto chvíli možné." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Přidejte jednu nebo více instancí vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Odebere jednu instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Změní počet instancí vybraného objektu" #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Skript následného zpracování %1% selhal.\n" "\n" "Očekává se, že skript následného zpracování změní soubor G-code %2% in " "place, ale soubor G-code byl pravděpodobně smazán a uložen pod novým " "názvem.\n" "Upravte prosím skript tak, aby změnil G-code in place. V manuálu případně " "dohledáte jak G-code po zpracování přejmenovat.\n" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 msgid "Automatic painting" msgstr "Automatické malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79 msgid "Place on face" msgstr "Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Náhled dutého modelu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Offset" msgstr "Odsazení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 msgid "Hole diameter" msgstr "Průměr otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hole depth" msgstr "Hloubka otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Remove selected holes" msgstr "Smazat označené otvory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Remove all holes" msgstr "Odebrat všechny otvory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Show supports" msgstr "Zobrazit podpěry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Vyplnit tiskovou plochu instancemi" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Vyplní zbývající tiskovou plochu instancemi vybraného objektu" #. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step. #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455 msgid "Invalid object part index" msgstr "Neplatný index části objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 msgid "No errors detected" msgstr "Nebyly zjištěny žádné chyby" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "Vstup do nástroje Měření" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "Opuštění nástroje Měření" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "Vaše tiskárna má více extruderů, než kolik jich podporuje režim pro malování " "více materiálů. Z tohoto důvodu bude možné pro malování použít pouze prvních " "%1% extruderů." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Multimateriálové malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Měřítko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254 msgid "Enforce seam" msgstr "Vynucení švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256 msgid "Block seam" msgstr "Blokace švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56 msgid "Seam painting" msgstr "Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Vstup do módu Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Opuštění módu Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Editace pozice švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95 msgid "Mesh name" msgstr "Název meshe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97 msgid "Level of detail" msgstr "Úroveň detailu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98 msgid "Decimate ratio" msgstr "Procento decimace" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155 msgid "Model simplification has been canceled" msgstr "Zjednodušení modelu bylo zrušeno" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Ukotvi podpěry pod novými ostrůvky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120 msgid "Remove all points" msgstr "Odebrat všechny body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Minimal points distance" msgstr "Minimální vzdálenost bodů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objekty budou použity k vyčištění barvy filamentu v trysce po změně " "extruderu, aby se ušetřil materiál, který by jinak skončil v čistící věži. " "Výsledkem budou objekty s náhodně mixovanými barvami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maximální vzdálenost přemostění" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d automaticky opravená chyba" msgstr[1] "%1$d automaticky opravené chyby" msgstr[2] "%1$d automaticky opravené chyby" msgstr[3] "%1$d automaticky opravených chyb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d degenerovaná faseta" msgstr[1] "%1$d degenerované fasety" msgstr[2] "%1$d degenerované fasety" msgstr[3] "%1$d degenerovaných faset" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Start at height" msgstr "Začít ve výšce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Stop at height" msgstr "Skončit ve výšce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Remove layer range" msgstr "Odstranit rozsah vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168 msgid "Add layer range" msgstr "Přidat rozsah vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Odebrání parametru %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Změna parametru %s" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919 msgid "Open Preferences." msgstr "Otevřít Nastavení." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Otevřít dokumentaci ve webovém prohlížeči." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297 msgid "Arranging canceled." msgstr "Uspořádávání zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298 msgid "Arranging done." msgstr "Uspořádávání dokončeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "Objekty nelze uspořádat! Některé geometrie mohou být neplatné." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Vyplnění podložky objektem zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Došlo k neočekávané chybě" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "Best surface quality" msgstr "Nejlepší kvalita povrchu" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "" "Optimalizovat natočení objektu pro dosažení co nejlepší kvality povrchu." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Snížené sklony převisů" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optimalizuje natočení objektu tak, aby měl minimální množství převisů " "vyžadujících podpěry.\n" "Všimněte si, že tato metoda se pokusí najít nejvhodnější plochu objektu pro " "dotyk s tiskovou podložkou, pokud není nastavené nadzvednutí objektu nad " "podložku." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35 msgid "Lowest Z height" msgstr "Nejnižší výška v ose Z" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Otočit model tak, aby měl co nejmenší výšku, čímž se zkrátí doba tisku." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Hledání optimální orientace" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Hledání optimální orientace zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88 msgid "Orientation found." msgstr "Orientace nalezena." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96 msgid "Choose SLA archive" msgstr "Vyberte SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100 msgid "Import file" msgstr "Importovat soubor" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107 msgid "Import model and profile" msgstr "Importovat model a profil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108 msgid "Import profile only" msgstr "Importovat pouze profil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109 msgid "Import model only" msgstr "Importovat pouze model" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importuje se SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA archiv neobsahuje žádné přednastavení. Před importem tohoto SLA archivu " "nejprve aktivujte některé přednastavení SLA tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "Import pro tento formát archivu není možný." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90 msgid "Importing canceled." msgstr "Import zrušen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91 msgid "Importing done." msgstr "Import dokončen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112 msgid "The file does not exist." msgstr "Soubor neexistuje." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "Profil v importovaném archivu je poškozený a nebude načten." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." msgstr "" "Z archivu se nepodařilo načíst žádný objekt. Jednotlivé řezy mohou být " "poškozené nebo mohou chybět." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "(Re)slice" msgstr "(Znovu)Slicovat" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%2% bylo nahrazeno hodnotou %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer " "or by some QIDISlicer fork." msgstr "" "Konfiguraci pravděpodobně vytvořila novější verze programu QIDISlicer nebo " "nějaký fork QIDISliceru." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284 msgid "Arranging" msgstr "Uspořádávání" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282 msgid "Filling bed" msgstr "Vyplňování podložky" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "Opraveno ‪%1$d‬ hrana" msgstr[1] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" msgstr[2] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" msgstr[3] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495 msgid "Deadzone:" msgstr "Mrtvá zóna:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Zaměnit osy Y/Z" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72 msgid "Paint-on seam" msgstr "Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75 msgid "Sinking" msgstr "Potopení" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118 msgid "Instances" msgstr "Instance" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Instance %d" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d odstraněna faseta" msgstr[1] "%1$d odstraněné fasety" msgstr[2] "%1$d odstraněné fasety" msgstr[3] "%1$d odstraněných fasetů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d otočená faseta" msgstr[1] "%1$d otočené fasety" msgstr[2] "%1$d otočené fasety" msgstr[3] "%1$d otočenách faset" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ zpětná hrana" msgstr[1] "‪%1$d‬ zpětných hran" msgstr[2] "‪%1$d‬ zpětných hran" msgstr[3] "‪%1$d‬ zpětných hran" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Je dostupná aktualizace" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316 msgid "Portions copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Licenční ujednání všech následujících programů (knihoven) je součástí " "licenční smlouvy" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 msgid "is licensed under the" msgstr "je licencován pod" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "QIDISlicer je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap " "komunity." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Příspěvky od Henrika Brixa Andersena, Nicolase Dandrimonta, Marka Hindessa, " "Petra Ledviny, Josefa Lenoxe, Y. Sapira, Mika Sheldrakeho, Vojtěcha Bubnika " "a mnoha dalších." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322 msgid "Copy Version Info" msgstr "Zkopírovat číslo verze" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Chyba! Neplatný model" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Nastavte pořadí extruderu" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Nastavit změnu extruderu po každých" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169 msgid "Random sequence" msgstr "Náhodná sekvence" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, použije se náhodné pořadí vybraných " "extruderů." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Povolit další opakování barvy" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "Pokud je povoleno, bude povoleno opakování další náhodné barvy." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Nastavte pořadí extruderu(nástroje)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Odebrat extruder ze seznamu" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Přidat extruder do seznamu" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824 msgid "Autodetected" msgstr "Automaticky detekováno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833 msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Pokročilý:  Výstupní log" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Opravdu chcete ukončit nahrávání firmware?\n" "Tiskárna může zůstat v nefunkčním stavu!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927 msgid "Cancelling..." msgstr "Ukončování..." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Vyberte souřadnicový prostor, ve kterém bude provedena transformace." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258 msgid "Size [World]" msgstr "Velikost [Svět]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "Zrcadlení podél osy %1%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nový projekt, odstranit modely na podložce" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Otevřít projekt AMF/3MF s konfigurací, odstranit modely na podložce" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Uložit projekt (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Uložit projekt jako (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "" "Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfigurace, zachová stávající podložku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Načíst konfiguraci zesouboru ini/amf/3mf/gcode a sloučit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Export config" msgstr "Exportovat konfiguraci" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Deselect all" msgstr "Odznačit vše" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Delete selected" msgstr "Smazat vybrané" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Zobrazit panel Podložka" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Switch to 3D" msgstr "Přepnout do 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Switch to Preview" msgstr "Přepnout do náhledu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271 msgid "Print host upload queue" msgstr "Fronta nahrávaní do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Camera view" msgstr "Pohled kamery" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Zobrazit/skrýt popisky objektů/instancí" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Zobrazit přehled klávesových zkratek" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Přidat instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Odebrat instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Stisknutím vyberte více objektů\n" "nebo přesuňte více objektů pomocí myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkový výběr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkové odstranění výběru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Any arrow" msgstr "Šipky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Krok pro posun výběru o velikosti 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Movement in camera space" msgstr "Posun výběru v ortogonálním prostoru kamery" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Otočení výběru o 45 ° proti směru hodinových ručiček" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Otočení výběru o 45 ° po směru hodinových ručiček" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo posuv" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo měřítko" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo rotace" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo řez" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA dutina" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d otevřená hrana" msgstr[1] "%1$d otevřené hrany" msgstr[2] "%1$d otevřených hran" msgstr[3] "%1$d otevřených hran" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493 msgid "Remaining errors" msgstr "Zbylé chyby" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501 msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm" msgstr "" "Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu opravíte STL pomocí algoritmu " "opravy systému Windows" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Pro změnu nastavení objektu klikněte na ikonu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení tisku pro objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klepnutím na ikonu změníte příznak objektu, zda se bude tisknout či nikoliv" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681 msgid "Change Extruder" msgstr "Změnit Extruder" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Object" msgstr "Přejmenování objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Přejmenování dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Změna instance na samostatný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Změna pořadí Těles v Objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Object reordered" msgstr "Zěna pořadí objektů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Přidání nastavení pro Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Přidání nastavení pro Dílčí objeky" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Přidání nastavení pro Objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Přidání Skupiny nastavení pro Výškový rozsah" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Dílčí objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Part" msgstr "Přidání části" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Minimální vzdálenost základny podpěr od modelu v mm. Dává smysl v režimu " "nulového nadzvednutí nad podložku, kde je mezera podle tohoto parametru " "vložena mezi model a podložku." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Modifier" msgstr "Načíst Modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Přidání obecného Dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Panel Podložka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "Show the plater" msgstr "Zobrazit podložku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Zadaný název není platný;" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "následující znaky nejsou povolené:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Object elevation" msgstr "Nadzvednutí objektu" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Vyberte typ podpěr, které potřebujete" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121 msgid "For support enforcers only" msgstr "Pouze pro vynucené podpěry" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Tato vlajka zapíná límec, který bude vytištěn kolem každého objektu při " "první vrstvě." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165 msgid "Purging volumes" msgstr "Objemy čištění" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Vyberte, jaký typ podložky potřebujete" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281 msgid "Below object" msgstr "Pod objektem" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282 msgid "Around object" msgstr "Okolo objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392 msgid "Drop to bed" msgstr "Spadnout na podložku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 msgid "Reset Rotation" msgstr "Výchozí Natočení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483 msgid "Skew [World]" msgstr "Zkosení [Svět]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494 msgid "Reset skew" msgstr "Obnovit zkosení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. " "Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také " "chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to " "nahlásili." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91 #, boost-format msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "QIDISlicer narazil na fatální chybu: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92 msgid "" "Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Uložte projekt a restartujte QIDISlicer. Budeme rádi, když nám problém " "nahlásíte." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do Schránky" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Je dostupná nová verze %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106 msgid "Current version:" msgstr "Aktuální verze:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108 msgid "New version:" msgstr "Nová verze:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61 msgid "Changelog & Download" msgstr "Changelog & Stažení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74 msgid "Open download page" msgstr "Otevře stránku pro stažení programu" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Neupozorňovat na nové verze" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "Je k dispozici nová verze %s.\n" "Přejete si ji stáhnout?" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Nesprávný typ tiskového serveru: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Připojení k AstroBoxu funguje správně." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Nelze se připojit k AstroBoxu" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze AstroBoxu nejméně 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Připojení k Duet funguje správně." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Nelze se připojit k Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89 msgid "Unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190 msgid "Wrong password" msgstr "Chybné heslo" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Nelze získat prostředky pro vytvoření nového spojení" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportování zdrojového modelu" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393 msgid "Loading repaired model" msgstr "Načítaní opraveného modelu" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair finished" msgstr "Oprava modelu byla dokončena" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Na kartě FlashAir není nahrávání povoleno." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "Připojení k FlashAir funguje správně a nahrávání je povoleno." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Nelze se spojit s FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Poznámka: Vyžaduje se FlashAir s firmwarem 2.00.02 nebo novějším a " "aktivovanou funkcí nahrávání." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61 msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "Připojení k MKS funguje správně." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66 msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Nelze se připojit k MKS" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82 msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "Připojení k Moonraker funguje správně." #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88 msgid "Could not connect to Moonraker" msgstr "Nelze se připojit k Moonraker" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Připojení k OctoPrint pracuje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Nelze se spojit s OctoPrintem" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadován OctoPrint ve verzi alespoň 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555 msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Připojení k tiskárně QIDI SL1 /SL1S funguje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560 msgid "Could not connect to QIDI SLA" msgstr "Nelze se připojit k QIDI SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Connection to QIDILink works correctly." msgstr "Připojení k QIDILinku funguje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587 msgid "Could not connect to QIDILink" msgstr "Nelze se připojit k QIDILinku" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Nahrání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno žádné vhodné úložiště." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Connection to QIDI Connect works correctly." msgstr "Připojení k QIDI Connectu funguje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182 msgid "Could not connect to QIDI Connect" msgstr "Nelze se připojit k QIDI Connectu" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Kopírování souboru %1% do %2% selhalo: %3%" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168 msgid "Open G-code file:" msgstr "Otevřít soubor G-code:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Připojení k Repetieru funguje správně." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Nelze se připojit k Repetieru" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze Repetier alespoň 0.90.0." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP stavový kód: %1%\n" "Tělo zprávy: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Parsování odpovědi od hostitele se nezdařilo.\n" "Tělo zprávy: \"%1%\"\n" "Chyba: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Výčet tiskových serverů se nezdařil.\n" "Tělo zprávy: \"%1%\"\n" "Chyba: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "Modified value" msgstr "Změněná hodnota" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Přidání tvaru z galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Přidat tvary z galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Odstranění malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Aktuální nastavení je zděděné od" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233 msgid "Undef" msgstr "Nedefinováno" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Přepnutí na jiné přednastavení: Neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885 msgid "Original value" msgstr "Původní hodnota" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "New value" msgstr "Nová hodnota" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622 msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Don't save" msgstr "Neukládat" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Při příštím vytvoření nového projektu nebudete dotázáni na neuložené změny " "přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Při příštím přepnutí přednastavení nebudete dotázáni na neuložené změny " "přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Příště již nebudete dotázáni na neuložené změny během: \n" "- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n" "- načítání nového projektu, zatímco v přednastavení máte neuložené změny." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959 msgid "QIDISlicer will remember your action." msgstr "QIDISlicer si vaši akci zapamatuje." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "Pro zrušení zapamatování jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Některá pole jsou příliš dlouhá a nevejdou se. Kliknutím pravým tlačítkem " "myši zobrazíte celý text." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Všechny změny nastavení se neuloží" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Všechny změny v nastavení budou zahozeny." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997 msgid "Save the selected options." msgstr "Uložte vybrané možnosti." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Zachovejte vybraná nastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Přenést vybraná nastavení do nově zvoleného přednastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Uloží vybraná nastaneví do přednastavení \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Přenese vybrané nastavení do nově vybraného přednastavení \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Bylo upravena následující přednastavení" msgstr[1] "Byla upravena následující přednastavení" msgstr[2] "Byla upravena následující přednastavení" msgstr[3] "Byla upravena následující přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Přednastavení \"%1%\"má následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým profilem tiskárny a má " "následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým tiskovým profilem a obsahuje " "následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910 msgid "Extruders count" msgstr "Počet extruderů" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" msgstr[1] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" msgstr[2] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" msgstr[3] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585 msgid "Select presets to compare" msgstr "Zvolte přednastavení k porovnání" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598 msgid "Left Preset Value" msgstr "Hodnota levého přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599 msgid "Right Preset Value" msgstr "Hodnota pravého přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Přenést hodnoty zleva doprava" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675 msgid "" "If checked, this dialog can be used for transferring selected values from " "the preset on the left to the preset on the right." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, lze tento dialog použít pro přenos vybraných " "hodnot z přednastavení vlevo do přednastavení vpravo." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Jedno z přednastavení nebylo nalezeno" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Srovnávaná přednastavení mají odlišnou technologii tisku" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892 msgid "Presets are the same" msgstr "Přednastavení jsou shodná" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Přednastavení se liší.\n" "Kliknutím na toto tlačítko vyberete stejná nastavení pro pravé i levé " "přednastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef category" msgstr "Nedefinovaná kategorie" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef group" msgstr "Nedefinovaná skupina" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078 msgid "Modified" msgstr "Upraveno" #. TRN: This is the dialog title. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28 msgid "Wi-Fi Configuration File Generator" msgstr "Generátor konfiguračních souborů Wi-Fi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30 msgid "Ramming customization" msgstr "Přizpůsobení rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Rapidní extruze označuje rychlé vytlačení filamentu těsně před jeho výměnou " "za jiný v multi material tiskárně s jedním extruderem. Účelem je správně " "vytvarovat konec vysouvaného filamentu tak, aby neblokoval zasunutí nového " "filamentu a také mohl být sám později opětovně zasunut. Tento proces je " "důležitý a rozdílné materiály mohou pro získání optimálního tvaru vyžadovat " "různé rychlosti extruze. Z tohoto důvodu jsou objemové průtoky při rapidní " "extruzi uživatelsky upravitelné.\n" "\n" "Toto nastavení je určeno pro pokročilé uživatele, nesprávné nastavení velmi " "pravděpodobně povede k zaseknutí filamentu, vybroušení filamentu podávacím " "kolečkem, atd." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "Total ramming time" msgstr "Celkový čas rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "Total rammed volume" msgstr "Celkový objem rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163 msgid "[Global] Slicing state" msgstr "[Globální] Stav slicování" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165 msgid "Read only" msgstr "Pouze pro čtení" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171 msgid "Read write" msgstr "Čtení zápis" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179 msgid "Slicing state" msgstr "Stav slicování" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190 msgid "Print statistics" msgstr "Statistiky tisku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "Zpracování modelu \"%1%\" s více než jedním milionem trojúhelníků může být " "pomalé. Doporučujeme snížit množství trojúhelníků." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "Zjednodušení je v současné době povoleno pouze pokud je vybrán jeden díl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284 msgid "Extra high" msgstr "Extra vysoká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288 msgid "Extra low" msgstr "Extra nízká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "Vícedílný objekt lze zjednodušit pouze pomocí Úrovně detailu. Pokud chcete " "zadat poměr decimace, proveďte zjednodušení samostatně." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d trojúhelníků" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343 msgid "Show wireframe" msgstr "Zobrazit drátěný model" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operace se ukončuje. Prosíme o chvíli strpení." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Nelze použít při náhledu procesu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Zpracováno %1% / 100" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Zjednodušení %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "" "Po zjednodušení modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a " "multimateriálové malování." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Odstranění namalovaného švu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Odstranění Multimateriálového malování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857 msgid "Rotate around Y" msgstr "Otočit okolo osy Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940 msgid "Remove paint-on fuzzy skin" msgstr "Odstranit malování členitého povrchu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Posunout objekty na podložku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Odstranění proměnné výšky vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973 msgid "Delete Settings" msgstr "Smazat Nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Smazat všechny instance objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013 msgid "Delete Height Range" msgstr "Odstranění Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Odstranění konektoru z objektu, který je částí řezu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Odstranění plné části z objektu, která je součástí řezu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Odstranění negativního objemu, který je součástí řezaného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Chcete-li uchovat informace o řezu, můžete odstranit všechny konektory ze " "všech souvisejících objektů." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that QIDISlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" "Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n" "Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "Chcete-li manipulovat s částmi modelu nebo negativními objemy, musíte " "nejprve invalidovat informace o řezu modelu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567 msgid "Delete all connectors" msgstr "Smazat všechny konektory" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "Ze seznamu objektů nemůžete smazat poslední část objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085 msgid "Delete Subobject" msgstr "Smazání dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "Instanci nelze odstranit z rozřezaného objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119 msgid "Delete Instance" msgstr "Smazání Instance" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "Vybraný objekt nemůže být rozdělen, protože obsahuje pouze jednu část." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147 msgid "Split to Parts" msgstr "Rozdělit na Části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed " "after splitting the object." msgstr "" "Vlastní podpěry, švy, členitý povrch a multimateriálové malování byly " "odstraněny po rozdělení objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270 msgid "Merged" msgstr "Sloučení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Poslední instanci objektu nelze odstranit." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Sloučit všechny části do jednoho jediného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377 msgid "Add Layers" msgstr "Přidat Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652 msgid "Connectors information" msgstr "Informace o konektorech" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulace s objektem" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulace se skupinou" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Změna nastavení objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Změna nastavení části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Nastavení pro vrstvy v rozsahu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulace s částmi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulace s instancí objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Height ranges" msgstr "Výškové rozsahy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Settings for height range" msgstr "Nastavení pro výškový rozsah" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336 msgid "Delete Selected" msgstr "Smazání vybraných" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462 msgid "Add Height Range" msgstr "Přidání Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98 msgid "Move over surface" msgstr "Přesun po povrchu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n" "Další rozsah vrstev je příliš tenký na to, aby byl rozdělen na dva\n" "bez porušení minimální výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev mezi aktuální a následující rozsah vrstev.\n" "Mezera mezi aktuálním rozsahem vrstev a dalším rozsahem vrstev\n" "je tenčí, než je minimální povolená výška vrstvy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n" "Aktuální rozsah vrstev se překrývá s dalším rozsahem vrstev." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249 msgid "Repairing model by Windows repair algorithm" msgstr "Oprava modelu pomocí algoritmu opravy v systému Windows" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576 msgid "Edit Height Range" msgstr "Úprava Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Výběr - Odebrání v seznamu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Výběr - Přidání v seznamu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109 msgid "Object or Instance" msgstr "Objekt nebo Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112 msgid "Unsupported selection" msgstr "Nepodporovaný výběr" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s chyba" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "Došlo k chybě v programu %s" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Odeslat G-Code do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Nahrát soubor do tiskového serveru se jménem:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Pokud je to nutné, použijte pro oddělení složek lomítko ( / )." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88 msgid "Upload to storage" msgstr "Nahrát do úložiště" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Název nahrávaného souboru nekončí \"%s\". Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Začali jste výběr s položkou %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "V tomto režimu můžete vybrat pouze jinou/jiný %s %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117 msgid "of a current Object" msgstr "současného Objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Negative Volume" msgstr "Negativní Objem" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Blocker" msgstr "Blokátor podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Enforcer" msgstr "Vynucení podpěr" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175 msgid "Failed to parse a Connect reply" msgstr "Nepodařilo se analyzovat odpověď od služby Connect" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 msgid "App Update download" msgstr "Stažení aktualizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "K dispozici je nová verze %1%." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152 msgid "New version" msgstr "Nová verze" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "" "Po stažení spustit instalátor. (V opačném případě se otevře průzkumník " "souborů)." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162 msgid "Target directory" msgstr "Cílový adresář" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187 msgid "Select directory" msgstr "Vybrat adresář" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 msgid "Directory path is empty." msgstr "Cesta k adresáři je prázdná." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "Cesta k adresáři je nesprávná." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "Adresář %1% neexistuje. Chcete jej vytvořit?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527 msgid "Embossed text" msgstr "Embossovaný text" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Vstup do Ebosování textu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Opuštění Ebosování textu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744 msgid "Embossing actions" msgstr "Emobosovací akce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763 msgid "Emboss" msgstr "Embosování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042 msgid "NORMAL" msgstr "NORMÁLNÍ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043 msgid "SMALL" msgstr "MALÝ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044 msgid "ITALIC" msgstr "KURZIVA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045 msgid "SWISS" msgstr "SWISS" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046 msgid "MODERN" msgstr "MODERNÍ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082 msgid "First font" msgstr "První písmo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087 msgid "Default font" msgstr "Výchozí písmo" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81 msgid "Text rotate" msgstr "Otáčení textu" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85 msgid "Text move" msgstr "Přesun textu" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55 msgid "SVG rotate" msgstr "Otáčení SVG" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59 msgid "SVG move" msgstr "Přesun SVG" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informace" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Select type of part" msgstr "Vyberte typ součásti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331 msgid "Change Part Type" msgstr "Změna typu části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Enter new name" msgstr "Zadejte nový název" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Renaming" msgstr "Přejmenování" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654 msgid "Repairing model" msgstr "Oprava modelu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127 msgid "Reset direction" msgstr "Resetovat směr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Brush size" msgstr "Velikost štětce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Brush shape" msgstr "Tvar štětce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed " "after repairing the mesh." msgstr "" "Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, členitý povrch, švy a " "multimateriálové malování." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108 msgid "First color" msgstr "První barva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831 msgid "Change Extruders" msgstr "Změnit Extrudery" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Printable group" msgstr "Nastavení tisknutelné skupiny modelů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Nastavení netisknutelné skupiny modelů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Printable" msgstr "Zvolen příznak Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "Opuštění Multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "Editace multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimalizovat orientaci" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952 msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Zamknutí/odemknutí úhlu natočení při přetahování nad povrchem." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Unprintable" msgstr "Odebrán příznak Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Zvolen příznak Tisknout Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Odebrán příznak Tisknout Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659 msgid "Scale factors" msgstr "Měřítka" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719 msgid "Rotate (relative)" msgstr "Otočení (relativní)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372 msgid "Keep min" msgstr "Zachovat minima" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "Posunout (relativní) [Svět]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729 msgid "Translate" msgstr "Posunout" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848 msgid "Left handed" msgstr "Levák" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Zde můžete vkládat své poznámky týkající se tiskového materiálu SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Byly nahrazeny následující hodnoty:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405 msgid "SLA print settings" msgstr "Nastavení SLA tisku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910 msgid "World coordinates" msgstr "Světové souřadnice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911 msgid "Object coordinates" msgstr "Souřadnice objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912 msgid "Part coordinates" msgstr "Souřadnice části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962 msgid "Set Position" msgstr "Nastavení pozice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995 msgid "Set Orientation" msgstr "Změna orientace" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084 msgid "Set Scale" msgstr "Nastavení měřítka" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100 msgid "Set Size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Vložte vlastní G-code použitý v této vrstvě" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Vlastní G-code v současné vrstvě (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Zadejte krátkou zprávu, která se zobrazí na displeji tiskárny při " "pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Zpráva při pozastavení tisku na aktuální vrstvě ve výšce (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722 msgid "NOTE:" msgstr "POZNÁMKA:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Slicovaný objekt \"%1%\" vypadá jako logo nebo nápis" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346 msgid "Changing of an application language" msgstr "Změnit jazyk aplikace" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30 msgid "Arranging for sequential print" msgstr "Probíhá uspořádání pro sekvenční tisk" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52 msgid "" "The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single " "object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-" "selected beds. Consider using global arrange across all beds." msgstr "" "Výsledek uspořádání pro jednu podložku by mohl rozptýlit instance jednoho " "objektu mezi více podložek, což by mohlo ovlivnit pořadí tisku nepoužitých " "podložek. Zvažte použití globálního uspořádání napříč všemi podložkami." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Nelze načíst SLA projekt s objektem na podložce, který je složený z více " "částí" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59 msgid "One of the objects is too large to fit the bed." msgstr "Jeden z objektů je příliš velký a nevejde se na podložku." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72 msgid "Arrange for sequential print" msgstr "Uspořádání pro sekvenční tisk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98 msgid "Pad and Support" msgstr "Podložka a Podpěry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 msgid "QIDISlicer GUI initialization failed" msgstr "" "Inicializace grafického uživatelského rozhraní QIDISliceru se nezdařila" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Závažná chyba, zachycená výjimka: %1%" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486 msgid "More" msgstr "Více" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "G-code preview" msgstr "Náhled G-codu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Export na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "Open a G-code file" msgstr "Otevřít G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Znovu načíst podložku z disku" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "Následující znaky nejsou v názvu povoleny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží v místě vynucených podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123 msgid "Support points density" msgstr "Hustota podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165 msgid "Jerk limits" msgstr "Ryv limity" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Minimální rychlosti posuvu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Pod podepíraný model přidá podložku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open a new QIDISlicer instance" msgstr "Otevře novou instanci QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč G-codu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open QIDISlicer" msgstr "Otevřít QIDISlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti " "vytlačování při přechodu z nižší rychlosti na vyšší. Hodnota 1,8 mm³/s² " "zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 1,8 mm³/s (šířka vytlačování " "0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 5,4 mm³/s " "(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Maximální negativní objemový sklon" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785 msgid "Open Folder." msgstr "Otevřít složku." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823 msgid "Eject drive" msgstr "Vysunout úložiště" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881 msgid "Ejecting." msgstr "Vysouvání." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Tloušťka stěny podložky" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Možná budete muset aktualizovat ovladač grafické karty." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format msgid "" "QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run " "correctly, \n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL " "ES 3.0,\n" "přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386 #, c-format, boost-format msgid "" "QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL " "3.2,\n" "přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393 msgid "" "As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D " "graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "QIDISlicer můžete spustit se softwarovým vykreslováním 3D grafiky pomocí " "spuštění programu QIDI-slicer.exe s parametrem --sw-renderer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Nepodporovaná verze OpenGL" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst následující shadery: \n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403 msgid "Error loading shaders" msgstr "Chyba při načítání shaderů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Pad wall height" msgstr "Výška bočnice podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599 msgid "Pad brim size" msgstr "Velikost límce podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Jak široká má být podložka kolem geometrie" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482 msgid "Error uploading to print host" msgstr "Chyba při nahrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316 msgid "Enter a search term" msgstr "Zadejte hledaný výraz" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Re&load Web Content" msgstr "&Obnovit webový obsah" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 msgid "Reload Web Content" msgstr "Obnovit webový obsah" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Znovu &načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&O %su" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 msgid "Show about dialog" msgstr "Zobrazit okno o Slic3ru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s &Webová stránka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Otevřít webovou stránku %s v prohlížeči" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "&Quick Start" msgstr "&Rychlý start" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366 msgid "Sample &G-codes and Models" msgstr "Vzorové &G-code soubory a modely" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "QIDI 3D &Drivers" msgstr "QIDI 3&D Ovladače" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser" msgstr "Otevřít stránku pro stahování QIDI 3D ovladačů ve vašem prohlížeči" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196 msgid "Compare preset with another" msgstr "Porovnat přednastavení s jiným" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením na kladnou hodnotu nastavíte manuálně šířku vytlačování " "perimetrů. Chcete-li získat přesnější povrchy, můžete použít tenčí extruze. " "Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je vyjádřeno " "procenty (například 200%), vypočte se z výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "(minimum)" msgstr "(minimálně)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Software &Releases" msgstr "Vydané ve&rze" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Otevřít stránku s verzemi tohoto softwaru ve vašem prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "System &Info" msgstr "&Informace o systému" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show system information" msgstr "Zobrazit systémové informace" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Otevřít adresář s &konfiguracemi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Zobrazit uživatelský adresář konfigurace (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Nahlá&sit chybu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Nahlásit chybu v programu %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Ukázat Tip Dne" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 msgid "Failed to create directory." msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "Cesta pro ukládání stažených souborů je %1%. Chcete pokračovat?" #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Otevírání průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469 msgid "Configuration update" msgstr "Aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Zobrazí notifikaci s \"Tipem dne\" v pravém dolním rohu nebo zobrazí jinou, " "pokud je již nějaká otevřená." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek" #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top" msgstr "Shora" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "" "QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "QIDISlicer nepoužívá nejnovější dostupnou konfiguraci.\n" "Průvodce nastavením proto nemusí k instalaci nabízet nejnovější tiskárny, " "filamenty a SLA materiály." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284 msgid "Configuration update is available" msgstr "Je k dispozici aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "Dynamické otáčky ventilátoru" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Podmínky chlazení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264 msgid "Filament properties" msgstr "Vlastnosti filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272 msgid "Print speed override" msgstr "Přepsání rychlosti tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top View" msgstr "Pohled svrchu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331 msgid "Top solid infill" msgstr "Vrchní plné výplně" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom" msgstr "Zespod" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Přejete si spustit instalaci?\n" "\n" "Nejprve bude provedena kompletní záloha nastavení. V případě problémů s " "novou verzí ji bude možné kdykoliv obnovit.\n" "\n" "Aktualizované balíčky nastavení:" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337 msgid "Support material interface" msgstr "Kontaktní vrstvy podpěr" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650 msgid "Wipe tower" msgstr "Čistící věž" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zespod" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front" msgstr "Zepředu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front View" msgstr "Pohled zepředu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear View" msgstr "Pohled zezadu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left" msgstr "Zleva" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33 msgid "Beginner mode" msgstr "Režim pro začátečníky" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File exists" msgstr "Soubor existuje" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File does NOT exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237 msgid "Open folder" msgstr "Otevřít složku" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292 msgid "Choose one or more ZIP files" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů ZIP" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357 msgid "Manage Updates" msgstr "Správa aktualizací" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right" msgstr "Zprava" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89 msgid "Hide \"Log in\" button" msgstr "Skýt tlačítko \"Přihlásit se\"" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30 msgid "Online sources" msgstr "Online zdroje" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49 msgid "Local sources" msgstr "Místní zdroje" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "&New Project" msgstr "&Nový projekt" #: src/libslic3r/Flow.cpp:73 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Nelze vypočítat šířku extrudování pro %1%: Proměnná \"%2%\" není dostupná." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save Project &as" msgstr "Uložit Projekt j&ako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "Start a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "&Open Project" msgstr "&Otevřít projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "Open a project file" msgstr "Otevřít soubor s projektem" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448 msgid "Recent projects" msgstr "N&edávné projekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Vybraný projekt již není k dispozici.\n" "Chcete ho odstranit ze seznamu posledních projektů?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "&Save Project" msgstr "&Uložit projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "Save current project file" msgstr "Uložit stávající projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save current project file as" msgstr "Uložit stávající projekt jako" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96 msgid "undefined error" msgstr "nedefinovaná chyba" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98 msgid "too many files" msgstr "příliš mnoho souborů" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100 msgid "file too large" msgstr "soubor je příliš velký" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102 msgid "unsupported method" msgstr "nepodporovaná metoda" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104 msgid "unsupported encryption" msgstr "nepodporované šifrování" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106 msgid "unsupported feature" msgstr "nepodporovaná funkce" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108 msgid "failed finding central directory" msgstr "selhalo nalezení kořenového adresáře" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110 msgid "not a ZIP archive" msgstr "není ZIP archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131 msgid "Ramming line width" msgstr "Šířka linky při rapidní extruzi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Rozestup linek při rapidní extruzi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Čistící věž - Úprava objemu čištění" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extruder změněn na" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374 msgid "From" msgstr "Předchozí extruder" #. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS). #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "Pro konstantní průtok stiskněte %1% při přetahování." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198 msgid "Set values from configuration" msgstr "Nastavení hodnot z konfigurace" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202 msgid "Use values from configuration" msgstr "Použít hodnoty z konfigurace" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203 msgid "Use custom project-specific settings" msgstr "Použití vlastních nastavení specifických pro projekt" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214 msgid "" "The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n" "The volume of material used for purging can be configured here." msgstr "" "Projekt používá multimateriálovou tiskárnu s jednou tiskovou hlavou s " "čistící věží.\n" "Objem materiálu pro vyčištění trysky lze konfigurovat zde." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215 msgid "" "Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used." msgstr "" "Použijí se hodnoty 'multimaterial_purging' a 'filament_purge_multiplier'." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229 msgid "(all values in mm³)" msgstr "(všechny hodnoty v mm³)" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "neplatná hlavička nebo je archiv poškozen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "nepodporovaný multidisk archiv" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "dekomprese selhala nebo je archiv poškozen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118 msgid "compression failed" msgstr "komprese se nezdařila" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "neočekávaná dekomprimovaná velikost" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 kontrola selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124 msgid "unsupported central directory size" msgstr "nepodporovaná velikost centrálního adresáře" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126 msgid "allocation failed" msgstr "alokace selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128 msgid "file open failed" msgstr "otevření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130 msgid "file create failed" msgstr "vytvoření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132 msgid "file write failed" msgstr "zápis souboru se nezdařil" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134 msgid "file read failed" msgstr "čtení souboru se nezdařilo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136 msgid "file close failed" msgstr "zavření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138 msgid "file seek failed" msgstr "hledání souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140 msgid "file stat failed" msgstr "soubor stat selhal" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142 msgid "invalid parameter" msgstr "neplatný parametr" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144 msgid "invalid filename" msgstr "neplatný název souboru" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146 msgid "buffer too small" msgstr "buffer je příliš malý" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148 msgid "internal error" msgstr "interní chyba" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150 msgid "file not found" msgstr "soubor nenalezen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152 msgid "archive is too large" msgstr "archiv je moc velký" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154 msgid "validation failed" msgstr "validace selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156 msgid "write calledback failed" msgstr "zpětné volání se nezdařilo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Load a model" msgstr "Načíst model" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Načíst jako model v imperiálních jednotkách" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Import SLA Archive" msgstr "Importovat SLA archiv" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Load an SLA archive" msgstr "Načíst SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "Importovat ZIP archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "Načíst ZIP archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Import &Config" msgstr "Importovat Konfigura&ci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Načíst exportovaný konfigurační soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Načíst konfiguraci z &Projektu" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Zkontrolujte náhrady a případně je upravte." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Byl načten konfigurační balík, ale některé konfigurační hodnoty nebyly " "rozpoznány." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Byl načten konfigurační soubor \"%1%\", ale některé konfigurační hodnoty " "nebyly rozpoznány." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Density" msgstr "Hustota" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406 msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "Průtok pro rapidní extruzi před výměnou nástroje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028 msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Přeneste vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého.\n" "Poznámka: Po zavření tohoto dialogu budou na kartách nastavení vybrány nové " "upravené předvolby." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "Uložit vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691 msgid "Used filament" msgstr "Použito filamentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Následující modely FFF tiskáren nemají vybraný filament:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Nastavení se upravuje v Průvodci konfigurace" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660 msgid "Add Custom Template" msgstr "Přidat vlastní šablonu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Přidat změnu barvy (%1%) pro:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu barvy (%1%) pro:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727 msgid "used" msgstr "použitý" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771 msgid "Show estimated print time on hover" msgstr "Zobrazit odhadované doby tisku při najetí myší" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "embossed text changed." msgstr "" "Po změně embosování textu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a " "vícemateriálové malování." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "Text nelze napsat zvoleným typem písma. Zkuste vybrat jiné písmo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Reliéfní text nesmí obsahovat pouze bílé znaky." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Text obsahuje znakový glyf (reprezentovaný znakem \"?\"), který písmo nezná." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje zkosení písma." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje tučné formátování písma." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje mezera mezi řádky." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "Příliš vysoká, zmenšená výška písma uvnitř textového vstupu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "Příliš malé, zvěte výšku písma uvnitř textového vstupu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586 msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Text nezobrazuje aktuální vodorovné zarovnání." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734 msgid "Revert font changes." msgstr "Vrátit změny písma." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700 msgid "" "Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from " "the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set " "the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value " "is 5 mm." msgstr "" "Vypnutí funkce \"Použít náklon\" způsobí, že se objekt oddělí od folie pouze " "ve svislém směru. Proto je nutné nastavit parametr 'Výška skoku věže' na " "rozumnou hodnotu. Doporučená hodnota je 5 mm." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Písmo \"%1%\" nelze vybrat." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961 msgid "Change Text Type" msgstr "Změnit typ operace s textem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Přejmenování stylu(%1%) pro reliéfní text" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079 msgid "Name can't be empty." msgstr "Název nesmí být prázdný." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081 msgid "Name has to be unique." msgstr "Jméno musí být unikátní." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036 msgid "Rename style" msgstr "Přejmenovat styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043 msgid "Rename current style." msgstr "Přejmenování aktuálního stylu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Nelze přejmenovat dočasný styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061 msgid "First Add style to list." msgstr "Nejprve do seznamu přidejte styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Uložit styl %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065 msgid "No changes to save." msgstr "Žádné změny k uložení." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072 msgid "New name of style" msgstr "Nový název stylu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Save as new style" msgstr "Uložit jako nový styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Do stylu lze přidat pouze platné písmo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131 msgid "Add style to my list." msgstr "Přidat styl na můj seznam." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133 msgid "Save as new style." msgstr "Uložit jako nový styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151 msgid "Remove style" msgstr "Odstranit styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Nelze odstranit poslední existující styl." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Načíst konfiguraci z projektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importovat Konfigurační &Balík" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit styl \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Odstranění stylu \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Styl \"%1%\" nelze odstranit, protože je to poslední styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Nelze odstranit dočasný styl \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Upravený styl \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Aktuální styl je \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Změna stylu na \"%1%\" zruší aktuální úpravy stylu.\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362 msgid "Not valid style." msgstr "Neplatný styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "Styl \"%1%\" nelze použít a bude ze seznamu odstraněn." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409 msgid "Unset italic" msgstr "Odnastavení kurzívy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426 msgid "Set italic" msgstr "Nastavení kurzívy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455 msgid "Unset bold" msgstr "Odstranění tučného písma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473 msgid "Set bold" msgstr "Nastavení tučného písma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637 msgid "Revert text size." msgstr "Vrátit velikost textu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649 msgid "Revert embossed depth." msgstr "Obnovit původní hloubku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Pro vybrané písmo nelze měnit pokročilé možnosti nastavení.\n" "Vyberte jiné písmo." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130 msgid "Use surface" msgstr "Použít povrch" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927 msgid "Per glyph" msgstr "Na znak" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932 msgid "Char gap" msgstr "Mezera mezi znaky" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934 msgid "Line gap" msgstr "Řádkování" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936 msgid "Boldness" msgstr "Tučnost" #. TRN - Tooltip above char gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936 msgid "Additional distance between characters" msgstr "Daodatečná mezera mezi znaky" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002 msgid "Additional distance between lines" msgstr "Dodatečná mezera mezi extruzemi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Načíst přednastavení z balíku" #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035 msgid "Emboss attribute change" msgstr "Změna atributu embosování" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Přidat Embossovaný text" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "Export &G-code" msgstr "Exportovat &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportovat stávající plochu do G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end G-code" msgstr "Od&eslat G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Odeslat k tisku stávající plochu jako G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exportovat aktuální podložku jako G-code na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "Exportovat Plochu jako &STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "Exportovat stávající podložku jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "Exportovat T&iskovou plochu včetně podpěr jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "Exportovat stávající podložku včetně podpěr jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Exportovat &Trasy extruderu jako OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportovat trasy extruderu jako OBJ" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export &Config" msgstr "Exportovat Konfigura&ci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportovat současnou konfiguraci do souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportovat Konfigurační &Balík" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportovat všechna přednastavení do souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportovat Konfigurační balík včetně fyzických tiskáren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Exportovat do souboru všechna přednastavení včetně fyzických tiskáren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert ASCII G-code to &binary" msgstr "Převod ASCII G-code na &binární" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format" msgstr "Převod souboru G-code z ASCII do binárního formátu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert binary G-code to &ASCII" msgstr "Převod binárního G-code na &ASCII" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format" msgstr "Převod souboru G-code z binárního formátu do ASCII formátu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569 msgid "&Convert" msgstr "&Převést" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk po vyexportování G-codu." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(&Znovu) Slicovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "Start new slicing process" msgstr "Zahájit nový slicovací proces" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "&Repair STL file" msgstr "Op&ravit soubor STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Automaticky opravit STL soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "&G-code Preview" msgstr "&G-code Prohlížeč" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "E&xit" msgstr "Ukonč&it" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "&Quit" msgstr "Ukonči&t" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376 msgid "Only lift" msgstr "Pouze zvednout" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 msgid "&Select All" msgstr "Vybrat &Vše" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608 msgid "Selects all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 msgid "D&eselect All" msgstr "Odznačit Vš&e" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Edit physical printer" msgstr "Upravit fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 msgid "Deselects all objects" msgstr "Odznačit všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614 msgid "&Delete Selected" msgstr "Sma&zat vybrané" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Smaže aktuální výběr" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617 msgid "Delete &All" msgstr "Sm&azat Vše" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "Deletes all objects" msgstr "Smazat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "&Redo" msgstr "&Vpřed" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat výběr do schránky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "&Paste" msgstr "Vloži&t" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "Searc&h" msgstr "Vy&hledávání" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 msgid "Search in settings" msgstr "Vyhledávání v nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%" msgstr "Extruder %1%: Zvolený filament %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%" msgstr "Extruder %1%: Nainstalovaný a vybraný filament %2%" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení &tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "Show the print settings" msgstr "Zobrazit nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení &filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 msgid "Show the filament settings" msgstr "Zobrazit nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Panel Nastav&ení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Show the printer settings" msgstr "Zobrazit nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Zobrazit 3D editaci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Pre&view" msgstr "&Náhled" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Zobrazit 3D náhled vrstev" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Otevřete dialogové okno pro úpravu galerie tvarů" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Fronta na&hrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Zobrazit okno s frontou nahrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open New Instance" msgstr "Otevřít Novou Instanci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787 msgid "Compare Presets" msgstr "Porovnání přednastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 msgid "Compare presets" msgstr "Porovnání přednastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show &Labels" msgstr "Zobrazit &Popisky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Zobrazit popisky objektů / instancí ve 3D scéně" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show Legen&d" msgstr "Zobrazit Legen&d" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 msgid "Show legend in preview" msgstr "Zobrazit legendu v náhledu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "Min print speed" msgstr "Minimální rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r nebude měnit rychlost pod tuto rychlost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Minimální délka extruze filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Nevygenerovat méně než je počet obrysových smyček potřebných ke spotřebování " "specifikovaného množství filamentu na spodní vrstvu. U strojů s více " "extrudery platí toto minimum pro každý extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r může nahrát soubory G-code do tiskového serveru. Toto pole musí " "obsahovat druh tiskového serveru." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "&Sbalit Postranní panel" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Sbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullscreen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovat Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." msgstr "" "Po rozdělení objektu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové " "malování." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "Vybraný objekt nebylo možné rozdělit, protože obsahuje pouze jednu část." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Experimentální volba pro nastavení průtoku pro přesahy (použije se průtok " "jako u mostů), aplikuje se na ně rychlost mostu a spustí se ventilátor." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "ODEMČENÝ ZÁMEK" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou shodná se systémovými " "(výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení.\n" "Klikněte na ikonu ODEMKNUTÉHO ZÁMKU pro reset všech nastavení aktuální " "skupiny nastavení na systémové (nebo výchozí) hodnoty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Rychlost pro perimetry (obrysy, neboli svislé stěny). Zadejte nulu pro " "automatické nastavení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Tato volba nastavuje počet perimetrů, které je třeba vygenerovat pro každou " "vrstvu. Slic3r může toto číslo automaticky zvýšit, pokud detekuje šikmé " "plochy, které se tisknou lépe s vyšším počtem perimetrů, pokud je zapnuta " "možnost Extra perimetry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 msgid "First layer expansion" msgstr "Rozšíření první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Rozšíření první vrstvy raftu nebo první vrstvy podpěr pro zlepšení " "přilnavosti k tiskové podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 msgid "Raft layers" msgstr "Vrstev raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Objekt se zvýší tímto počtem vrstev a pod ním bude vytvořen podpůrný " "materiál." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "Slice resolution" msgstr "Rozlišení slicování" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768 msgid "&Edit" msgstr "&Editovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865 msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfigurace" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "&Open G-code" msgstr "&Otevřít G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open &QIDISlicer" msgstr "Otevřít &QIDISlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show legend" msgstr "Zobrazit legendu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end to print" msgstr "Od&eslat do tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení mate&riálu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Vyberte STL soubor k opravě:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Uložit soubor OBJ (méně náchylný na chyby souřadnic než STL) jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Your file was repaired." msgstr "Váš soubor byl opraven." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Repair" msgstr "Oprava" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938 msgid "Save configuration as:" msgstr "Uložit konfiguraci jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Načítání konfiguračního souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Zvolte konfiguraci k načtení:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967 msgid "" "The selected config file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Vybraný konfigurační soubor obsahuje post-processing skript.\n" "Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Exportování konfiguračního balíku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou exportovány do " "zálohy konfigurace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480 msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X souřadnice levého předního rohu čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y souřadnice levého předního rohu čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Úhel natočení čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Úhel natočení čistící věže s ohledem na osu X." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Uložit balík přednastavení jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031 msgid "" "Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the " "system password store. Do you want to include the passwords in the plain " "text form in the exported file?" msgstr "" "Některé exportované tiskárny obsahují hesla, která jsou uložena v systémovém " "úložišti hesel. Chcete do exportovaného souboru zahrnout hesla v textové " "podobě?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454 msgid "Export AMF" msgstr "Exportovat AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportovat model(y) jako AMF." #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Načítání ZIP archivu z %1% se nezdařilo." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137 msgid "Import 3D models only" msgstr "Importovat pouze 3D modely" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138 msgid "Import config only" msgstr "Importovat pouze konfiguraci" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140 msgid "Start new QIDISlicer instance" msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Vyberte jak chcete na soubor otevřít" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164 msgid "Don't show again" msgstr "Znovu nezobrazovat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Najednou můžete otevřít pouze jeden soubor .gcode." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Přetáhněte soubor G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296 #, boost-format msgid "" "You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n" "Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n" "In this case we can load just \"%1%\".\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Máte několik souborů k načtení a \"%1%\" je jedním z nich.\n" "Vezměte prosím na vědomí, že lze načíst pouze jeden .zip soubor najednou.\n" "V tomto případě můžeme načíst pouze \"%1%\" .\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316 msgid "Drag and drop several files" msgstr "Přetáhněte více souborů" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313 msgid "" "You have several files for loading.\n" "Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Snažíte se načíst více souborů.\n" "Vezměte prosím na vědomí, že ze všech 3MF souborů bude nahrána pouze " "geometrie.\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325 msgid "Load File" msgstr "Načíst soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330 msgid "Load Files" msgstr "Načíst soubory" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Všechny objekty budou odebrány, pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Odstranit vybrané objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400 msgid "Increase Instances" msgstr "Přidání Instancí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453 msgid "Decrease Instances" msgstr "Odebrání Instancí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Zadejte počet kopií:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Kopie vybraného modelu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Nastavení počtu kopií na %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539 msgid "Fill bed" msgstr "Vyplnit podložku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925 msgid "New printer preset selected" msgstr "Zvoleno nové přednastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309 msgid "Detached" msgstr "Odpojeno" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301 msgid "Remember output directory" msgstr "Pamatovat si výstupní složku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, Slic3r vyvolá poslední výstupní adresář " "namísto toho, který obsahuje vstupní soubory." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "Background processing" msgstr "Zpracování na pozadí" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Slic3r předprojektuje objekty, jakmile budou " "načteny, aby šetřil čas při exportu G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Alert when supports needed" msgstr "Upozornění na potřebu podpěr" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of " "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" "Pokud je tato funkce povolena, Slic3r upozorní při detekci problémů v " "naslicovaném objektu, které lze vyřešit pomocí podpěr (a límce). Příkladem " "takových problémů jsou levitující části objektu, nepodepřené části a malá " "kontaktní plocha s podložkou." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Exportovat absolutní cesty k 3mf a amf souborům" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z " "disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání " "souborů .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336 msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ." "stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Pokud je povoleno, stáhne Slic3r na pozadí aktualizace vestavěných " "systémových přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného " "umístění. Pokud je k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při " "startu programu." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129 msgid "Failed to load credentials from the system password store." msgstr "Nepodařilo se načíst přihlašovací údaje ze systémového úložiště hesel." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054 #, boost-format msgid "" "Failed to load credentials from the system password store for printer %1%." msgstr "" "Ze systémového správce hesel se nepodařilo načíst údaje pro tiskárnu %1%." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Načítání konfiguračního balíku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d přednastavení úspěšně importováno." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Material Settings" msgstr "Nastavení materiálu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Filament Settings" msgstr "Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D myš odpojena." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 msgid "Configuration update is available." msgstr "Je k dispozici aktualizace konfigurace." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "See more." msgstr "Více." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "" "Configuration update is available. Update contains new printer releases." msgstr "" "K dispozici je aktualizace konfigurace. Aktualizace obsahuje nové verze " "tiskáren." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Právě jste přidali G-code pro změnu barvy, ale jeho obsah je prázdný.\n" "Chcete-li exportovat G-code správně, zkontrolujte „G-code pro změnu barvy“ v " "„Nastavení tiskárny> Vlastní G-code“" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "Do tisku nebyla přidána žádná změny barvy. Tisk nevypadá jako nápis." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Integrace do systému proběhla úspěšně." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Integrace do systému selhala." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Zrušení integrace do systému proběhlo úspěšně." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Zrušení integrace do systému se nepodařilo." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958 msgid "Exporting." msgstr "Exportování." #. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry. #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963 msgid "" "QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "Aplikace QIDISlicer obdržela požadavek na stažení modelu z webu Printables." "com, ale není to povolené. Můžete to povolit" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964 msgid "here." msgstr "zde." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Tato tiskárna se v seznamu přednastavení zobrazí jako" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Velikost okraje podložky je pro aktuální konfiguraci příliš malá." #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80 msgid "Assembling model from parts" msgstr "Sestavení modelu z dílů" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81 msgid "Hollowing model" msgstr "Vydutění modelu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Vrtání otvorů do modelu." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 msgid "Slicing model" msgstr "Slicuji model" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87 msgid "Slicing supports" msgstr "Slicování podpěr" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Slučování tiskových vrstev a výpočet statistik" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizace vrstev" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Některé otvory se do modelu nepodařilo se vyvrtat" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "Některé části tisku budou zobrazeny aproximací. To nijak neovlivňuje kvalitu " "slicování ani fyzický tisk." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934 msgid "Visualizing supports" msgstr "Vizualizace podpěr" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "Pro aktuální model nelze vygenerovat žádnou podložku" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Nacházejí se zde netisknutelné objekty. Zkuste upravit nastavení podpěr tak, " "aby bylo možné objekty vytisknout." #: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "%1%d" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "%1%h" #. TRN "m" means "minutes" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "%1%m" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "%1%s" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:28 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "Chyba v ZIP archivu" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z " "disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory.\n" "Pokud není povoleno, funkce „Znovu načíst z disku“ požádá o zadání cest ke " "každému souboru pomocí dialogového okna." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232 msgid "above" msgstr "nad" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 msgid "from" msgstr "z" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382 msgid "Feature type" msgstr "Typ" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984 msgid "Current z-hop" msgstr "Aktuální z-hop" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985 msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "Obsahuje z-hop na začátku vlastního bloku G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994 msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Poloha extruderu na začátku vlastního bloku G-code. Pokud vlastní G-code " "vytváří pohyb, měl by pohyb zapsat do této proměnné, aby QIDISlicer věděl, " "odkud se pohybuje, až získá zpět kontrolu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "Povolit stahování z Printables.com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639 msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, QIDISlicer bude moci stahovat soubory z " "webu Printables.com." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659 msgid "Use environment map" msgstr "Použít mapu prostředí" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Pokud je povoleno, vykreslí objekt za pomoci mapy prostředí." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669 msgid "Dark mode" msgstr "Tmavý režim" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679 msgid "Enable dark mode" msgstr "Aktivace tmavého režimu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103 msgid "Failed to save credentials to the system password store." msgstr "Uložení přihlašovacích údajů do systémového úložiště hesel selhalo." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Sem napište název pro vaší tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Popisný název tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Přidat přednastavení pro tuto tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 msgid "Print Host upload" msgstr "Nahrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Připojení k tiskárnám připojených prostřednictvím tiskového serveru se " "nezdařilo." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Nelze získat platný odkaz na tiskový server" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427 msgid "Success!" msgstr "Úspěch!" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Název varianty tiskárny. Varianty tiskárny mohou být například rozlišeny " "podle průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Mezera mezi objektem a raftem v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Verikální vzdálenost mezi objektem a raftem. Ignorováno pro rozpustné " "podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580 msgid "Raft expansion" msgstr "Rozšíření raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Rozšíření raftu v rovině XY pro lepší stabilitu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 msgid "First layer density" msgstr "Hustota první vrstvy" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830 msgid "" "QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Uživatelské rozhraní QIDISlicer je k dispozici ve třech variantách:\n" "Jednoduché, pokročilé a expertní.\n" "Jednoduchý režim zobrazuje pouze nejčastěji používaná nastavení relevantní " "pro běžný 3D tisk. Další dva nabízejí detailnější doladění a proto jsou " "vhodné pro pokročilé a expertní uživatele." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 msgid "Simple mode" msgstr "Jednoduchý režim" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437 msgid "Refresh Printers" msgstr "Obnovit tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Soubor HTTPS CA je volitelný. Je nutný pouze pokud použijte HTTPS certifikát " "s vlastním podpisem." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Soubory s certifikátem (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Všechny soubory|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Otevřít soubor s certifikátem CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "V tomto systému používá %s certifikáty HTTPS ze systému Certificate Store " "nebo Keychain." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Hustota prvního vrstvy raftu nebo podpěrné vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Chcete-li použít vlastní soubor CA, importujte soubor CA do Certificate " "Store / Keychain." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Ramping slope angle" msgstr "Úhel vzestupu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554 msgid "Storing passwords" msgstr "Ukládání hesel" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541 #, boost-format msgid "" "On this system, %1% uses the system password store to safely store and read " "passwords and API keys." msgstr "" "V tomto systému %1% používá systémové úložiště hesel k bezpečnému ukládání a " "čtení hesel a API klíčů." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555 #, boost-format msgid "On this system, %1% cannot access the system password store." msgstr "V tomto systému nemá %1% přístup k systémovému úložišti hesel." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556 msgid "Passwords and API keys are stored in plain text." msgstr "Hesla a API klíče jsou uloženy jako prostý text." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840 msgid "Unexpected character" msgstr "Neočekávaný znak" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "Musíte zadat název tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 msgid "Maximum ramping lift" msgstr "Maximální výška průběžného zdvihu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "" "Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next " "position is close to the old one." msgstr "" "Maximální výška průběžného zdvihu. Výšky nemusí jí být dosaženo, pokud je " "další poloha blízko té původní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "Steeper ramp before obstacles" msgstr "Strmější průběžný zdvih před překážkami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708 msgid "" "If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes " "the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase " "of the travel." msgstr "" "Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer detekuje překážky po dráze " "přejezdu a nastaví strmější sklon pro případ, že by v počáteční fázi pohybu " "mohlo dojít k nárazu do překážky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "High flow nozzle" msgstr "High flow tryska" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Nepodařilo se najít rozbalený soubor na cestě %1%. Rozbalení souboru se " "nezdařilo." #. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary) #. saying something like "connection not established, I will keep trying". #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105 msgid "Stop now." msgstr "Zastavit." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383 msgid "Configuration was not loaded" msgstr "Konfigurace nebyla načtena" #. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386 #, boost-format msgid "" "Unable to load configuration from project\n" "\n" "File: %1%\n" "\n" "This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the " "geometry was loaded.\n" "Update to the latest version for full compatibility.\n" "For more info: %2%" msgstr "" "Nelze načíst konfiguraci z projektu\n" "\n" "Soubor: %1%\n" "\n" "Tento projekt byl vytvořen v novější verzi QIDISliceru. Byla načtena pouze " "geometrie.\n" "Pro plnou kompatibilitu aktualizujte na nejnovější verzi.\n" "Více informací: %2%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401 msgid "" "The selected 3MF file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Vybraný soubor 3MF obsahuje post-processing skript. Před exportem G-code si " "jej pečlivě zkontrolujte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 msgid "Extra length on restart" msgstr "Extra vzdálenost při návratu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "Seam position" msgstr "Pozice švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Pozice začátku perimetrů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 msgid "Nearest" msgstr "Nejbližší" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314 msgid "Set Mirror" msgstr "Zrcadlení" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192 msgid "" "Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is " "experimental, so proceed with caution." msgstr "" "Použití čisticí věže pro extrudery s různými průměry trysek je " "experimentální, proto postupujte opatrně." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500 msgid "Slice now" msgstr "Slicovat" #. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry. #. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176 msgid "" "Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n" "For multi-material prints it is recommended to set the " msgstr "" "Teploty podložky pro použité filamenty se výrazně liší.\n" "Pro tisk z více materiálů se doporučuje nastavit" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714 msgid "3D editor view" msgstr "Zobrazení 3D editoru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374 msgid "Creating a new project" msgstr "Vytváření nového projektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Použít retrakce z firmwaru" #. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL. #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908 #, boost-format msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?" msgstr "Adresa URL služby QIDI Connect se neshoduje s %1%. Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Tiskárna s názvem \"%1%\" již existuje." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923 msgid "Replace?" msgstr "Nahradit?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816 msgid "The height of the tower raise." msgstr "Výška zdvihu věže." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333 msgid "Bridge infill" msgstr "Výplň mostů" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334 msgid "Gap fill" msgstr "Výplň tenkých stěn" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Obrys/Límec" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Vybraný 3mf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovanými podpěrami novější verze " "QIDISliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovaný švem pomocí novější verze " "QIDISliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of QIDISlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt multimateriálovým malováním pomocí " "novější verze QIDISliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904 #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183 msgid "Object name" msgstr "Jméno objektu" #: src/libslic3r/Print.cpp:465 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Všechny objekty jsou mimo tiskový prostor." #: src/libslic3r/Print.cpp:471 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "" "Možnost vyhýbat se křížení perimetrů a možnost vyhýbat se zkrouceným " "převisům nelze povolit současně." #: src/libslic3r/Print.cpp:480 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "V režimu spirálové vázy lze současně tisknout pouze jeden objekt. Buď " "odeberte všechny objekty kromě posledního, nebo povolte sekvenční režim " "pomocí \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:484 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Možnost \"Spirálová váza\" lze použít pouze při tisku jedním materiálem." #: src/libslic3r/Print.cpp:488 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" "Při použití Klipper firmwaru nelze do G-Code vkládat limity tiskárny. Změňte " "hodnotu machine_limits_usage." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "Ačkoli samotný objekt %1% se vejde do tiskového objemu, kvůli kompenzaci " "smrštění materiálu přesahuje maximální výšku tiskového objemu." #: src/libslic3r/Print.cpp:519 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "Objekt %1% překračuje maximální výšku tiskového prostoru." #: src/libslic3r/Print.cpp:522 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Objekt %1% se sice sám o sobě vejde do tiskového prostoru, ale jeho poslední " "vrstva přesahuje maximální výšku." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Integrace do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical nevrátil " "cestu k appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Provedení integrace do systému se nezdařilo - Nepodařilo se najít " "spustitelný soubor." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "Integrace do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář aplikace." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Integrace do systému se nezdařila - na ploše se nepodařilo vytvořit odkaz na " "Gcodeviewer. Odkaz na QIDISlicer byl pravděpodobně na ploše úspěšně " "vytvořen." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" "Integrace downloaderu do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical " "nevrátil cestu k appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Integrace downloaderu do systému se nezdařila - Nepodařilo se najít " "spustitelný soubor." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "" "Integrace downloaderu do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář " "aplikace." #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "Možná budete chtít zmenšit velikost modelu nebo změnit aktuální nastavení " "tisku a zkusit to znovu." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Integrace do systému nastaví tuto binárku tak, aby jej systém mohl " "prohledávat.\n" "\n" "Pro pokračování stiskněte tlačítko \"Provést\"." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757 msgid "Perform" msgstr "Provést" #: src/libslic3r/Print.cpp:540 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Variabilní výška vrstvy není podporována u organických podpěr." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Vložte ložiska do otvorů a pokračujte v tisku" #: src/libslic3r/Print.cpp:557 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same " "diameter." msgstr "" "Čisticí věž je podporována pouze tehdy, pokud všechny extrudery používají " "filamenty stejného průměru." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "Tato akce způsobí odstranění všech značek na vertikálním posuvníku." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s jedním extruderem." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Opravdu chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Vyberte ANO, pokud chcete odstranit všechny uložené změny nástroje,\n" "NE, pokud chcete, aby se všechny změny nástroje přepnout na změny barev,\n" "nebo ZRUŠIT pro ponechání beze změny." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny uložené změny nástrojů?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery se změnami " "nástrojů během celého tisku." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny extruderu " "(nástroje)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646 msgid "Add Color Change" msgstr "Přidat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653 msgid "Add Pause" msgstr "Přidat pozastavení" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656 msgid "Add Custom G-code" msgstr "Přidat vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu extruderu" #. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38 #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Upravit Vlastní G-code (%1%)" #. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59 msgid "help page" msgstr "stránce s nápovědou" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62 #, boost-format msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%." msgstr "" "Další informace o zástupných symbolech a jejich použití naleznete na %1%." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79 msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "Vestavěné zástupné symboly (dvojklikem na položku přidáte do G-code)" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89 msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Přidat vybraný zástupný symbol do G-code" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108 msgid "Select placeholder" msgstr "Vyberte zástupný symbol" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198 msgid "Objects info" msgstr "Informace o objektech" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214 msgid "Timestamps" msgstr "Časová razítka" #. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224 #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Specifické pro %1%" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "Filament settings" msgstr "Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "SLA Materials settings" msgstr "Nastavení SLA materiálů" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 msgid "default value" msgstr "výchozí hodnota" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214 msgid "parameter name" msgstr "název parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Vstupní hodnota je mimo povolený rozsah\n" "Jste si jisti, že %s je správná hodnota a že chcete pokračovat?" #: src/libslic3r/Print.cpp:564 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Čistící věž je v současné době možná pouze pro G-cody určené pro Marlin, " "Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware a Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:566 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Čistící věž je v současné době možná pouze v případě relativního adresování " "exruderu (use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:568 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "Prevence odkapávání filamentu je podporována pouze u čistící věže, když je " "vypnuta funkce 'single_extruder_multi_material'." #: src/libslic3r/Print.cpp:570 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Čistíví Věž v současné době nepodporuje volumetric E (use_volumetric_e = 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:572 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Čistící věž není momentálně podporována pro multimateriálové sekvenční tisky." #: src/libslic3r/Print.cpp:582 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty mají " "všechny vrstvy stejné výšky" #: src/libslic3r/Print.cpp:584 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají " "stejný počet raft vrstev" #: src/libslic3r/Print.cpp:587 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají " "shodný parametr support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty jsou " "slicovány stejně." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Planar" msgstr "Rovinný" #: src/libslic3r/Print.cpp:614 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny objekty mají stejnou " "variabilní výšku vrstvy" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "Jeden nebo více objektů bylo přiřazeno extruderu, který tiskárna nemá." #: src/libslic3r/Print.cpp:651 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm je příliš nízké na to, aby bylo možné tisknout ve výšce vrstvy " "%3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:654 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Příliš velká hodnota proměnné %1% =%2% mm pro tisk s průměrem trysky %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:671 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy " "synchronizovány s vrstvami objektů." #: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry, pokud jsou " "tištěny se stejným extruderem bez změny tiskové hlavy. " "(support_material_extruder i support_material_interface_extruder musí být " "nastaveny na 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:684 msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Průměr špičky organické podpěry nesmí být menší než je šířka extruze podpěr." #: src/libslic3r/Print.cpp:686 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Průměr organické větve nesmí být menší než je dvojnásobek šířky extruze " "podpěr." #: src/libslic3r/Print.cpp:688 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Průměr organické podpůrné větve nesmí být menší než průměr špičky větve." #: src/libslic3r/Print.cpp:722 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Výška první vrstvy nesmí být větší než průměr trysky" #: src/libslic3r/Print.cpp:727 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Výška vrstvy nemůže být větší než je průměr trysky" #: src/libslic3r/Print.cpp:748 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "Relativní adresování extruderu vyžaduje resetování polohy extruderu v každé " "vrstvě, aby se zabránilo ztrátě přesnosti s plovoucí desetinnou čárkou. Do " "layer_gcode přidejte \"G92 E0\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:750 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "V before_layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s " "absolutním adresováním extruderu." #: src/libslic3r/Print.cpp:752 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "V kódu layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s " "absolutním adresováním extruderu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85 msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75 msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77 msgid "Plane" msgstr "Rovina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86 msgid "Point on edge" msgstr "Bod na hraně" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87 msgid "Point on circle" msgstr "Bod na kružnici" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88 msgid "Point on plane" msgstr "Bod v rovině" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98 msgid "Center of edge" msgstr "Střed hrany" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99 msgid "Center of circle" msgstr "Střed kruhu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070 msgid "Measure" msgstr "Měření" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262 msgid "Edit to scale" msgstr "Změna rozměru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Změň velikost" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927 msgid "Unselect feature" msgstr "Zrušení výběru objektu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864 msgid "Unselect center" msgstr "Zrušit výběr středu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932 msgid "Select center" msgstr "Vybrat střed" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937 msgid "Unselect point" msgstr "Zrušit výběr bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select feature" msgstr "Vybrat objekt" #: src/libslic3r/Print.cpp:932 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generování obrysu a límce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select point" msgstr "Zvolte bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974 msgid "Enable point selection" msgstr "Aktivace výběru bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048 msgid "Restart selection" msgstr "Zrušit výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989 msgid "Unselect" msgstr "Zrušení výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Perpendicular distance" msgstr "Kolmá vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103 msgid "Direct distance" msgstr "Přímá vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113 msgid "Distance XYZ" msgstr "Vzdálenost XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377 msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "Vstup do SVG nástroje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378 msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "Opuštění SVG nástroje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379 msgid "SVG actions" msgstr "SVG akce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094 #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Průhlednost (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098 #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Barevný gradient (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065 msgid "Undefined fill type" msgstr "Nedefinovaný typ výplně" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární gradient" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiální gradient" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081 msgid "Open filled path" msgstr "Otevřená vyplněná cesta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101 msgid "Undefined stroke type" msgstr "Nedefinovaný typ obrysu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145 msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "Cestu nelze opravit z křížení sama sebe a více bodů." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149 msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "Konečný tvar obsahuje vlastní průsečík nebo více bodů se stejnou souřadnicí." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155 #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Tvar je označen jako neviditelný (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162 #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Výplň tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Obrys tvaru (%1%) je příliš tenký (minimální šířka je %2% mm)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Obrys tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388 msgid "Face the camera" msgstr "Kolmo ke kameře" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467 msgid "Unknown filename" msgstr "Neznámý název souboru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498 #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "Cesta k SVG souboru je \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515 msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Znovu načíst SVG z disku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525 msgid "Change file" msgstr "Změnit soubor" #: src/libslic3r/Print.cpp:995 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportování souboru G-code" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534 msgid "Change to another .svg file" msgstr "Změnit na jiný .svg soubor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537 msgid "Forget the file path" msgstr "Zapomenout cestu k souboru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551 msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "Neukládat místní cestu k 3MF souboru.\n" "Také znemožní funkci \"Znovu načíst z disku\"." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577 msgid "Bake" msgstr "Zapéct" #. TRN: Tooltip for the menu item. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582 msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Zapéct do modelu jako neupravitelnou část" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591 msgid "Save SVG file" msgstr "Uložit SVG soubor" #: src/libslic3r/Print.cpp:999 msgid "Generating G-code" msgstr "Generování G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1228 msgid "Alert if supports needed" msgstr "Upozornit na potřebu podpěr" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1234 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "Dlouhé přemostění během extrudování" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1236 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "Levitující kotvy mostů" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1240 msgid "Collapsing overhang" msgstr "Zřícení převisu" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1243 msgid "Loose extrusions" msgstr "Nedostatečné podepření" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1247 msgid "Low bed adhesion" msgstr "Nízká přilnavost k podložce" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1249 msgid "Floating object part" msgstr "Levitující část objektu" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1251 msgid "Thin fragile part" msgstr "Tenká a křehká část" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1260 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "%1%, %2%" #: src/libslic3r/Print.cpp:1359 msgid "Consider enabling supports." msgstr "Zvažte zapnutí podpěr." #: src/libslic3r/Print.cpp:1361 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "Zvažte také zapnutí funkce límce." #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1365 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" "Byly zjištěny problémy se stabilitou tisku:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Následující přednastavení tiskárny je duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" bude použito pouze jednou." msgstr[1] "" "Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou." msgstr[2] "" "Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou." msgstr[3] "" "Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou." #. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend. #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetr" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327 msgid "External perimeter" msgstr "Vnější perimetr" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perimetr převisu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329 msgid "Internal infill" msgstr "Vnitřní výplň" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044 #, boost-format msgid "" "The 3MF file does not contain a valid mesh.\n" "\n" "\"%1%\"" msgstr "" "Soubor 3MF neobsahuje platnou mesh.\n" "\n" "\"%1%\"" #: src/libslic3r/GCode.cpp:357 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "Je zde objekt, který nemá v první vrstvě žádné extrudování." #: src/libslic3r/GCode.cpp:388 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Prázdná vrstva mezi %1% a %2%." #: src/libslic3r/GCode.cpp:391 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Některé řádky nejsou zobrazeny)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:393 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Název objektu: %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422 msgid "Layer height" msgstr "Výška vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Vrstvy a perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167 msgid "Extrusion Width" msgstr "Šíře extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 msgid "Other layers" msgstr "Ostatní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/libslic3r/GCode.cpp:394 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Ujistěte se, že je objekt tisknutelný. Bývá to způsobeno zanedbatelně malými " "extruzemi nebo vadným modelem. Zkuste model opravit nebo změnit jeho " "orientaci na podložce." #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s varování" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s obsahuje varování" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap komunity." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307 msgid "Developed by QIDI Research." msgstr "Vyvinula společnost QIDI Research." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308 msgid "Licensed under GNU AGPLv3." msgstr "Licencováno pod licencí GNU AGPLv3." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Počínaje %1% 2.3 se konfigurační adresář v systému Linux změnil (podle " "specifikace XDG Base Directory) na %2%.\n" "\n" "Tento adresář ještě neexistoval (možná používáte novou verzi poprvé).\n" "Byl však zjištěn starý konfigurační adresář %1% v\n" "%3%.\n" "\n" "Zvažte přesunutí obsahu starého adresáře do nového umístění za účelem " "přístupu k vašim profilům atd.\n" "Pamatujte, že pokud se v budoucnu rozhodnete %1% downgradovat, použije znovu " "staré umístění.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - ZLOMOVÁ ZMĚNA" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Zavřít aplikaci, přesunu si svá data" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Start the application" msgstr "Spusťit aplikaci" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "%s soubory" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. " "Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také " "chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to " "nahlásili.\n" "\n" "Aplikace se nyní ukončí." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748 msgid "Fatal error" msgstr "Fatální chyba" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752 msgid "" "QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to " "QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "V aplikaci QIDISlicer došlo k chybě v lokalizaci. Nahlaste QIDISlicer " "týmu, jaký jazyk byl aktivní a ve kterém scénáři k tomuto problému došlo. " "Děkujeme.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755 msgid "Critical error" msgstr "Kritická chyba" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 msgid "Tilt down initial speed" msgstr "Počáteční rychlost náklonu dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen pro každou změnu vrstvy, předtím než se pohne Z. " "Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru stejně tak " "jako [layer_num] a [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code mezi objekty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Tento kód je vložen mezi objekty, pokud je použit sekvenční tisk. Ve " "výchozím nastavení je resetován extruder a tisková podložka pomocí non-wait " "(nečekacím) příkazem; nicméně pokud jsou příkazy M104, M109, 140 nebo M190 " "detekovány v tomto vlastním kódu, Slic3r nebude přidávat teplotní příkazy. " "Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, takže " "můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete." #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Spodní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Počet plných vrstev." #: src/libslic3r/GCode.cpp:538 msgid "Filament Start G-code" msgstr "Filament Začátek G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:545 msgid "Filament End G-code" msgstr "Filament Konec G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:605 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Ve vlastním G-kódu byla nalezena vyhrazená klíčová slova:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové " "malování." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 msgid "Open new instance" msgstr "Otevřít novou instanci" #: src/libslic3r/GCode.cpp:607 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "Může to způsobit problémy při vizualizaci g-codu a odhadu doby tisku." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Otevřít nový prohlížeč G-codu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252 msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified." msgstr "Zavírání QIDISliceru. Aktuální projekt je upravený." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "QIDISlicer is closing" msgstr "QIDISlicer se zavírá" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified." msgstr "Zavírání QIDISliceru. Některá přednastavení jsou změněná." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 msgid "based on Slic3r" msgstr "založený na Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639 msgid "Show Log in button in application top bar" msgstr "Zobrazení tlačítka Přihlásit se v horním panelu aplikace" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Plné spodní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Počet spodních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet " "bottom_solid_layers, je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky spodní " "skořepiny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Bed temperature by extruder" msgstr "Teplota podložky dle extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 msgid "" "The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine " "temperatures based on the first printing extruder of the first and the " "second layers." msgstr "" "Extruder, který určuje teplotu podložky. Nastavte na 0 pro automatické " "použití teploty podle prvního tiskového extruderu pro první a druhou vrstvu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije při vytváření mostů. " "Nastavením na nulu vypnete ovládání akcelerace pro mosty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 msgid "Bridging angle" msgstr "Úhel vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Přepsání úhlu vytváření mostů. Nastavením hodnoty na nulu se bude úhel " "vytváření mostů vypočítávat automaticky. Při zadání jiného úhlu bude pro " "všechny mosty použitý zadaný úhel. Pro nulový úhel zadejte 180°." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Nastavená rychlost ventilátoru je využita vždy při vytváření mostů a přesahů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Poměr průtoku při vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Tato hodnota určuje množství vytlačeného plastu při vytváření mostů. Mírným " "snížením této hodnoty můžete předejít pronášení, i když přednastavené " "hodnoty jsou většinou dobré a je lepší experimentovat s chlazením (využitím " "ventilátoru) než s touto hodnotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712 msgid "Single perimeter on top surfaces" msgstr "Jeden perimetr na horních plochách" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "" "Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top " "infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces." msgstr "" "Na rovné horní ploše tisknout pouze jeden perimetr, aby vzniklo více " "prostoru pro horní výplňový vzor. Lze použít na nejvrchnější plochu nebo na " "všechny horní plochy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 msgid "All top surfaces" msgstr "Všechny horní povrchy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 msgid "Topmost surface only" msgstr "Pouze nejvrchnější vrstva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 msgid "Only one perimeter on first layer" msgstr "Pouze jeden perimetr v první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 msgid "Use only one perimeter on the first layer." msgstr "V první vrstvě tisknout pouze jeden perimetr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 msgid "Bridges" msgstr "Mosty" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Není možné odstranit poslední související přednastavení tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Rychlost pro vytváření mostů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Odstranit toto přednastavení z této tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s nebo %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "Povolení dynamických rychlostí pro převisy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "Toto nastavení umožňuje dynamické řízení rychlosti na převisech." #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang " "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note " "that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric " "speed value." msgstr "" "Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí " "vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje " "maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti pro převisy mezi nimi se " "vypočítají pomocí lineární interpolace. Pokud je nastaveno procentem, " "rychlost se vypočítá z rychlosti vnějšího perimetru. Vezměte prosím na " "vědomí, že rychlosti generované do G-code nikdy nepřesáhnou maximální " "hodnotu objemové rychlosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "rychlost pro 0% překrytí (most)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "rychlost pro 25% překrytí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "rychlost pro 50% překrytí" #. TRN: Label for speed used to print infill above bridges. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 msgid "Over bridges" msgstr "Přes mosty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 msgid "" "Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill " "speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill " "speed. " msgstr "" "Rychlost tisku plné výplně nad mosty. Nastavte na 0 pro použití rychlosti " "plné výplně. Pokud je nastavena jako procento, rychlost se vypočítá na " "základě této hodnoty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "rychlost pro 75% překrytí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "Povolení dynamických otáček ventilátoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "" "Toto nastavení umožňuje dynamickou regulaci otáček ventilátoru při převisech." #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí " "vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje " "maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti ventilátoru pro " "velikosti převisu mezi nimi se vypočítají pomocí lineární interpolace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Brim width" msgstr "Šířka límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 msgid "Skirt and brim" msgstr "Obrys a límec" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "Horizontální šířka límce, který bude vytištěn kolem každého objektu v první " "vrstvě. Při použití raftu se nevytvoří žádný límec (použijte " "raft_first_layer_expansion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 msgid "Brim type" msgstr "Typ límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "Místa, kde bude kolem každého objektu v první vrstvě vytištěn límec." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 msgid "No brim" msgstr "Bez límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 msgid "Outer brim only" msgstr "Pouze vnější okraj" #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Zadané nastavení způsobí prázdný tisk." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 msgid "Inner brim only" msgstr "Pouze vnitřní límec" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Vnější a vnitřní límec" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Brim separation gap" msgstr "Odsazení límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Odsazení límce od tištěného objektu. Odsazení se aplikuje po kompenzaci " "rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 msgid "Colorprint height" msgstr "Výška barevného tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Výšky, při kterých má dojít ke změně filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100 msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Stav kompatibilních tiskáren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. " "Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za " "kompatibilní s aktivním profilem tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Kompatibilní tiskové profily" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Stav kompatibilních tiskových profilů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. " "Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za " "kompatibilní s aktivním profilem tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "Complete individual objects" msgstr "Dokončení individuálních objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Zapnutí automatického chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Zapne výpočet automatického chlazení, který upravuje rychlost tisku a " "ventilátoru v závislosti na délce tisku jedné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 msgid "Cooling tube position" msgstr "Pozice chladící trubičky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Vzdálenost ze středu chladící trubičky ke špičce extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949 msgid "Cooling tube length" msgstr "Délka chladící trubičky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Délka kovové trubičky určené pro ochlazení a zformování filamentu po " "vytažení z extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Default filament profile" msgstr "Výchozí profil filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Výchozí materiálový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při " "výběru současného profilu tiskárny se aktivuje tento materiálový profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974 msgid "Default print profile" msgstr "Výchozí tiskový profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Výchozí tiskový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při výběru " "současného profilu tiskárny se aktivuje tento tiskový profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Vypnutí chlazení pro prvních" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Nastavením počtu prvních vrstev s vypnutým chlazením pro nezhoršování " "přilnavosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65 msgid "layers" msgstr "vrstva(y)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Experimentální nastavení pro zabránění tvorbě podpěr v oblastech po mosty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 msgid "Distance between copies" msgstr "Vzdálenost mezi kopiemi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Vzdálenost, použitá pro funkci automatického rozmístění po podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all QIDISlicer settings." msgstr "" "Tento kód je vložen na konec výstupního souboru. Můžete také přidávat " "zástupné proměnné pro veškeré nastavení QIDISliceru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Tento kód je vložen na konec výstupního souboru před tím, než tiskárna " "dokončí gcode (a před všechny změny extruderu z tohoto filamentu v případě " "multimateriálových tiskáren). Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré " "nastavení QIDISliceru. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je " "zpracováván v pořadí extruderů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Zajištění tloušťky svislých stěn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Přidat plnou výplň v blízkosti šikmých povrchů pro zajištění tloušťky " "svislého pláště (horní a spodní plné vrstvy)." #. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 msgid "Partial" msgstr "Částečné" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 msgid "Top fill pattern" msgstr "Vzor výplně horní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgid "Rectilinear" msgstr "Přímočarý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 msgid "Monotonic Lines" msgstr "Monotónní extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Zarovnaný přímočarý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 msgid "Concentric" msgstr "Koncentrický" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbertova křivka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Archimedean Chords" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Octagram Spiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Vzor spodní výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Vzor výplně pro spodní vrstvy. Ovlivňuje pouze spodní vnější viditelné " "vrstvy. Neovlivňuje následné plné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "External perimeters" msgstr "Vnější perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením na kladnou hodnotu, definuje šířku manuální extruze pro vnější " "obvod. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je hodnota " "vyjádřena jako procento (například 200%), vypočítá se podle výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Vyberte tiskové profily, s nimiž je tento profil kompatibilní." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Chcete uložit změny do \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/libslic3r/Print.cpp:637 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny extrudery mají stejné " "průměry trysek a používají filamenty stejných průměrů." #: src/libslic3r/Print.cpp:745 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Tisk s více extrudery různých průměrů trysek. Má-li být podpěra tisknuta " "aktuálním extruderem (support_material_extruder == 0 nebo " "support_material_interface_extruder == 0), musí mít všechny trysky stejný " "průměr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355 msgid "Printer technology" msgstr "Technologie tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360 msgid "Bed shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365 msgid "Bed custom texture" msgstr "Vlastní textura podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "Bed custom model" msgstr "Vlastní model podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Kompenzace rozplácnutí první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896 msgid "mm or %" msgstr "mm nebo %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost tisku vnějších perimetrů (těch " "viditelných). Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 80%), bude " "rychlost vypočítána z hodnoty rychlosti tisku perimetrů, nastavené výše. " "Nastavte nulu pro automatický výpočet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096 msgid "External perimeters first" msgstr "Nejprve tisknout vnější perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Tisk obrysových perimetrů od vnějších po vnitřní namísto opačného výchozího " "pořadí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "První vrstva bude v rovině XY zmenšena nakonfigurovanou hodnotou, která " "kompenzuje rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Náhledy G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, " "in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG." msgstr "" "Velikosti obrázků se ukládají do souborů .gcode / .bgcode a .sl1 / .sl1s v " "následujícím formátu: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "V současné době jsou podporovány přípony PNG, QOI a JPG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Formát náhledových obrázků G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "Formát náhledových obrázků G-codu: Pro nejlepší kvalitu PNG, pro nejmenší " "velikost JPG, pro firmware s malou pamětí QOI" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Extra perimetry (pokud jsou potřeba)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Přidání více perimetrů, pokud je potřeba, pro vyvarování se tvorbě mezer v " "šikmých plochách. Slic3r pokračuje v přidávání perimetrů, dokud není " "podepřeno více než 70% perimetrů v následující vrstvě." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "Dodatečné perimetry u převisů (experimentální)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" "Byly zjištěný oblasti s převisy, kde nelze ukotvit mosty a vyplnit je " "dodatečnými perimetry. Tyto perimetry jsou pokud možno ukotveny k blízké " "nepřevislé oblasti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Extruder, který chcete použít (pokud nejsou zvoleny specifičtější nastavení " "extruderu). Tato hodnota přepíše nastavení perimetrového a výplňového " "exrtuderu, ale ne nastavení extruderu pro podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267 msgid "default" msgstr "výchozí" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360 msgid "Radius" msgstr "Rádius" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Toto je v Slic3ru jako názorná pomoc." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Extruder offset" msgstr "Odsazení extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Pokud firmware nezpracovává umístění extruderu správně, potřebujete aby to " "vzal G-code v úvahu. Toto nastavení umožňuje určit odsazení každého " "extruderu vzhledem k prvnímu. Očekávají se pozitivní souřadnice (budou " "odečteny od souřadnice XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Extrusion axis" msgstr "Osa extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Toto nastavení řídí výšku (a tedy výsledný počet) řezů/vrstev. Tenčí vrstva " "poskytuje lepší přesnost, ale tiskne se déle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107 msgid "Max print height" msgstr "Maximální výška tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Nastavte tuto hodnotu na maximální výšku, která může být dosažena extruderem " "během tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Název serveru, IP nebo URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r může nahrávat G-cody do tiskového serveru. Toto pole by mělo " "obsahovat název hostitele, IP adresu nebo URL tiskového serveru. K " "tiskovému serveru za HAProxy se zapnutým ověřením basic auth lze přistupovat " "zadáním uživatelského jména a hesla do adresy URL v následujícím formátu: " "https://username: password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428 msgid "API Key / Password" msgstr "API klíč / Heslo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r může nahrát soubory do tiskového serveru. Toto pole by mělo obsahovat " "klíč API požadovaný pro ověření." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Soubor HTTPS CA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Pro HTTPS připojení OctoPrintu lze zadat vlastní CA certifikát ve formátu " "crt/pem. Pokud zůstane pole prázdné, použije se výchozí úložiště certifikátů " "OS CA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. TRN Password of WiFi network. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu v případě chybějících nebo " "offline distribučních bodů. Tuto možnost lze povolit pro certifikáty " "podepsané vlastním podpisem v případě, že se připojení nezdaří." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 msgid "Printer preset names" msgstr "Názvy přednastavení tiskáren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Názvy přednastavení souvisejících s fyzickou tiskárnou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Authorization Type" msgstr "Typ oprávnění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 msgid "API key" msgstr "API klíč" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Arc fitting" msgstr "Přizpůsobení obloukem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "" "Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution " "will be used as the fitting tolerance." msgstr "" "Umožňuje vytvořit G-code, který obsahuje pohyby G2 a G3. Rozlišení G-code " "bude použito jako tolerance při aproximaci obloukem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Touto volbou nastavíte písmeno osy přidružené k extruderu tiskárny (obvykle " "E, ale některé tiskárny používají A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Násobič extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "Profile vendor" msgstr "Poskytovatel profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 msgid "Name of profile vendor" msgstr "Název poskytovatele profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Profile version" msgstr "Verze profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 msgid "Version of profile" msgstr "Verze profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Tento faktor mění poměrné množství průtoku. Možná bude třeba toto nastavení " "vyladit pro dosažení hezkého povrchu a správné šířky jednotlivých stěn. " "Obvyklé hodnoty jsou mezi 0,9 a 1,1. Pokud si myslíte, že hodnotu " "potřebujete změnit více, zkontrolujte průměr filamentu a E kroky ve firmwaru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "Default extrusion width" msgstr "Výchozí šířka extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze. Pokud " "je hodnota ponechána na nule, Slic3r odvozuje šířku extruze z průměru trysky " "(viz nápovědy pro šířku extruze perimetru, šířku extruze výplně apod.). " "Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 230%), vypočítá se z výšky " "vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199 msgid "Keep fan always on" msgstr "Ventilátor vždy zapnutý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Používá se pouze, pokud je aktivní možnost ‚Nastavení tisku → Dokončení " "individuálních objektů‘. Nastavte tuto hodnotu jako vertikální vzdálenost " "mezi hrotem trysky a (obvykle) vodicími tyčemi osy X. Slouží ke kontrole " "kolizí s již vytištěnými objekty a k jejich prevenci při uspořádání.\n" "\n" "Tato hodnota je ignorována u většiny tiskáren QIDI, které mají podrobnější " "model extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the " "extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Používá se pouze, pokud je aktivní možnost ‚Nastavení tisku → Dokončení " "individuálních objektů‘. Nastavte tuto hodnotu jako poloměr válce se středem " "v trysce, který je dostatečně velký, aby zahrnoval celý sestavený extruder. " "Slouží ke kontrole kolizí s již vytištěnými objekty a k jejich prevenci při " "uspořádání.\n" "\n" "Tato hodnota je ignorována u většiny tiskáren QIDI, které mají podrobnější " "model extruderu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Dotázat se na neuložené změny v projektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Pokud je tato funkce zapnutá, ventilátor nebude nikdy vypnut a bude udržován " "v chodu alespoň rychlostí která je nastavena jako minimální rychlost. " "Užitečné pro PLA, škodlivé pro ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Zapnout ventilátor, pokud je doba tisku vrstvy kratší než" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta jako kratší než tato nastavená hodnota " "v sekundách, ventilátor bude aktivován a jeho rychlost bude vypočtena " "interpolací minimální a maximální rychlosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "approximate seconds" msgstr "sekund přibližně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221 msgid "Filament notes" msgstr "Poznámky k filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Zde můžete vložit poznámky týkající se filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maximální objemová rychlost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximální povolený objem průtoku pro tento filament. Omezuje maximální " "rychlost průtoku pro tisk až na minimální rychlost průtoku pro tisk a " "filament. Zadejte nulu pro nastavení bez omezení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "Max non-crossing infill speed" msgstr "Max rychlost přejezdu přes nekřížící se výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any " "self intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně bez průniků " "sám se sebou v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat " "rychlost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "Max crossing infill speed" msgstr "Max rychlost přejezdu přes křížící se výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self " "intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně s vlastními " "průniky v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat rychlost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "Loading speed" msgstr "Rychlost zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Rychlost použitá pro zavádění filamentu na čistící věž." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Počáteční rychlost zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Rychlost použitá na samém počátku zaváděcí fáze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 msgid "Unloading speed" msgstr "Rychlost vysunutí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Rychlost vysouvání filamentu při výměně na čistící věži (úvodní část " "vysunutí okamžitě po rapidní extruzi není ovlivněna)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Počáteční rychlost vysouvání filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Rychlost použitá při vysouvání špičky filamentu bezprostředně po rapidní " "extruzi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 msgid "Delay after unloading" msgstr "Zpoždění po vyjmutí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Doba čekání po vysunutí filamentu. Může pomoci ke spolehlivé změně extruderu " "s flexibilními materiály, které potřebují více času ke smrštění na původní " "rozměry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "s" msgstr "s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 msgid "Stamping loading speed" msgstr "Rychlost vtlačení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "Speed used for stamping." msgstr "Rychlost používaná pro vtlačení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "Vzdálenost vtlačení měřená od středu chladicí trubičky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "" "If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "Pokud je nastavena nenulová hodnota, filament se mezi jednotlivými pohyby " "chlazení posouvá směrem k trysce (\"vtlačování\"). Tato volba určuje, jak " "dlouho by měl tento pohyb trvat, než je znovu dojde k retrakci filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Počet chladících pohybů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Filament je chlazen pohyby tam a zpět v chladicí trubičce. Zadejte " "požadovaný počet těchto pohybů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Rychlost prvního pohybu chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Chladicí pohyby se postupně zrychlují a začínají touto rychlostí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Minimální vytlačený objem na čistící věži" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Po výměně nástroje nemusí být známa přesná poloha nově zavedeného filamentu " "uvnitř trysky a tlak filamentu pravděpodobně ještě není stabilní. Před " "vyčištěním tiskové hlavy do výplně nebo do objektu bude Slic3r toto množství " "materiálu vždy vytlačovat do čistící věže, aby se spolehlivě vytvořily " "následné výplně nebo objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Chladící pohyby se postupně zrychlují až k této rychlosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 msgid "" "Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in " "Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. " "Note that the project can override this by setting project-specific values." msgstr "" "Objem čištění do čistící věže je určen parametrem \"multimaterial_purging\" " "v nastavení tiskárny. Tato volba umožňuje upravit objem na úrovni filamentu. " "Všimněte si, že projekt může tuto hodnotu přepsat nastavením hodnot " "specifických pro projekt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366 msgid "Filament load time" msgstr "Doba zavádění filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) zavádí " "nový filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán " "k celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametry rapidní extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 msgid "Filament unload time" msgstr "Doba vysouvání filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) vysouvá " "filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán k " "celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Povolení rapidní extruze tiskárny s více nástroji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Provedení rapidní extruze při použití tiskárny s více nástroji (tj. když " "není v nastavení tiskárny zaškrtnuto políčko \"Single Extruder Multimaterial" "\"). Pokud je tato možnost zaškrtnuta, je na čistící věži těsně před výměnou " "nástroje rychle vytlačeno malé množství filamentu. Tato volba se uplatní " "pouze tehdy, když je povolena čistící věž." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Objem rapidní extruze pro tiskárnu s více nástroji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Objem, který se má před výměnou nástroje extrudovat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Průtok při rapidní extruzi pro více nástrojů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Zde zadejte průměr filamentu. Je zapotřebí správné přesnosti, proto použijte " "šupleru a proveďte několik měření podél filamentu, poté vypočtete průměr." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 msgid "Clear all" msgstr "Vymazat vše" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Zde zadejte hustotu filamentu. Toto je pouze pro statistické informace. " "Přípustný způsob je zvážit známou délku filamentu a vypočítat poměr délky k " "objemu. Je lepší vypočítat objem přímo přes posun." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Filament type" msgstr "Typ filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Typ filamentu pro použití ve vlastních G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 msgid "Soluble material" msgstr "Rozpustný materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Rozpustný materiál je převážně používán pro tisk rozpustných podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Abrasive material" msgstr "Abrazivní materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "" "This flag means that the material is abrasive and requires a hardened " "nozzle. The value is used by the printer to check it." msgstr "" "Tento příznak znamená, že materiál je abrazivní a vyžaduje tvrzenou trysku. " "Tiskárna tuto hodnotu používá ke kontrole typu trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069 msgid "Cost" msgstr "Náklady" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Zde zadejte cenu filamentu za kg. Slouží pouze pro statistické informace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 msgid "money/kg" msgstr "cena/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "Spool weight" msgstr "Hmotnost cívky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Zadejte hmotnost prázdné cívky. Díky tomu budete moci určit, zda máte na " "cívce dostatečné množství filamentu pro dokončení tisku. Zvážíte cívku s " "částečně spotřebovaným filamentem a hodnotu porovnáte s vypočtenou hmotností " "vypočítanou QIDISlicerem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 msgid "Shrinkage compensation XY" msgstr "Kompenzace smrštění XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Zadejte procento smrštění filamentu pro osy X a Y, aby se objekt škáloval a " "kompenzovalo se smrštění v osách X a Y. Například, pokud jste naměřili 99 mm " "místo 100 mm, zadejte 1 %." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 msgid "Shrinkage compensation Z" msgstr "Kompenzace smrštění Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Zadejte procento smrštění filamentu pro osu Z, aby se objekt škáloval a " "kompenzovalo se smrštění v ose Z. Například, pokud jste naměřili 99 mm místo " "100 mm, zadejte 1 %." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 msgid "Fill angle" msgstr "Úhel výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Výchozí úhel pro orientaci výplně. Bude pro něj použito křížové šrafování. " "Mosty budou vyplněny nejlepším směrem, který Slic3r dokáže rozpoznat, takže " "toto nastavení je neovlivní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 msgid "Fill density" msgstr "Hustota výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Hustota vnitřní výplně vyjádřená v rozmezí 0 až 100 %." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 msgid "Fill pattern" msgstr "Vzor výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Vzor výplně pro obecnou výplň s nízkou hustotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565 msgid "Cubic" msgstr "Kubický" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "Auto-center parts" msgstr "Auto-centrování objektů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Slic3r bude automaticky centrovat objekty " "kolem středu tiskové plochy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566 msgid "Line" msgstr "Čára" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 msgid "Honeycomb" msgstr "Plástev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D Plástev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Kubický adaptivní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Support Cubic" msgstr "Kubický podepíraný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824 msgid "First layer" msgstr "První vrstva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro první vrstvu. Nastavte " "nulu pro vypnutí řízení zrychlení pro první vrstvu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "První vrstva objektu nad raftem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro první vrstvu objektu nad " "raftem. Nastavením nuly vypnete řízení zrychlení pro první vrstvu objektu " "nad raftem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Teplota tiskové podložky při první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Teplota vyhřívané tiskové podložky pro první vrstvu. Nastavením tuto hodnoty " "na nulu vypnete příkazy pro řízení teploty ve vrstvě ve výstupu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky vytlačování pro " "první vrstvu. Toto můžete použít k vytlačování tlustší extruze pro lepší " "přilnavost. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 120%), bude " "vypočteno z výšky první vrstvy. Pokud je nastavena na nulu, použije se " "výchozí šířka vytlačování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "First layer height" msgstr "Výška první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Při tisku s velmi nízkou výškou vrstvy můžete i tak chtít tisknout silnější " "první spodní vrstvu, abyste zlepšili přilnavost k nedokonalé tiskové " "podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 msgid "First layer speed" msgstr "Rychlost první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost " "použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy bez ohledu na jejich typ. " "Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v závislosti na " "výchozích rychlostech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Rychlost první vrstvy objektu nad raftem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost " "použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy nad raftem bez ohledu na " "jejich typ. Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v " "závislosti na výchozích rychlostech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Teplota trysky při první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Teplota trysky pro první vrstvu. Chcete-li během tisku ručně ovládat " "teplotu, nastavte tuto hodnotu na nulu, aby se ve výstupním G-codu " "neobjevily příkazy pro řízení teploty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Plné otáčky ventilátoru ve vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Otáčky ventilátoru se lineárně zvýší z nuly ve vrstvě " "\"disable_fan_first_layers\" na maximum ve vrstvě \"full_fan_speed_layer\". " "Hodnota \"full_fan_speed_layer\" bude ignorována, pokud je nižší než " "\"disable_fan_first_layers\", v takovém případě se bude ventilátor točit na " "maximální povolenou hodnotu ve vrstvě \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Členitý povrch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Typ členitého povrchu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing QIDISlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Nebudete znovu dotázáni při:\n" "- zavření QIDISliceru,\n" "- načítání nebo vytváření nového projektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Outside walls" msgstr "Vnější stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 msgid "All walls" msgstr "Všechny stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Tloušťka členitého povrchu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "Maximální vzdálenost, o kterou může být každý bod pláště posunut (oběma " "směry), měřeno kolmo k obvodové stěně." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Vzdálenosti bodů členitého povrchu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Perimetry se rozdělí na více segmentů vložením bodů členitého povrchu. " "Snížením vzdálenosti bodů členitého povrchu se zvýší počet náhodně " "posunutých bodů na obvodové stěně." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "First layer solid infill speed" msgstr "Rychlost plné výplně první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the " "solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage " "(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for " "example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First " "layer speed\" value will be used." msgstr "" "Pokud je tato rychlost zadána jako absolutní hodnota v mm/s, bude použita " "pro tisk plné výplně první vrstvy. Pokud je zadána jako procento (například " "40 %), vypočítá se jako procento rychlosti plné výplně (například 40 % z " "rychlosti plné výplně). Upozorňujeme, že hodnota 0 znamená, že bude použita " "hodnota ‚Rychlost první vrstvy‘." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 msgid "Fill gaps" msgstr "Vyplnit mezery" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Umožňuje vyplnit mezery mezi perimetry a mezi nejvnitřnějšími perimetry a " "výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Rychlost plnění malých mezer pomocí krátkých cikcak pohybů. Udržujte tuto " "hodnotu poměrně nízkou, aby nedošlo k přílišným otřesům a problémům s " "rezonancí. Nastavte nulu pro vypnutí vyplnění mezery." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 msgid "Verbose G-code" msgstr "Komentáře do G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Aktivací získáte komentovaný soubor G-code, přičemž každý řádek je doplněn " "popisným textem. Pokud tisknete z SD karty, dodatečné informace v souboru " "můžou zpomalit firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 msgid "G-code flavor" msgstr "Druh G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Některé příkazy G/M-code, včetně řízení teplot a další, nejsou univerzální. " "Vyberte typ firmware, který používá vaše tiskárna pro dosažení " "kompatibilního výstupu. Příkazy typu \"No extrusion\" zabraňují QIDISliceru " "zcela exportovat jakoukoliv hodnotu extruze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "No extrusion" msgstr "Žádná extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 msgid "Label objects" msgstr "Označování objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "" "Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what " "format.\n" "OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n" "Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware " "flavor and it can end up to be empty).\n" "\n" "This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Vybírá, zda se mají exportovat štítky na hranicích objektu a v jakém " "formátu.\n" " OctoPrint = komentáře určené k použití s pluginem CancelObject v " "OctoPrintu.\n" " Firmware = G-code specifický pro firmware (budou vybrány na základě typu " "firmware a mohou skončit prázdné).\n" "\n" "Toto nastavení NENÍ kompatibilní s nastavením Single Extruder Multi Material " "a Wipe into Object / Wipe into Infill." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "OctoPrint comments" msgstr "OctoPrint komentáře" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "Firmware-specific" msgstr "Specifické pro konkrétní firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "G-code substitutions" msgstr "Nahrazení G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "Vyhledávání / nahrazování vzorů v řádcích G-code a jejich nahrazování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Zvýšený proud do extruderového motoru při výměně filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Může být užitečné zvýšit proud motoru extruderu během sekvence výměny " "filamentu, aby se umožnily vysoké rychlosti zavádění filamentu a aby se " "překonal odpor při zavádění filamentu s ošklivě tvarovanou špičkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro výplň. Nastavte nulu, " "chcete-li vypnout řízení zrychlení pro výplň." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "" "Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro plnou výplň. Pro použiti " "stejné hodnoty jako pro výplň nastavte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" "Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro horní plnou výplň. Pro použiti " "stejné hodnoty jako pro plnou výplň nastavte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to " "disable acceleration control for the wipe tower." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro čistící věž. Nastavte " "nulu, chcete-li vypnout řízení zrychlení pro čistící věž." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916 msgid "Travel" msgstr "Rychloposun" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro přesuny. Nastavte nulu, " "chcete-li vypnout zrychlení pro přesuny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Combine infill every" msgstr "Kombinovat výplň každou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Tato funkce umožňuje kombinovat výplň a urychlit tisk pomocí extruzí " "silnějších výplňových vrstev při zachování tenkých perimetrů, a tím i " "přesnosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Kombinovat výplň každou n vrstvu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Délka výplňové kotvy" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Odpojení proběhlo úspěšné. Zařízení %s(%s) lze nyní bezpečně odebrat z " "počítače." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Řazení manipulátorů objektu podle typu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Vysunutí zařízení %s(%s) se nezdařilo." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379 msgid "New Project" msgstr "Nový Projekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. " "Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky " "extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry " "krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový " "perimetr kratší než infill_anchor_max, je výplňová čára spojena s obvodovým " "perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je " "omezena na tento parametr, ale ne dále než anchor_length_max. Nastavením " "tohoto parametru na nulu deaktivujete kotvící perimetry připojené k jedné " "výplňové čáře." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (žádné otevřené kotvy)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1 000 (neomezeně)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Maximální délka výplňové kotvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. " "Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky " "extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry " "krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový " "perimetr kratší než tento parametr, je výplňová čára spojena s obvodovým " "perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je " "omezena na infill_anchor, ale ne delší než tento parametr. Nastavením tohoto " "parametru na nulu ukotvení zakážete." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (není ukotven)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 msgid "Infill extruder" msgstr "Extruder pro výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Extruder který se použije pro tisk výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze pro " "výplň. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud " "je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Je možné, že budete " "chtít použít tlustší extruze, pro zrychlení výplně a zpevnění vašich " "výtisků. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 90%), bude vypočteno z " "výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Tisknout výplň před tiskem perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "Tato volba obrátí pořadí tisku perimetrů a výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Přesah pro výplň/perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Toto nastavení uplatňuje dodatečné překrytí mezi výplní a obvodem pro lepší " "spojení. Teoreticky by to nemělo být potřeba, ale reakce by mohla způsobit " "mezery. Pokud je vyjádřeno procenty (například: 15%), vypočítá se z šířky " "extruze perimetrů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "Rychlost tisku vnitřní výplně. Pro automatické nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 msgid "Inherits profile" msgstr "Zdědí profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Název profilu, ze kterého tento profil zdědí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 msgid "Interface shells" msgstr "Mezilehlé stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Vynucení vytváření pevných skořepin mezi sousedními materiály/objemy. " "Užitečné pro tisk s více extrudery s průsvitnými materiály nebo ručně " "rozpustným podpůrným materiálem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti. Nula tuto funkci vypne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (nula pro vypnutí)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Hloubka propojení segmentované oblasti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "Hloubka propojení segmentované oblasti. Bude ignorována, pokud je " "\"mmu_segmented_region_max_width\" nulová nebo pokud je " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" větší než " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Nula tuto funkci deaktivuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Enable ironing" msgstr "Zapnout ironing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "Pro hladké vrchní vrstvy povolte ironing pomocí ohřáté tiskové hlavy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "Use beam interlocking" msgstr "Použít propojení materiálu paprsky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 msgid "" "Generate interlocking beam structure at the locations where different " "filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially " "models printed in different materials." msgstr "" "Propojení materiálu paprsky (Interlocking) vytváří propojovací paprsky v " "místech kontaktu různých filamentů, čímž zlepšuje jejich přilnavost, zejména " "při tisku z různých materiálů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 msgid "Interlocking beam width" msgstr "Šířka propojovacího paprsku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Šířka propojovacího paprsku (Interlocking Struktury)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 msgid "Interlocking direction" msgstr "Směr propojovací struktury" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Ironing Type" msgstr "Způsob vyhlazování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062 msgid "All solid surfaces" msgstr "Všechny plné povrchy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 msgid "Flow rate" msgstr "Průtok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Procento průtoku vzhledem k normální výšce vrstvy objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Mezery mezi žehlicími tahy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Vzdálenost mezi žehlicími tahy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen při každé změně vrstvy, hned po pohybu Z a " "předtím, než se extruder přesune na první bod vrstvy. Můžete přidávat " "zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, stejně tak jako [layer_num] " "a [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Supports remaining times" msgstr "Podpora zbývajících tiskových časů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Vkládání M73 P[počet vytištěných procent] R[zbývající čas v minutách] v 1 " "minutových intervalech do G-codu, aby firmware ukázal přesný zbývající čas. " "M73 nyní rozpoznává pouze firmware tiskárny QIDI i3 MK3. Firmware i3 MK3 " "také podporuje M73 Qxx Sxx pro tichý režim." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Podpora tichého režimu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Firmware podporuje tichý režim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Supports binary G-code" msgstr "Podpora binárního G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "" "Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ." "bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-" ">Preferences->Other." msgstr "" "Povolte, pokud firmware podporuje binární formát G-code (bgcode). Chcete-li " "generovat soubory .bgcode, ujistěte se, že máte v nabídce Konfigurace-> " "Nastavení->Ostatní povolen binární G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "How to apply limits" msgstr "Uplatnění limitů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Účel limitů stroje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Jak se mají projevit limity stroje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 msgid "Emit to G-code" msgstr "Emitovat do G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Use for time estimate" msgstr "Použít pro odhad času" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Maximální rychlost posuvu X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Maximální rychlost posuvu Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Maximální rychlost posuvu Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023 msgid "Orientation of interlocking beams." msgstr "Orientace paprsků propojovací struktury (Interlocking struktury)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032 msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Počet vrstev propojovacího paprsku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033 msgid "" "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of " "layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" "Definuje výšku paprsků propojení materiálu, udávanou v počtu vrstev " "(Interlocking struktury). Méně vrstev zvyšuje pevnost, ale může způsobit " "více vad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "Interlocking depth" msgstr "Hloubka propojovacích paprsků" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 msgid "" "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking " "structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" "Vzdálenost od hranice mezi filamenty, ve které se generuje propojovací " "struktura, měřená v buňkách. Příliš málo buněk zhorší přilnavost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Odstup od hranice propojení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 msgid "" "The distance from the outside of a model where interlocking structures will " "not be generated, measured in cells." msgstr "" "Vzdálenost od vnějšího okraje modelu, kde se nebudou vytvářet propojovací " "struktury (interlocking), udávaná v buňkách." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412 msgid "Logout dialog" msgstr "Dialogové okno odhlášení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Maximální rychlost posuvu E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maximální zrychlení X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maximální zrychlení Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maximální zrychlení Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maximální zrychlení E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Maximální zrychlení osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Maximální zrychlení osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Maximální zrychlení osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Maximální zrychlení osy E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maximální ryv X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maximální ryv Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maximální ryv Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maximální ryv E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Minimální rychlost při přesunu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Minimální rychlost při přesunu (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Maximální zrychlení při extruzi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maximální zrychlení při retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" "Maximální zrychlení při retrakci.\n" "\n" "Nepoužívá se pro RepRapFirmware, který to nepodporuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maximální zrychlení pro posuny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "Maximální zrychlení pro posuny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Toto nastavení vyjadřuje maximální rychlost ventilátoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Toto je největší možná výška vrstvy pro tento extruder, který se používá k " "zakrytí výšky proměnné vrstvy a výšky podpůrné vrstvy. Maximální doporučená " "výška vrstvy činí 75% šířky vytlačování, aby se dosáhlo přiměřené " "přilnavosti mezi vrstvami. Pokud je nastavena hodnota 0, je výška vrstvy " "omezena na 75% průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Max print speed" msgstr "Maximální rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Pokud jsou všechna ostatní nastavení rychlosti na hodnotě nula, Slic3r " "automaticky vypočítá optimální rychlost pro udržení konstantního tlaku v " "extruderu. Toto experimentální nastavení slouží k nastavení nejvyšší " "rychlosti tisku, kterou chcete povolit." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Toto experimentální nastavení slouží k nastavení maximální objemové " "rychlosti, kterou váš extruder podporuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Maximální pozitivní objemový sklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti " "vytlačování při přechodu z vyšší rychlosti na nižší. Hodnota 1,8 mm³/s² " "zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 5,4 mm³/s (šířka vytlačování " "0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 1,8 mm³/s " "(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Toto nastavení představuje minimální hodnotu PWM, kterou ventilátor " "potřebuje, aby pracoval." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Nejmenší tisknutelná výška vrstvy pro tento extruder. Omezuje rozlišení pro " "výšku proměnné vrstvy. Typické hodnoty jsou mezi 0,05 mm a 0,1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 msgid "Configuration notes" msgstr "Poznámky k nastavení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Zde můžete zadat své osobní poznámky. Tento text bude přidán do komentáře " "záhlaví G code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Průměr trysky extruderu (například: 0.5, 0.35 atd.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 msgid "Host Type" msgstr "Typ tiskového serveru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Provést retrakci pouze při přejíždění perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Vypne retrakce, pokud dráha nepřekročí perimetr vrchní vrstvy (a proto bude " "pravděpodobně jakékoliv odkapávání neviditelné)." #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Tato volba sníží teplotu neaktivních extruderů, aby u nich nedocházelo k " "ukapávání filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 msgid "Output filename format" msgstr "Formát názvu výstupního souboru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "Všechny možnosti konfigurace můžete použít jako proměnné uvnitř této " "šablony. Například: [layer_height], [fill_density] atd. Můžete také použít " "[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename_base], [default_output_extension]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Detekovat perimetry přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431 msgid "Filament parking position" msgstr "Parkovací pozice filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Vzdálenost špičky extruderu od místa, kde je zaparkován filament při " "vytažení. Měla by se shodovat s hodnotou ve firmware tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Extra loading distance" msgstr "Extra délka při zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Když je hodnota nastavena na nulu, vzdálenost o kterou se filament posune " "během zavádění, je stejná, jako zpětný posun během vysouvání filamentu. Je-" "li hodnota kladná, je filament posunut více,. Je-li hodnota záporná, posun " "při zavádění je kratší než při vysouvání." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 msgid "Purging volume" msgstr "Objem čištění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450 msgid "" "Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in " "Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-" "specific settings." msgstr "" "Určuje objem čištění trysky do čistící věže. Lze jej upravit v nastavení " "filamentu ('filament_purge_multiplier') nebo nadefinovat pomocí nastavení " "specifických pro projekt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506 msgid "Perimeters" msgstr "Perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro perimetry. Nastavením na " "nulu vypnete ovládání akcelerace pro perimetry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "" "Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro venkovní perimetry. Pro " "použiti stejné hodnoty jako pro perimetry nastavte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extruder pro perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Extruder, který se používá při tisku perimetrů a límce. První extruder je 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Pokud chcete zpracovat výstupní G-code pomocí vlastních skriptů, stačí zde " "uvést jejich absolutní cesty. Oddělte více skriptů středníkem. Skripty " "předají absolutní cestu k souboru G-code jako první argument a mohou " "přistupovat k nastavení konfigurace Slic3ru čtením proměnných prostředí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532 msgid "Printer type" msgstr "Typ tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 msgid "Type of the printer." msgstr "Typ tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "Printer notes" msgstr "Poznámky o tiskárně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Zde můžete uvést poznámky týkající se tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547 msgid "Printer vendor" msgstr "Výrobce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Název výrobce tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "Printer variant" msgstr "Varianta tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Minimální rozlišení detailů, které se používají pro zjednodušení vstupního " "souboru pro urychlení slicovací úlohy a snížení využití paměti. Modely s " "vysokým rozlišením často obsahují více detailů než tiskárny dokážou " "vykreslit. Nastavte na nulu, chcete-li zakázat jakékoli zjednodušení a " "použít vstup v plném rozlišení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 msgid "G-code resolution" msgstr "G-code rozlišení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Maximální odchylka exportovaných cest G-codu od plného rozlišení. G-code ve " "velmi vysokém rozlišení vyžaduje při slicování a náhledu obrovské množství " "paměti RAM a také se může stát, že 3D tiskárna nebude schopna včas zpracovat " "G-code ve vysokém rozlišení. Na druhou stranu G-code s nízkým rozlišením " "vytvoří low poly efekt a protože redukce G-codu se provádí v každé vrstvě " "nezávisle, mohou vznikat viditelné artefakty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Minimální dráha extruderu po retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "Retrakce není spuštěna, pokud jsou rychloposuny pojezdu kratší než tato " "délka." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Délka retrakce před očištěním" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "U bowdenových extrudérů může být vhodné provést rychlé retrakce než se " "spustí očištění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrakce při změně vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Tato možnost vyvolá retrakci, kdykoli je proveden pohyb Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 msgid "Retraction length" msgstr "Vzdálenost retrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "Retraction Length" msgstr "Vzdálenost retrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Při spuštění retrakce se filament zatáhne zpět o zadané množství (délka se " "měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035 msgid "Length" msgstr "Vzdálenost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Vzdálenost retrakce (při změně extruderu)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Při výměně nástroje se spustí retrakce a filament se zatáhne zpět o zadané " "množství (délka se měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel." msgstr "Sklon vzestupu v počáteční fázi pohybu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 msgid "Use ramping lift" msgstr "Použít průběžný vzestup" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 msgid "" "Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. " "The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal " "travel. This option helps reduce stringing." msgstr "" "Vytváří průběžný zdvih namísto zvednutí extrudéru kolmo nahoru. Pojezd je " "rozdělen do dvou fází: průběžný zdvih a standardní horizontální posun. Tato " "volba pomáhá omezit stringování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "High flow nozzles allow higher print speeds." msgstr "Trysky s vysokým průtokem umožňují vyšší rychlost tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Lift height" msgstr "Výška zvednutí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Lift height applied before travel." msgstr "Výška zvednutí před přejezdem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Above Z" msgstr "Nad Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 msgid "Only lift Z above" msgstr "Zvednout Z pouze nad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze nad zadanou absolutní " "hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u " "prvních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "Below Z" msgstr "Pod Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Only lift Z below" msgstr "Zvednout Z pouze pod" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze pod zadanou absolutní " "hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u " "prvních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Deretraction extra length" msgstr "Extra vzdálenost deretrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Když je retrakce kompenzována po rychloposunu, extruder vytlačuje toto další " "množství filamentu. Toto nastavení je zřídkakdy potřeba." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Když je retrakce kompenzována po změně nástroje, extruder vytlačuje toto " "další množství filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 msgid "Retraction Speed" msgstr "Rychlost retrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Rychlost retrakce (toto nastavení platí pouze pro motor extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Rychlost deretrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Rychlost vtlačení filamentu do extruderu po retrakci (vztahuje se pouze na " "motor extruderu). Pokud je ponecháno na nulu, použije se rychlost retrakce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "Seam gap distance" msgstr "Šířka mezery švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 msgid "" "The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive " "values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. " "Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap " "slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle " "diameter. Set to zero to disable this feature." msgstr "" "Vzdálenost mezi koncovými body uzavřeného obvodového perimetru. Kladné " "hodnoty smyčku mírně zkrátí a přeruší, aby se snížil šev. Záporné hodnoty " "smyčku prodlouží a způsobí mírné překrytí koncových bodů. Pokud se použijí " "procenta, vzdálenost se odvodí od průměru trysky. Nastavte hodnotu na nulu " "pro deaktivaci této funkce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear" msgstr "Zezadu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 msgid "Staggered inner seams" msgstr "Odstupňované vnitřní švy" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Tato možnost způsobí, že se vnitřní švy posunou dozadu podle jejich hloubky " "a vytvoří klikatý vzor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Scarf joint placement" msgstr "Umístění Scarf-spoje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814 msgid "Where to place scarf joint seam." msgstr "Kam umístit spoj Scarf-seamu." #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122 msgid "Everywhere" msgstr "Všude" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 msgid "Scarf joint only on smooth perimeters" msgstr "Scarf-spoj pouze na hladkých perimetrech" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth." msgstr "Scarf-spoj se použije pouze tehdy, když je obvod hladký." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 msgid "Scarf start height" msgstr "Počáteční výška Scarf-spoje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer " "height." msgstr "" "Počáteční výška Scarf-spoje je zadána jako podíl aktuální výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Scarf joint around entire perimeter" msgstr "Scarf-spoj kolem celého perimetru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845 msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter." msgstr "Rozšíření Scarf-spoje po celé délce obvodu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Scarf joint length" msgstr "Délka Scarf-spoje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "Length of the scarf joint." msgstr "Délka Scarf-spoje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "Max scarf joint segment length" msgstr "Maximální délka segmentu Scarf-spoje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 msgid "Maximum length of any scarf joint segment." msgstr "Maximální délka libovolného segmentu Scarf-spoje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Scarf joint on inner perimeters" msgstr "Scarf-spoj na vnitřních perimetrech" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Use scarf joint on inner perimeters." msgstr "Použít Scarf-spoj na vnitřních perimetrech" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Preferovaný směr švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Preferovaný směr švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 msgid "Jitter" msgstr "Rozkmit (Jitter)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Seam preferred direction jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Preferovaný směr švu - rozkmit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Vzdálenost od límce/objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Vzdálenost mezi obrysem a límcem (pokud není použit ochranný štít) nebo " "objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 msgid "Skirt height" msgstr "Výška obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Výška obrysu vyjádřená ve vrstvách." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911 msgid "Draft shield" msgstr "Ochranný štít" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generování perimetrů" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Nelze pokračovat bez podpěrných bodů! Přidejte podpěrné body nebo zakažte " "generování podpěr." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Nadzvednutí objektu je příliš malé. Pomocí funkce „Podložka okolo objektu“ " "můžete objekt vytisknout bez nadzvednutí nad podložku." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Konce podpěrných sloupů budou rozmístěny mezi předmět a podložku. Proto musí " "být „Bezpečná vzdálenost podpěrné základny“ větší než parametr „Mezera " "Podložka-Objekt“." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Doba osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Doba počátečního osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683 msgid "" "Invalid Head penetration\n" "Head penetration should not be greater than the Head width.\n" "Please check value of Head penetration in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Nesprávný průnik hrotu\n" "Průnik hrotu by neměl být větší než je tloušťka hrotu podpěry.\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu průniku hrotu v Nastavení tisku nebo v sekci " "Nadřazené nastavení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Při ochranném štítu proti průvanu se obrys vytiskne ve vzdálenosti " "skirt_distance od objektu, případně protíná límec.\n" "Povoleno = obrys je stejně vysoký jako nejvyšší tištěný objekt.\n" "Omezeno = obrys je tak vysoký, jak určuje výška skirt_height.\n" "To je užitečné pro ochranu modelu z ABS nebo ASA před deformací a odlepením " "od tiskové podložky v důsledku průvanu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "Limited" msgstr "Omezeno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Smyček (minimálně)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926 msgid "Skirt Loops" msgstr "Počet obrysových smyček" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Počet obrysových smyček. Je-li nastavena možnost Minimální délka extruze, " "počet obrysových smyček může být větší než počet zde nakonfigurovaných. " "Nastavte tuto hodnotu na nulu, pro úplné deaktivování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Zpomalit tisk pokud je doba tisku kratší než" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692 msgid "" "Invalid pinhead diameter\n" "Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n" "Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Neplatný průměr předního hrotu\n" "Přední průměr hrotu by měl být menší než průměr pilíře.\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu předního průměru hrotu v Nastavení tisku nebo v " "sekci Nadřazené nastavení." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "Neznámý formát archivu: %s" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221 msgid "Slicing complete" msgstr "Slicování dokončeno" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Soubor pro SLA byl exportován do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312 msgid "Access violation" msgstr "Porušení přístupu" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nepovolený příkaz" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316 msgid "Divide by zero" msgstr "Dělení nulou" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318 msgid "Overflow" msgstr "Přetečení" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320 msgid "Underflow" msgstr "Podtečení" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Plovoucí rezervovaný operand" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Vykonávají se postprodukční skripty" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Během exportu G-codu došlo k neznámé chybě." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Není SD karta " "chráněná proti zápisu?\n" "Chybová hláška: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Může to být " "problém s cílovým zařízením. Zkuste exportovat znovu nebo použijte jiné " "zařízení. Poškozený výstupní G-code je v %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Přejmenování G-codu po zkopírování do vybrané cílové složky se nezdařilo. " "Aktuální cesta je %1%.tmp. Zkuste to prosím znovu." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale původní G-code na %1% nemohl " "být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-code je v %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale exportovaný G-code nemohl " "být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-cod je v %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-code byl exportován do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Plánování nahrávání do `%1%`. Viz Okno -> Fronta nahrávaní do tiskového " "serveru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta kratší než tento počet sekund, rychlost " "tisku se zpomalí, aby se prodloužila doba tisku této vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Small perimeters" msgstr "Malé perimetry" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150 msgid "Arrange bed" msgstr "Uspořádat podložku" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "Standard" msgstr "Běžné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním Asistentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním průvodci" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Ahoj, vítejte v %su! Tento %s vám pomůže se základní konfigurací; jen " "několik nastavení a budete připraveni tisknout." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Odstranit uživatelské profily (předtím bude proveden snapshot)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Provést integraci do systému (Nastaví tuto binárku tak, aby ji systém mohl " "prohledávat)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration sources" msgstr "Zdroje konfigurací" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration Sources" msgstr "Zdroje konfigurací" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638 msgid "WARNING: Select at least one source." msgstr "UPOZORNĚNÍ: Vyberte alespoň jeden zdroj." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s Rodina" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862 msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383 msgid "(All)" msgstr "(Všechny)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385 msgid "(Templates)" msgstr "(Šablony)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1% viditelné pro (\"šablony\") tiskáren jsou univerzální profily " "dostupné pro všechny tiskárny. Nemusí být kompatibilní s vaší tiskárnou." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 msgid "SLA materials" msgstr "SLA materiály" #. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996 msgid "" "The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not " "verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to " "the current version of the material." msgstr "" "Seznam prověřených pracovních postupů pro Medical One naleznete v tomto článku. Profily pro ostatní materiály " "nejsou prověřeny výrobcem materiálu, a proto nemusí odpovídat aktuální verzi " "materiálu." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% označené * nejsou kompatibilní s některými nainstalovanými " "tiskárnami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost perimetrů o poloměru <= 6,5 mm " "(obvykle díry). Pokud je vyjádřeno jako procentní podíl (například: 80%), " "vypočte se z výše uvedeného nastavení rychlosti perimetrů. Pro automatické " "nastavení zadejte nulu." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Všechny instalované tiskárny jsou kompatibilní s vybraným %1%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "S vybraným filamentem jsou kompatibilní pouze následující nainstalované " "tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "S vybranými SLA materiály jsou kompatibilní pouze následující nainstalované " "tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "Vybrali jste šablonu filamentu. Upozorňujeme, že tyto filamenty jsou k " "dispozici pro všechny tiskárny, ale NENÍ zaručeno, že jsou kompatibilní s " "vaší tiskárnou. Přejete si mít stále vybraný tento filament?\n" "(Tato zpráva se již nezobrazí)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Vlastní nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer" msgstr "Vlastní tiskárna" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Vytvořit vlastní tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481 msgid "Custom profile name:" msgstr "Vlastní název profilu:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Automatic updates" msgstr "Automatické aktualizace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505 msgid "Check for application updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Pokud je povoleno, kontroluje %s nově dostupné verze. V případě, že je nová " "verze k dispozici, zobrazí se notifikace při dalším startu programu (nikdy " "během užívání aplikace). Tento systém slouží pouze pro upozornění uživatele, " "nedochází k automatické instalaci." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Pokud je povoleno, stáhne %s na pozadí aktualizace vestavěných systémových " "přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného umístění. Pokud je " "k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při startu programu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Aktualizace nejsou nikdy nainstalovány bez vědomí uživatele a nikdy " "nepřepíšou upravená uživatelská nastavení." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Dále je před nainstalováním aktualizace vytvořena záloha veškerého nastavení." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587 msgid "Choose folder" msgstr "Zvolte složku" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads from URL" msgstr "Stahování z adresy URL" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads" msgstr "Stažené soubory" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "Povolit vestavěný downloader" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658 #, boost-format msgid "" "If enabled, you will be able to open models from the %1% online database " "with a single click (using a %2% logo button)." msgstr "" "Pokud je tato funkce povolena, budete moci otevřít modely z online databáze " "%1% jediným kliknutím (pomocí tlačítka s logem %2%)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." msgstr "" "V systémech Linux se při registraci vytvoří také integrační soubory pro tuto " "verzi aplikace." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "Vybraný adresář pro stahování neexistuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Prahová oblast s plnou výplní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Vynucení plné výplně pro oblasti, které mají menší plochu, než je stanovená " "prahová hodnota." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "Exportovat úplné zdrojové cesty modelů a dílů do souborů 3mf a amf" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815 msgid "Files association" msgstr "Asociace souborů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828 msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 msgid "Advanced mode" msgstr "Pokročilý režim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Expert mode" msgstr "Expertní režim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Velikost objektu lze určit v palcích" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851 msgid "Use inches" msgstr "Používat palce" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Vyberte si jiného výrobce, který je podporováný programem %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933 #, boost-format msgid "" "Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets " "from vendor '%1%'.\n" "Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgid_plural "" "Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system " "presets from vendor '%1%'.\n" "Please note that these user presets will be rewritten by the system " "presets.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgstr[0] "" "Existující uživatelské přednastavení '%2%' má stejné jméno jako jedno z " "nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n" "Upozorňujeme, že vaše přednastavení bude přepsáno systémovým " "přednastavením.\n" "\n" "Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?" msgstr[1] "" "Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z " "nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n" "Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými " "přednastaveními.\n" "\n" "Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?" msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z " "nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n" "Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými " "přednastaveními.\n" "\n" "Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?" msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 msgid "Firmware Type" msgstr "Typ firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Vyberte typ firmware používaný vaší tiskárnou." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Tvar a rozměr podložky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Nastavte tvar a rozměry vaší tiskové podložky." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070 msgid "Set the printer height." msgstr "Nastavte výšku tiskárny." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Průměr filamentu a trysky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Print Diameters" msgstr "Parametry extruderu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Zadejte průměr trysky hotendu vaší tiskárny." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Průměr trysky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Zadejte průměr vašeho filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Je zapotřebí velká přesnost, proto použijte posuvné měřítko (šupleru) a " "proveďte několik měření po délce filamentu, poté vypočítejte průměr." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157 msgid "Filament Diameter" msgstr "Průměr filamentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Teplota trysky a tiskové podložky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Temperatures" msgstr "Teploty" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Zadejte požadovanou teplotu pro extruzi vašeho filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Obecným pravidlem je 160 až 230 °C pro PLA a 215 až 250 °C pro ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Teplota extruze:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Zadejte požadovanou teplotu filamentu, aby se spojil s vyhřívanou podložkou." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Obecným pravidlem je 60 °C pro PLA a 110 °C pro ABS. Zadejte nula, pokud " "nemáte vyhřívanou podložku." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246 msgid "Bed Temperature" msgstr "Teplota podložky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Tiskárny technologie FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Tiskárny technologie SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí filament: %1%Vyberte jej " "prosím ručně." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí materiál: %1%Vyberte jej " "prosím ručně." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Chcete pro tyto modely FFF tiskáren vybrat výchozí filamenty?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Následující modely SLA tiskáren nemají vybrané žádné materiály:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "Chcete pro tyto modely tiskáren vybrat výchozí SLA materiály?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Všechna uživatelská přednastavení budou odstraněna." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "Byl instalován nový výrobce a jedna z jeho tiskáren bude aktivována" msgstr[1] "" "Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren" msgstr[2] "" "Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren" msgstr[3] "" "Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Chcete pokračovat v provádění změn konfigurace?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Byla nainstalována nová tiskárna, která bude aktivována." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Některé tiskárny byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Byl nainstalován nový filament a bude aktivován." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Byl nainstalován nový SLA materiál a bude aktivován." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Některé filamenty byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Některé SLA materiály byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Vlastní tiskárna byla nainstalována a bude aktivována." #. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782 #, boost-format msgid "" "Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration " "update:\n" "\n" "%1%\n" "Installed presets for the respective printers will also be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Po aktualizaci konfigurace budou odstraněny následující stránky z Průvodce " "nastavením:\n" "\n" "%1%\n" "Odebrány budou také nainstalované přednastavení pro příslušné tiskárny.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Výběr Filamentových Profilů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Výběr SLA materiálových profilů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA Materiály" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961 msgid "Select all standard printers" msgstr "Vybrat všechny standardní tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964 msgid "< &Back" msgstr "<&Zpět" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965 msgid "&Next >" msgstr "&Další>" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology.\n" "\n" "SLA-printer preset will not be selected" msgstr "" "Není možné tisknout objekt(y), které obsahují modifikátory parametrů, pomocí " "SLA technologie.\n" "\n" "Přednastavení SLA tiskárny nebude vybráno." #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145 msgid "Updating Configuration sources" msgstr "Aktualizace zdrojů konfigurací" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončit" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Průvodce nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Průvodce n&astavením" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Průvodce &nastavením" #. TRN Config wizard page headline. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)" msgstr "Přihlášení QIDI Accountem (nepovinné)" #. TRN Config wizard page with a log in web. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68 #, boost-format msgid "You are logged as %1%." msgstr "Jste přihlášeni účtem %1%." #. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71 msgid "" "Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in " "QIDISlicer." msgstr "" "Přihlašte se a ovládejte své tiskárny na dálku přes vestavěnou aplikaci " "Connect v QIDISliceru." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215 msgid "The download has failed" msgstr "Stažení se nezdařilo" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "Nelze vytvořit soubor na adrese %1%" #. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog. #. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97 msgid "Rescan" msgstr "Skenovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extruder pro plnou výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Extruder který bude použit při tisku plných výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "Solid infill every" msgstr "Plná výplň každou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Tato funkce umožňuje vynucení plné vrstvy za každý daný počet vrstev. Pro " "vypnutí nastavte nulu. Můžete nastavit libovolnou hodnotu (například 9999); " "Slic3r automaticky zvolí maximální počet vrstev, které se budou kombinovat " "podle průměru trysky a výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň " "plných povrchů. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka " "extruze, pokud je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud " "je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306 msgid "Retract" msgstr "Retrakce" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217 msgid "Bed" msgstr "Tisková podložka" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222 msgid "Chamber" msgstr "Komora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 msgid "Cooling" msgstr "Chlazení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240 msgid "Fan settings" msgstr "Nastavení ventilátoru" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 msgid "Shrinkage compensation" msgstr "Kompenzace smrštění" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametry čistící věže" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s jedním extruderem)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308 msgid "Ramming settings" msgstr "Nastavení rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327 msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s více extrudery)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Doporučení pro objemový průtok nejsou k dispozici" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Rychlost tisku plných oblastí (vrchní / spodní / vnitřní vodorovné stěny). " "Může být vyjádřeno procenty (například: 80%) oproti výchozí rychlosti " "vyplnění. Pro automatické nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 msgid "Solid layers" msgstr "Plných vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Počet plných vrstev generovaných na vrchních a spodních površích." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Minimální tloušťka vrchní / spodní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Spiral vase" msgstr "Spirálová váza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Tato funkce zvýší postupně Z při tisku jednovrstvého objektu, aby se " "odstranil jakýkoli viditelný šev. Tato volba vyžaduje jediný obvod, žádnou " "výplň, žádné vrchní plné vrstvy a žádný podpůrný materiál. Můžete stále " "nastavit libovolný počet spodních plných vrstev, stejně jako obrysové " "smyčky / límec. Při tisku více než jednoho samostatného objektu nebude toto " "nastavení fungovat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Temperature variation" msgstr "Kolísání teploty" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "Teplotní rozdíl, který se použije v případě, že extruder není aktivní. " "Hodnota se nepoužije, pokud je v nastavení filamentu definována hodnota " "\"idle_temperature\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "Automaticky vysílat teplotní příkazy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 msgid "" "When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code " "contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, " "M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted " "automatically so you're free to customize the order of heating commands and " "other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all " "QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" " "command wherever you want.\n" "If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will " "execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, " "bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n" "\n" "When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed " "or chamber, leaving all to Custom Start G-Code." msgstr "" "Když je povoleno, QIDISlicer zkontroluje, zda váš vlastní blok Začátek G-" "code obsahuje G-code pro nastavení teploty extruderu, podložky nebo komory " "(M104, M109, M140, M190, M141 a M191). Pokud ano, teploty nebudou " "automaticky emitovány, takže máte možnost přizpůsobit pořadí příkazů pro " "ohřev a další vlastní akce. Můžete používat zástupné proměnné pro všechna " "nastavení QIDISliceru, takže můžete umístit příkaz \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" kamkoliv chcete.\n" "Pokud váš vlastní blok Začátek G-code tyto G-code neobsahuje, QIDISlicer " "spustí blok Zažátek G-code poté, co bude nastavena teplota vyhřívané komory, " "podložka dosáhne cílové teploty a extruder se právě začal nahřívat.\n" "\n" "Když je toto nastavení zakázáno, QIDISlicer neemituje příkazy pro ohřev " "extruderu, podložky nebo komory a nechává to na vlastním bloku Zažátek G-" "code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" "Tato zahajovací procedura je vložena na začátek a případně je doplněná " "příkazy pro změnu teploty. Viz 'autoemit_temperature_commands'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Tento kód je vložen na začátek tisku. Jakmile tiskárna začne zpracovávat " "gcode (a po jakékoliv změně extruderu na tento filament v případě " "multimateriálového tisku). Slouží k přepsání nastavení pro konkrétní " "filament. Pokud QIDISlicer detekuje příkazy M104, M109, M140 nebo M190 v " "uživatelsky definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, " "takže si můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních " "akcí. Také můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení " "QIDISliceru, takže můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” " "kamkoliv chcete. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je zpracováván " "v pořadí extruderů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code pro změnu barvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro změnu barvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro pozastavení tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Tento G-code bude použit jako vlastní kód" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "MultiMaterial tisk s jedním extrudérem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Tiskárna přepíná několik filamentů v jednou hot endu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Příprava všech tiskových extruderů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, všechny tiskové extrudery na začátku tisku " "vytlačí na předním okraji podložky malé množství materiálu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Bez řídkých vrstev (EXPERIMENTÁLNÍ)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, nebude čistící věž vytištěna ve vrstvách bez " "změny barvy. U vrstev s výměnou sjede extruder směrem dolů a vytiskne vrstvu " "čistící věže. Uživatel je odpovědný za to, že nedojde ke kolizi tiskové " "hlavy s tiskem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Poloměr uzavření mezery v tiskové vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Praskliny menší než 2x poloměr uzavření mezery se vyplní během slicování " "trojúhelníkových sítí. Operace uzavírání mezery může snížit konečné " "rozlišení tisku, proto je vhodné udržovat rozumně nízkou hodnotu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "Slicing Mode" msgstr "Režim slicování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Pro modely letadel 3DLabPrint použijte \"Paritní vyplňování\". Použijte " "\"Uzavírání děr\" pro uzavření všech otvorů v modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Regular" msgstr "Obvyklý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Even-odd" msgstr "Paritní vyplňování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Close holes" msgstr "Uzavírání děr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Generate support material" msgstr "Generovat podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 msgid "Enable support material generation." msgstr "Zapne generování podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 msgid "Auto generated supports" msgstr "Automaticky generované podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, budou podpěry generovány automaticky na základě prahové " "hodnoty převisu. Pokud není zaškrtnuto, bude podpěra generována pouze v " "místech, kde je umístěn objekt pro \"Vynucení podpěr\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Pokud je vyjádřeno procenty " "(například 50%), bude vypočítána z šířky perimetru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 msgid "Pattern angle" msgstr "Úhel vzoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "Toto nastavení použijte pro horizontální otočení vzoru." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949 msgid "Logged out from QIDI Account." msgstr "Odhlášení z QIDI Accountu." #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014 msgid "Join" msgstr "Přidat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017 msgid "Click to change text into object part." msgstr "Kliknutím změníte text na část objektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Výřez" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na negativní objem." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na modifikátor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120 msgid "Support on build plate only" msgstr "Pouze na tiskové podložce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Vyberte z kolekce True Type." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769 msgid "Set text to face camera" msgstr "Natočit text kolmo ke kameře" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Orientovat text směrem ke kameře." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811 msgid "Revert using of model surface." msgstr "Vrátit použití povrchu modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818 msgid "" "If checked,\n" "model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n" "otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto,\n" "povrch modelu pod tvarem textu se posune ve směru reliéfu,\n" "jinak je text plochý a je třeba řešit vzdálenost od povrchu." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836 msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Vrátit transformaci po znacích." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842 msgid "" "If checked,\n" "each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n" "otherwise, the whole text has the same orthogonal projection." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto,\n" "každé písmeno (glyf) má nezávislou ortogonální projekci,\n" "v opačném případě má celý text stejnou ortogonální projekci." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858 msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860 msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864 msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865 msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Doprostřed" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866 msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží na tiskové podložce. Nevytváří " "podpěry na výtisky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Mezera nad podpěrami v ose Z" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891 msgid "Revert alignment." msgstr "Vrátit zarovnání." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932 msgid "Revert gap between characters" msgstr "Vrátit mezeru mezi znaky" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000 msgid "Revert gap between lines" msgstr "Vrátit mezeru mezi extruzemi" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069 msgid "Undo boldness" msgstr "Akce zpět Tučné písmo" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Drobné / široké glyfy" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109 msgid "Undo letter's skew" msgstr "Akce zpět Zkosení písma" #. TRN - Tooltip above skew ration slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111 msgid "Italic strength ratio" msgstr "Míra zkosení kurzívy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148 msgid "Undo translation" msgstr "Akce zpět Posun" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Vzdálenost středu textu od povrchu modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207 msgid "Undo rotation" msgstr "Akce zpět Rotace" #. TRN - Tooltip above rotation slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Otáčení textu ve směru hodinových ručiček." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Odemknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Uzamknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Nelze načíst přesně stejné písmo(\"%1%\"). Aplikace vybrala podobné " "písmo(\"%2%\"). Musíte zadat písmo pro povolení editace textu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817 msgid "No symbol" msgstr "Žádný symbol" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868 msgid "In queue" msgstr "Ve frontě" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940 msgid "Skew ratio" msgstr "Míra zkosení" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 msgid "From surface" msgstr "Z povrchu" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954 msgid "Keep up" msgstr "Držet směr" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959 msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Bucket fill" msgstr "Vylití barvou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251 msgid "Add drainage hole" msgstr "Přidání odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Odstranění odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Změna parametru dutiny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Změna poloměru odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850 msgid "Hollow and drill" msgstr "Vydutit a vyvrtat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900 msgid "Move drainage hole" msgstr "Posun odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703 msgid "Remove painted color" msgstr "Odbarvení" #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Original" msgstr "Původní" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Vybarví sousední fasety, které mají stejnou barvu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Malováno pomocí: Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 msgid "Change brush size" msgstr "Změna velikosti štětce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "Change angle" msgstr "Změna úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 msgid "Change height range" msgstr "Změna výškového rozsahu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135 msgid "Height range" msgstr "Výškový rozsah" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Bucket fill angle" msgstr "Úhel vylití barvou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 msgid "Paints facets within the chosen height range." msgstr "Maluje fasety v rámci zvoleného výškového rozsahu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Automatické generování vymaže všechny ručně vytvořené body." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490 msgid "Remove point" msgstr "Odebrat bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613 msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Uložit jako soubor '.svg'" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682 msgid "Size in emboss direction." msgstr "Velikost ve směru embosování." #. TRN: The placeholder contains a number. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693 #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Změna velikosti současně mění jemnost diskretizace oblouků (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763 msgid "Width of SVG." msgstr "Šířka SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777 msgid "Height of SVG." msgstr "Výška SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787 msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Zamknout/odemknout poměr stran SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471 msgid "Reset scale" msgstr "Výchozí měřítko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862 msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Vzdálenost mezi středem SVG a povrchem modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888 msgid "Reset distance" msgstr "Obnovit vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909 msgid "Rotate Clock-wise." msgstr "Otáčení ve směru hodinových ručiček." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406 msgid "Reset rotation" msgstr "Výchozí natočení" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047 msgid "Change SVG Type" msgstr "Změna typu SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178 msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Vyberte SVG soubor pro embosování:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232 #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Soubor neexistuje (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237 #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Název souboru musí končit \".svg\", ale vy jste vybrali %1%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242 #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Nano SVG parser nemůže číst ze souboru (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252 #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "SVG soubor neobsahuje jedinou cestu, kterou lze embosovat (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "CHYBA: Nejprve zavřete všechny manipulátory dostupné z levého panelu nástrojů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Právě upravujete SLA podpěrné body. Změny nejprve aplikujte nebo zahoďte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Vertikální vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Nastavením tohoto parametru " "na hodnotu 0 se také zabrání tomu, aby Slic3r použil parametry průtoku a " "rychlosti pro mosty při tisku první vrstvy objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (rozpustné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (oddělitelné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (oddělitelné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Mezera pod podpěrami v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "Vertikální vzdálenost mezi horním povrchem objektu a podpěr. Pokud je " "nastavena na nulu, použije se hodnota support_material_contact_distance, " "která určí shodnou vzdálenost mezi podpěry a horním/spodní povrchem objektu " "v ose Z." #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "Same as top" msgstr "Stejné jako vrchní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Vynutit podpěry pro prvních" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Vygeneruje podpěry pro zadaný počet vrstev počítaných od spodního okraje, " "bez ohledu na to, zda jsou povoleny standartní podpěry nebo nikoliv a bez " "ohledu na jakýkoli prah úhlu. To je užitečné pro získání větší přilnavosti " "předmětů s velmi tenkou nebo špatnou stopou na tiskové podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Vynutit podpěry pro prvních n vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extruder pro podpěry/raft/obrys" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Extruder, který se používá při tisku podpěr, raftu a obrysu (1+, 0 pro " "použití aktuálního extruderu pro co nejméně změn nástroje)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro " "podpěry. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty " "(například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "Interface loops" msgstr "Kontaktní smyčky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Zakrýt smyčkami horní kontaktní vrstvu podpěr. Ve výchozím nastavení " "zakázáno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extruder pro kontaktní podpěry/raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Extruder, který se použije při tisku kontaktních vrstev podpěr (1+, 0 pro " "použití aktuálního extruderu, aby se minimalizovaly změny nástroje). To " "ovlivňuje i raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 msgid "Top interface layers" msgstr "Vrchní kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "Počet interface vrstev vložených mezi objekt (objekty) a podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "0 (off)" msgstr "0 (vypnuto)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 msgid "1 (light)" msgstr "1 (slabé)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 msgid "2 (default)" msgstr "2 (výchozí)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (silné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Spodní kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Počet kontaktních vrstev, které se vloží mezi objekt(y) a podpěry. Nastavte " "na -1, chcete-li použít support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 msgid "Closing radius" msgstr "Poloměr uzavření" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "V případě přiléhavých podpor se oblasti podpor sloučí pomocí morfologické " "uzavírací operace. Mezery menší než poloměr uzavření budou vyplněny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Rozteč kontaktních vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Rozteč linií kontaktních vrstev. Nastavte nulu pro získání plných " "kontaktních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Rychlost tisku podpěrných interface vrstev. Pokud je vyjádřen procentní " "podíl (například 50%), vypočítá se podle rychlosti tisku podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Vzor použitý pro generování podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Přímočará mřížka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 msgid "Interface pattern" msgstr "Vzor kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Vzor používaný pro generování kontaktní vrstvy podpěrného materiálu. Výchozí " "vzor pro podpěry z nerozpustného materiálu je Přímočarý, zatímco výchozí " "vzor pro rozpustné podpěry je Koncentrický." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373 msgid "Pattern spacing" msgstr "Rozteč podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Rozteč linií podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Rychlost tisku podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Styl a tvar podpěr. Promítnutí podpěr do pravidelné mřížky vytvoří " "stabilnější podpěry, zatímco přiléhavé podpěry ušetří materiál a omezí " "nežádoucí jizvy na objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398 msgid "Snug" msgstr "Přiléhavý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 msgid "Organic" msgstr "Organické" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Synchronizovat s vrstvami objektu" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "Synchronizování vrstev podpěr s vrstvami objektu. Toto je velmi užitečné u " "multimateriálových tiskáren, kde je přepínání extruderů drahé. Tato možnost " "je dostupná pouze tehdy, když je kontaktní vzdálenost Z nastavena na nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Overhang threshold" msgstr "Mezní úhel převisu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Podpěry nebudou vytvořeny pro převisy, jejichž úhel sklonu (90° = " "vertikální) je nad danou prahovou hodnotou. Jinými slovy, tato hodnota " "představuje největší horizontální sklon (měřený od horizontální roviny), " "který můžete tisknout bez podpěrného materiálu. Nastavte na nulu pro " "automatickou detekci (doporučeno)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "With sheath around the support" msgstr "Pouzdro okolo podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Přidá pouzdro (jednu obvodovou čáru) kolem podpěr. Díky tomu je podpora " "spolehlivější, ale také obtížnější na odstranění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Maximální úhel větve" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "Maximální úhel větví, kdy se větve musí vyhnout modelu. Použijte menší úhel, " "aby byly svislejší a stabilnější. Použijte větší úhel, aby větve měly větší " "dosah." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Preferovaný úhel větve" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "Upřednostňovaný úhel větví, pokud se větve musí vyhnout modelu. Použijte " "menší úhel, aby byly svislejší a stabilnější. Použijte vyšší úhel, aby se " "větve dříve spojovaly." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 msgid "Tip Diameter" msgstr "Průměr hrotu" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Průměr vrcholu špičky větví organických podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 msgid "Branch Diameter" msgstr "Průměr větve" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Otevíráte %1% verze %2%." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Průměr nejtenčích větví organických podpěr. Silnější větve jsou pevnější. " "Větve směrem k základně budou silnější než tato hodnota." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Úhel definující průměr větve" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Úhel, který udává průměr větví, jak se postupně zesilují směrem dolů. Úhel 0 " "způsobí, že větve budou mít po celé délce stejnou tloušťku. Trochu větší " "úhel může zvýšit stabilitu organických podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Průměr větve s dvojitými zdmi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Větve s plochou větší, než je plocha kruhu o zadaném průměru, budou kvůli " "stabilitě tištěny s dvojitými stěnami. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste " "zakázali dvojité stěny." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 msgid "Branch Distance" msgstr "Vzdálenost větví" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "Jak daleko od sebe musí být větve, když se dotýkají modelu. Pokud bude tato " "vzdálenost malá, budou se podpěry dotýkat modelu na více bodech, což způsobí " "lepší převisy, ale ztíží to odstranění podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524 msgid "Branch Density" msgstr "Hustota větví" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Upravuje hustotu podpěrných špiček větví. Vyšší hodnota vede k lepším " "převisům, ale podpěry se hůře odstraňují. Proto se doporučuje povolit vrchní " "kontaktní vrstvy podpěr namísto vysoké hodnoty hustoty větví." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Teplota trysky od druhé vrstvy dále. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste " "zakázali příkazy pro řízení teploty ve výstupním G-codu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Teplota trysky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "Thick bridges" msgstr "Silné přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Pokud je povoleno, jsou mosty spolehlivější, mohou překlenout delší " "vzdálenosti, ale mohou vypadat hůře.\n" "Pokud je zakázáno, mosty vypadají lépe, ale jsou spolehlivé jen pro kratší " "přemostění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556 msgid "Detect thin walls" msgstr "Detekovat tenké stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Detekuje stěny o tloušťce jedné čáry (části, kam se dvě čáry nemohou vejít a " "je potřeba sloučit je do čáry jedné)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen při každé změně nástroje (extruderu). Lze " "používat zástupné proměnné pro všechna nastavení QIDISliceru stejně jako " "{toolchange_z}, {previous_extruder} a {next_extruder}. Když je použit příkaz " "pro výměnu extruderu, který mění na požadovaný extruder (jako je T " "{next_extruder}), QIDISlicer nevytvoří žádný jiný takový příkaz. Je tedy " "možné skriptovat vlastní chování před i po výměně nástroje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň " "vrchních ploch. Možná budete chtít použít tenčí extruzi, abyste vyplnili " "všechny úzké oblasti a získali hladší povrch. Pokud je ponechána nula, " "použije se výchozí šířka extruze, pokud je nastavena, jinak se použije " "průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z " "výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Rychlost tisku vrchních plných vrstev (vztahuje se pouze na nejvyšší horní " "vrstvy a nikoli na jejich vnitřní plné vrstvy). Rychlost lze zpomalit, " "abyste získali hezčí povrchovou úpravu. Může být vyjádřena procenty " "(například: 80%) z rychlosti plné výplně materiálu výše. Pro automatické " "nastavení zadejte nulu." #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Vrchní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Počet vrchních generovaných plných vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Top solid layers" msgstr "Vrchních plných vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Počet vrchních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet top_solid_layers, " "je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky vrchní skořepiny. Zabrání se " "tak tzv. „pillowing“ efektu při tisku s proměnnou výškou vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Rychlost posunů (přejezdy mezi body extruze)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 msgid "Z travel" msgstr "Posun v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Rychlost pro pohyby podél osy Z.\n" "Pokud je nastavena na nulu, hodnota se ignoruje a místo ní se použije běžná " "rychlost pohybu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "" "This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the " "retraction. Note that this has to be supported by firmware." msgstr "" "Toto nastavení používá příkazy G10 a G11, aby se firmware postaral o " "retrakci. Upozornění: toto nastavení musí být podporováno firmwarem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648 msgid "Use relative E distances" msgstr "Použít relativní E vzdálenosti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Pokud váš firmware vyžaduje relativní hodnoty E, zaškrtněte toto, jinak " "nechte nezaškrtnuté. Většina firmwarů používá absolutní hodnoty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 msgid "Use volumetric E" msgstr "Použít volumetrickou hodnotu E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Toto experimentální nastavení používá výstupní hodnoty E v kubických " "milimetrech místo lineárních milimetrů. Pokud firmware dosud nezná průměr " "(průměry) filamentu, můžete v počátečním G-code zadat příkazy jako “M200 D " "[filament_diameter_0] T0”, pro zapnutí volumetrického režimu a použití " "průměru filamentu přidruženého k vybranému filamentu ve Slic3ru. Toto je " "podporováno pouze v posledních verzích firmwaru Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Zapnout variabilní výšku vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Některé tiskárny nebo nastavení tiskárny mohou mít potíže s tiskem s " "proměnnou výškou vrstvy. Ve výchozím nastavení je zapnuto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 msgid "Prefer clockwise movements" msgstr "Preferovat pohyby ve směru hodinových ručiček" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "" "This setting makes the printer print loops clockwise instead of " "counterclockwise." msgstr "" "Toto nastavení způsobí, že tiskárna bude tisknout smyčky ve směru hodinových " "ručiček místo proti směru hodinových ručiček." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Očistit při retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Toto nastavení přemístí trysku při retrakci, aby se minimalizovalo možné " "vytékání materiálu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Multimateriálové tiskárny mohou potřebovat, aby při výměně nástrojů " "vyčistili extrudery. Vytlačí přebytečný materiál do čistící věže." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Objemy čištění - matice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Tato matice popisuje objemy (v kubických milimetrech) nutné k vyčištění " "nového filamentu na čistící věži pro danou dvojici nástrojů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Šířka čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Šířka límce čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Úhel vrcholu stabilizačního kužele" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Úhel na vrcholu kužele, který se používá ke stabilizaci čistící věže. Větší " "úhel znamená širší základnu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Extra flow for purging" msgstr "Navýšení průtoku pro čištění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "Dodatečný průtok používaný pro tisk čistících linek na čistící věži. Díky " "tomu jsou čistící linky silnější nebo užší, než by normálně byly. Vzdálenost " "mezi nimi se upravuje automaticky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168 msgid "Wipe options" msgstr "Možnosti čištění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Vyčištění do výplně tohoto objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Vyčištění trysky po změně extruderu se provede uvnitř výplní tohoto objektu. " "Tím se sníží množství odpadu, ale může to mít za následek delší dobu tisku " "kvůli dalším pohybům." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "Wipe into this object" msgstr "Vyčistit do tohoto objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Maximální vzdálenost mezi podpěrami u částí s řídkou výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Extruder čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Extruder, který se použije při tisku obvodu čistící věže. Nastavte na 0, " "abyste použili ten, který je k dispozici (přednostně s nerozpustným " "filamentem)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Kompenzace XY rozměrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Objekt bude roztažen / smrštěn v rovině XY nastavenou hodnotou (negativní = " "směrem dovnitř, pozitivní = směrem ven). To může být užitečné pro jemné " "doladění otvorů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "Z offset" msgstr "Odsazení Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Tato hodnota bude přidána (nebo odečtena) ze všech souřadnic Z ve výstupním " "G-code. Používá se ke kompenzování špatné pozice endstopu Z. Například pokud " "endstop 0 skutečně ponechá trysku 0,3 mm daleko od tiskové podložky, " "nastavte hodnotu -0,3 (nebo dolaďte svůj koncový doraz)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 msgid "Perimeter generator" msgstr "Generátor obvodových stěn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "Klasický generátor obvodových stěn vytváří perimetry s konstantní šířkou " "vytlačovaného materiálu a pro velmi malé plochy se používá technika " "vyplňování mezer. Algoritmus Arachne vytváří perimetry s proměnnou šířkou " "vytlačovaného materiálu. Toto nastavení ovlivňuje také koncentrickou výplň." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830 msgid "Perimeter transition length" msgstr "Délka přechodu perimetru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Při přechodu mezi různými počty perimetrů se ztenčujícím se dílem, je " "vyhrazen určitý prostor pro rozdělení nebo spojení perimetrů. Pokud je " "vyjádřeno v procentech (například 100%), bude vypočítáno na základě průměru " "trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "Filtr přechodového rozpětí perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Zabraní přechodům mezi stavy s jedním perimetrem navíc a o jeden perimetr " "méně. Tato okraj rozšiřuje rozsah šířek extruzí, které následují po " "[Minimální šířka perimetru - okraj, 2 * Minimální šířka perimetru + okraj]. " "Zvětšením tohoto okraje se sníží počet přechodů, čímž se sníží počet začátků/" "konců extrudování a přesunů. Velká odchylka šířky extrudování však může vést " "k problémům s nedostatečným nebo nadměrným vytlačováním materiálu. Pokud je " "hodnota vyjádřena v procentech (například 25%), vypočítá se v závislosti na " "průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "Prahový úhel přechodu perimetru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "Kdy vytvářet přechody mezi sudým a lichým počtem perimetrů. U klínového " "tvaru s úhlem větším než toto nastavení nebudou přechody vytvořeny a " "uprostřed se nevytisknou žádné perimetry, které by vyplnily zbývající " "prostor. Snížením tohoto nastavení se sníží počet a délka těchto středových " "perimetrů, ale mohou vzniknout mezery nebo vytlačení nadbytečného množství " "materiálu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "Počet ovlivněných perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "Počet perimetrů počítaných od středu, na které je třeba variaci rozložit. " "Nižší hodnoty znamenají, že se šířka vnějších obvodů nemění." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878 msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimální velikost prvku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Minimální tloušťka tenkých prvků. Prvky modelu, které jsou tenčí než tato " "hodnota, nebudou vytištěny, zatímco prvky silnější než minimální velikost " "prvku budou rozšířeny na minimální šířku perimetru. Pokud je vyjádřeno v " "procentech (například 25%), bude vypočítáno na základě průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "Minimální šířka perimetru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Šířka perimetru, který nahradí tenké prvky (podle minimální velikosti prvku) " "modelu. Pokud je minimální šířka perimetru tenčí než tloušťka prvku, bude " "perimetr stejně tlustý jako samotný prvek. Je-li vyjádřené procentuálně " "(například 85%), bude vypočteno v závislosti na průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Průměr podpěrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947 msgid "Supports" msgstr "Podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Průměr konce podpůrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014 msgid "Head penetration" msgstr "Průnik podpěry do modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Jak moc hrot podpěry pronikne do povrchu modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023 msgid "Pinhead width" msgstr "Šířka podpěrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Šířka od středu zadní koule ke středu přední koule" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033 msgid "Pillar diameter" msgstr "Průměr podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Průměr podpěrných sloupů v mm" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357 msgid "Add Emboss text object" msgstr "Přidat Embossovaný text" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Písmo nemá pro daný text žádný tvar." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Pro projekci textu není žádný vhodný povrch." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Procentní průměr malých pilířů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Procentuální velikost menších podpěrných pilířů oproti průměru normálních " "pilířů. Menší pilíře jsou použity v problematických místech, kam se normální " "nevejdou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Max počet mostů na sloupu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Znovu načíst podložku z disku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Maximální počet mostů, které mohou být umístěny na podpěrný sloup. Mosty " "drží hroty podpěr a připojují se ke sloupům jako malé větve." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Arrow Up" msgstr "Šipka nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Arrow Down" msgstr "Šipka dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Arrow Left" msgstr "Šipka vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Arrow Right" msgstr "Šipka vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA podpěrné body" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo Text emboss / gravírování" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Zrušit gizmo nebo zrušit výběr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Změna typu kamery (perspektivní, ortografická)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Pohled na tiskovou plochu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Pohled na označený objekt, nebo na všechny objekty ve scéně,\n" "pokud není vybraný žádný objekt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Přepínání mezi Editorem/Náhledem" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Sbalit/Rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Zobrazit/skrýt okno s nastavením 3Dconnexion zařízení, pokud je zaškrtnuto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Zobrazit / skrýt dialogové okno nastavení zařízení 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Minimize application" msgstr "Minimalizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485 msgid "Plater" msgstr "Podložka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 msgid "Max weight on model" msgstr "Maximální hmotnost modelu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Všechna gizma: Rotace - levé talčítko myši; Posun - pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo posuvu: Stiskni pro 1mm krok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo měřítko: Stiskni pro 5% krok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin" msgstr "Gizmo FDM malování členitého povrchu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo měřítko: Vyplnit tiskový objem aktivním výběrem modelů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo měřítko: Stiskem aktivujete změnu velikosti pouze v jednom směru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo měřítko: Stiskni pro změnu velikosti vybraných objektů v jejich " "vlastních středech" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo rotace: Stiskni pro rotaci vybraných objektů kolem jejich vlastních " "středů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Gizmos" msgstr "Gizma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Následující klávesové zkratky jsou funkční při patřičném aktivním gizmu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Nastavení vybraných položek jako tisknuté/netisknuté" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Nastavení výchozího extruderu pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Nastavení čísla extruderu pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Objects List" msgstr "Seznam Objektů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Zapnou/vypnout režim jedné vrstvy vertikálního posuvníku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Show/Hide legend" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Zobrazit/skrýt okno s G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "Maximální hmotnost podstromů, které končí na modelu místo na tiskové " "podložce. Tato hmotnost je součtem délek všech větví vycházejících z " "koncového bodu." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Posunout aktivní ukazatel nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Posunout aktivní ukazatel dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Nastavit horní ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Nastavit spodní ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Přidat značku změny barvy pro aktuální vrstvu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Odebrat značku změny barvy pro aktuální vrstvu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "5× zrychlíte pohyb posuvníku pomocí\n" "šipek nebo kolečkem myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "Vertical Slider" msgstr "Vertikální posuvník" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Způsob propojení podpěr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní svislý " "posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Posunout aktivní ukazatel vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Posunout aktivní ukazatel vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Nastavit levý ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Nastavit pravý ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Horizontální posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní " "vodorovný posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Řídí typ mostu mezi dvěma sousedními sloupky. Může být zig-zag, cross " "(dvojitý zig-zag) nebo dynamic, který automaticky přepíná mezi prvními dvěma " "v závislosti na vzdálenosti dvou sloupků." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Cross" msgstr "Cross" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamic" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Koeficient rozšiřování podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" "Sloučení mostů nebo podpěr do jiných podpěr může zvýšit poloměr. Hodnota 0 " "znamená žádné zvýšení, hodnota 1 znamená maximální zvýšení. Přesná míra " "zvýšení není specifikována a může se v budoucnu změnit." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109 msgid "Support base diameter" msgstr "Průměr podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Průměr základny podpěr v mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119 msgid "Support base height" msgstr "Výška podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Výška ukotvení podpěrného kužele" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 msgid "Support base safety distance" msgstr "Bezpečná vzdálenost podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141 msgid "Critical angle" msgstr "Kritický úhel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Výchozí úhel pro připojení nosných tyčí a spojek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 msgid "Max bridge length" msgstr "Maximální délka mostu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Maximální délka přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Max. vzdálenost propojení podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Maximální vzdálenost dvou podpůrných pilířů pro vzájemné provázání. Nulová " "hodnota zakáže provazování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "O kolik mají podpěry nadzvednout podporovaný objekt. V případě zvolení " "možnosti \"Podložka okolo objektu\" bude tato hodnota ignorována." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193 msgid "Display width" msgstr "Šířka displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194 msgid "Width of the display" msgstr "Šířka displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199 msgid "Display height" msgstr "Výška displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200 msgid "Height of the display" msgstr "Výška displeje" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso" msgstr "Izometrické" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205 msgid "Number of pixels in" msgstr "Počet pixelů v ose" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Počet pixelů v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Počet pixelů v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Horizontální zrcadlení displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Zrcadlit horizontálně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Zapne horizontální zrcadlení výstupních obrázků" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Vertikální zrcadlení displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964 msgid "Mirror vertically" msgstr "Zrcadlit vertikálně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Zapne vertikální zrcadlení výstupních obrázků" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "Display orientation" msgstr "Orientace displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Nastavte skutečnou orientaci LCD displeje uvnitř SLA tiskárny. Režim " "Orientace na výšku převrátí význam parametrů šířky a výšky a výstupní obrazy " "budou otočeny o 90 stupňů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237 msgid "Landscape" msgstr "Orientace na šířku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238 msgid "Portrait" msgstr "Orientace na výšku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245 msgid "Fast tilt" msgstr "Rychlý náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Doba trvání rychlého náklonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254 msgid "Slow tilt" msgstr "Pomalý náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Doba trvání pomalého náklonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "Tilt pro resin s vysokou viskozitou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "Čas super pomalého náklonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "Area fill threshold" msgstr "Hraniční hodnota zaplnění tiskové plochy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "" "The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a " "particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill " "threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) " "procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used." msgstr "" "Hodnota je vyjádřena v procentech plochy tiskové platformy. Pokud je plocha " "určité vrstvy menší než \"area_fill\", použijí se parametry \"Pod hraniční " "hodnotou zaplnění tiskové plochy\" pro určení postupu oddělení (odtržení) " "vrstvy. V opačném případě se použijí parametry \"Nad hraniční hodnotou " "zaplnění tiskové plochy\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Korekce měřítka tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Korekce měřítka v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Korekce měřítka v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Korekce měřítka v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Absolutní korekce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Vytvoří offset každé vrstvy v rovině XY. Kladná hodnota - offset směrem ven, " "plocha polygonu se zvětší. Záporná hodnota - offset směrem dovnitř, plocha " "polygonu se zmenší." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Minimální šířka po kompenzaci rozplácnutí první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Minimální šířka prvků, které je třeba zachovat při provádění kompenzace " "rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331 msgid "Z compensation" msgstr "Kompenzace Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333 msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed" msgstr "" "Počet vrstev v ose Z, které je třeba upravit, aby nedocházelo k prosvítávání " "mezi vrstvami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Gamma korekce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Aplikuje gamma korekci na rastrové 2D polygony. Hodnota nula znamená " "nastavení prahové hodnoty doprostřed. Toto chování eliminuje antialiasing " "bez ztráty otvorů v polygonech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 msgid "SLA material type" msgstr "Typ SLA materiálu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369 msgid "Initial layer height" msgstr "Výška první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375 msgid "Idle temperature" msgstr "Teplota při nečinnosti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "Teplota trysky pro tiskárny s více tiskovými hlavami, když se tisková hlava " "nepoužívá. Používá se pouze tehdy, když je v nastavení tisku aktivní funkce " "\"Prevence odkapávání\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Bottle volume" msgstr "Objem láhve" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "Bottle weight" msgstr "Hmotnost láhve" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407 msgid "money/bottle" msgstr "cena/láhev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412 msgid "Faded layers" msgstr "Přechodové vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Počet vrstev potřebných pro přechod z počáteční doby osvitu na dobu osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimální doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maximální doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437 msgid "Exposure time" msgstr "Doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimální doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maximální doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 msgid "Initial exposure time" msgstr "Doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467 msgid "Correction for expansion" msgstr "Korekce expanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494 msgid "SLA print material notes" msgstr "Poznámky pro SLA materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Výchozí profil pro SLA materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531 msgid "Generate supports" msgstr "Generovat podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Generovat podpěry modelů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538 msgid "Support tree type" msgstr "Typ podpěrného stromu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539 msgid "Support tree building strategy" msgstr "Strategie vytváření podpěrného stromu" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 msgid "Branching (experimental)" msgstr "Větvení (experimentální)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "Podepřít pouze ve vynucených oblastech" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Relativní míra hustoty podpěrných bodů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568 msgid "Use pad" msgstr "Použít podložku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Tloušťka podložky a její volitelné duté stěny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definuje hloubku dutiny. Chcete-li dutinu vypnout, nastavte ji na nulu. Při " "povolování této funkce buďte opatrní, protože některé pryskyřice mohou " "způsobit extrémní sací efekt uvnitř dutiny, což ztěžuje odlupování tisku z " "fólie ve vaničce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 msgid "Max merge distance" msgstr "Maximální vzdálenost pro sloučení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Některé objekty mohou být na několika menších podložkách namísto jedné " "velké. Tento parametr definuje, jak daleko může být střed dvou menších " "podložek. Pokud budou blíže, budou sloučeny do jedné podložky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632 msgid "Pad wall slope" msgstr "Sklon bočnice podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "Sklon bočnic vzhledem k podložce. 90 stupňů znamená kolmé stěny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "" "Vytvoří podložku kolem objektu a ignorujte nadzvednutí objektu podpěrami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Podložka všude okolo objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Vynutit podložku všude okolo objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657 msgid "Pad object gap" msgstr "Mezera Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Mezera mezi spodkem objektu a generovanou podložkou v režimu nulového " "nadzvednutí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Rozteč konektorů Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Rozteč mezi dvěma konektory, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677 msgid "Pad object connector width" msgstr "Šířka konektoru Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Šířka konektorů, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Průnik konektoru Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Jak hluboko mají konektory proniknou do modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 msgid "Enable hollowing" msgstr "Povolit tvorbu dutin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Vyduťte model, abyste měli vnitřek prázdný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703 msgid "Wall thickness" msgstr "Tloušťka stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Minimální tloušťka stěny dutého modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713 msgid "Accuracy" msgstr "Přesnost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Rychlost vs. přesnost výpočtu. Nižší hodnoty mohou způsobit nežádoucí " "artefakty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Closing distance" msgstr "Vzdálenost uzavření" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Tvorba dutiny se provádí ve dvou krocích: nejprve se imaginární vnitřní " "stěna vypočítá hlouběji (offset plus vzdálenost uzavření) v objektu a poté " "se nafoukne zpět na zadaný offset. Díky větší vzdálenosti uzavření je " "vnitřek modelu zaoblenější. Při nulové hodnotě se vnitřek modelu nejvíce " "podobá vnějšku modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737 msgid "Print speed" msgstr "Rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Pomalejší tiskový profil může být nutný při použití materiálů s vyšší " "viskozitou nebo u některých dutých dílů. Zpomaluje pohyb tiltu a přidává " "zpoždění před osvitem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "Formát výstupního SLA archivu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755 msgid "SLA output precision" msgstr "Přesnost SLA výstupu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "Minimální rozlišení v nanometrech" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797 msgid "Delay before exposure" msgstr "Zpoždění před expozicí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798 msgid "Delay before exposure after previous layer separation." msgstr "Zpoždění před expozicí po oddělení předchozí vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806 msgid "Delay after exposure" msgstr "Zpoždění po expozici" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807 msgid "Delay after exposure before layer separation." msgstr "Zpoždění po expozici před oddělením vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815 msgid "Tower hop height" msgstr "Výška skoku věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824 msgid "Tower speed" msgstr "Rychlost věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825 msgid "Tower speed used for tower raise." msgstr "Rychlost věže se používá pro rychlost zvedání věže." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move." msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu dolů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888 msgid "μ-steps/s" msgstr "μ-kroky/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869 msgid "Tilt down finish speed" msgstr "Rychlost dojezduí náklonu dolů" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "&Reload Web Content" msgstr "&Obnovit webový obsah" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "Reload WebView" msgstr "Obnovit WebView" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move." msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu dolů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877 msgid "Tilt up initial speed" msgstr "Počáteční rychlost náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move." msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu nahoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885 msgid "Tilt up finish speed" msgstr "Rychlost dojezduí náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up." msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu nahoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893 msgid "Use tilt" msgstr "Použít náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "" "If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters " "below are ignored." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, použije se pro oddělení vrstev naklonění " "vaničky. V opačném případě jsou všechny níže uvedené parametry ignorovány." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899 msgid "Tilt down offset steps" msgstr "Kroky offsetu náklonu dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900 msgid "" "Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with " "'tilt_down_initial_speed'." msgstr "" "Počet kroků pro posun dolů z kalibrované (horizontální) polohy rychlostí " "'tilt_down_initial_speed'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936 msgid "μ-steps" msgstr "μ-kroky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908 msgid "Tilt down offset delay" msgstr "Zpoždění offsetu náklonu dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position." msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_down_offset_steps'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917 msgid "Tilt down cycles" msgstr "Cykly náklonu dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move." msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu dolů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925 msgid "Tilt down delay" msgstr "Zpoždění náklonu dolů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926 msgid "The delay between tilt-down cycles." msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu dolů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934 msgid "Tilt up offset steps" msgstr "Kroky offsetu náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset." msgstr "" "Posune náklon nahoru do kalibrované (vodorovné) polohy mínus tento posun." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 msgid "Tilt up offset delay" msgstr "Zpoždění offsetu náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position." msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_up_offset_steps'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952 msgid "Tilt up cycles" msgstr "Cykly náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up." msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu nahoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960 msgid "Tilt up delay" msgstr "Zpoždění náklonu nahoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961 msgid "The delay between tilt-up cycles." msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu nahoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681 msgid "Load config file" msgstr "Načíst konfigurační soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Načíst konfiguraci ze zadaného souboru. Může být použito vícekrát než jednou " "pro načtení z více souborů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709 msgid "Show this help." msgstr "Zobrazí tuto nápovědu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Nápověda (pro FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace tisku / G-codu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Nápověda (pro SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace SLA tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743 msgid "G-code viewer" msgstr "Prohlížeč G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Vizualizuje již naslicovaný a uložený G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751 msgid "Save config file" msgstr "Uložit konfigurační soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Uložit konfiguraci do zadaného souboru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 msgid "Output Model Info" msgstr "Info o výstupním modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Vypsat informace o modelu do konsole." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportovat OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportovat model(y) jako OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768 msgid "Export STL" msgstr "Exportovat STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportovat model(y) jako STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775 msgid "Export 3MF" msgstr "Exportovat 3MF" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportovat model(y) jako 3MF." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77 msgid "Paint-on fuzzy skin" msgstr "Malování členitého povrchu" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116 msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Upravit Vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277 msgid "Unavailable for this method." msgstr "Pro tuto metodu není k dispozici." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783 msgid "Slice" msgstr "Slicovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791 msgid "Export SLA" msgstr "Exportovat SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Naslicuje model a exportuje SLA tiskové vrstvy jako PNG soubory." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Naslicujte model a exportujte trasy jako G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809 msgid "Align XY" msgstr "Zarovnat XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Zarovnejte model s daným bodem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252 msgid "Cut" msgstr "Řezat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Rozříznout model v dané výšce Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Vycentrujte tisk kolem daného středu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824 msgid "Don't arrange" msgstr "Neuspořádávat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Nepřeuspořádávejte modely před sloučením a tím ponecháním jejich původních " "souřadnic v XY." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828 msgid "Ensure on bed" msgstr "Zajistit položení na podložku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Zvedne objekt nad podložku v případě, pokud je je částečně pod ním. Ve " "výchozím nastavení povoleno, pro zakázání použijte --no-ensure-on-bed." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Vynásobí kopie tímto číslem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplikovat mřížkou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Vynásobí kopie vytvořením mřížky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Uspořádejte modely na tiskovou podložku a slučte je do jednoho modelu, " "abyste s nimi mohli provádět akce jednou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy Z ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value and export the result." msgstr "" "Slicovat model jako FFF nebo SLA na základě konfigurační hodnoty " "printer_technology a exportovat výsledek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852 msgid "Rotate around X" msgstr "Otočit okolo osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy X ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy Y ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Procentuální měřítko." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Rozpoznat nepřipojené části daného modelu(ů) a rozdělit je do samostatných " "objektů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871 msgid "Scale to Fit" msgstr "Vyplnit tiskový objem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Změnit velikost, aby se objekt vešel do zadaného tiskového prostoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorovat neexistující konfigurační soubory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Nepodaří se, pokud neexistuje soubor dodaný k přepínači --load." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Pravidlo dopředné kompatibility při načítání konfigurací z konfiguračních " "souborů a souborů projektů (3MF, AMF)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886 msgid "" "This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by " "the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Tato verze QIDISliceru nemusí být kompatibilní s konfiguracemi vytvořenými " "nejnovějšími verzemi QIDISliceru. Novější verze QIDISliceru mohou " "například rozšířit seznam podporovaných druhů firmwaru. Lze se rozhodnout, " "že to budeme ignorovat, nebo že neznámou hodnotu nahradíme výchozí hodnotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Záchrana při neznámých hodnotách konfigurace" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich výslovným " "nahrazením výchozími hodnotami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich tichým nahrazením " "výchozími hodnotami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897 msgid "Output File" msgstr "Výstupní soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Soubor, do kterého bude zapisován výstup (pokud není zadán, bude vycházet ze " "vstupního souboru)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902 msgid "Data directory" msgstr "Složka Data" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Načtěte a uložte nastavení z/do daného adresáře. To je užitečné pro " "udržování různých profilů nebo konfigurací ze síťového úložiště." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906 msgid "Maximum number of threads" msgstr "Maximální počet vláken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907 msgid "" "Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not " "defined, it will be decided automatically." msgstr "" "Nastavuje maximální počet vláken, která bude proces slicování používat. " "Pokud není zadaná žádný hodnota, bude počet vláken určen automaticky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911 msgid "Logging level" msgstr "Úroveň logování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Zvolte úroveň logování: 0:fatalní chyby, 1:chyby, 2:varování, 3:info, 4:" "ladění, 5:trasování\n" "Například. loglevel=2 zaznamenává fatální chyby, chyby a varovné zprávy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918 msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection" msgstr "Automatická volba počtu vzorků antialiasingu OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919 msgid "" "Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing." msgstr "Automaticky vybrat nejvyšší počet vzorků pro antialiasing OpenGL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925 msgid "OpenGL version" msgstr "Verze OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "Vyberte konkrétní verzi OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931 msgid "OpenGL compatibility profile" msgstr "Profil kompatibility OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932 msgid "Enable OpenGL compatibility profile" msgstr "Povolení profilu kompatibility OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937 msgid "OpenGL debug output" msgstr "Debug výstup OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938 msgid "" "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 " "or higher)" msgstr "" "Aktivovat ladění OpenGL na grafických kartách, které jej podporují (OpenGL " "4.3 nebo novější)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944 msgid "Single instance mode" msgstr "Režim jedné instance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Pokud je povoleno, argumenty příkazového řádku se odešlou do existující " "instance grafického uživatelského rozhraní QIDISlicer,u nebo se aktivuje " "existující okno QIDISlicer. Přepíše hodnotu konfigurace „single_instance“ z " "nastavení aplikace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950 msgid "Delete files after loading" msgstr "Odstranění souborů po načtení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951 msgid "Delete files after loading." msgstr "Odstranění souborů po načtení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Vykreslování pomocí softwaru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Vykreslení pomocí softwaru. Namísto výchozího ovladače OpenGL je načten " "dodaný softwarový renderer MESA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999 msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Stav retrakce na začátku vlastního G-code. Pokud vlastní G-code pohybuje " "osou extruderu, měl by do této proměnné zapisovat, aby QIDISlicer správně " "zrušil deretrakce, když mu bude znovu předáno řízení." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003 msgid "Extra deretraction" msgstr "Extra deretrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004 msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "Současně naplánované extra čištění extruderu po deretrakci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007 msgid "Absolute E position" msgstr "Absolutní poloha E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008 msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "Aktuální poloha osy extruderu. Používá se pouze při absolutním adresování " "extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016 msgid "Current extruder" msgstr "Aktuální extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017 msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Index aktuálně používaného extrudéru (počítáno do nuly)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020 msgid "Current object index" msgstr "Aktuální index objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021 msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Specifické pro sekvenční tisk. Index aktuálně tištěného objektu (počítáno do " "nuly)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024 msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "Má jeden extruder MM čištění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "Jsou v tomto tisku použity dodatečné vícemateriálové čistící oblasti?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028 msgid "Has wipe tower" msgstr "Má čistící věž" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029 msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Zda se v tisku generuje čistící věž." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032 msgid "Initial extruder" msgstr "Počáteční extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako " "initial_tool." #. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament' #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 msgid "Initial filament type" msgstr "Typ počátečního filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038 msgid "String containing filament type of the first used extruder." msgstr "Řetězec obsahující typ filamentu použitého v prvním extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041 msgid "Initial tool" msgstr "Počáteční nástroj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako " "initial_extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045 msgid "Is extruder used?" msgstr "Je extruder použitý?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046 msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "Vektor booleanů udávající, zda je při tisku použit daný extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054 msgid "Volume per extruder" msgstr "Objem pro každý extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055 msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" "Celkový objem filamentu vytlačeného daným extruderem během celého tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066 msgid "Print time (normal mode)" msgstr "Doba tisku (normální režim)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" "Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). " "Stejné jako print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062 msgid "Number of printing extruders" msgstr "Počet tisknoucích extruderů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063 msgid "Number of extruders used during the print." msgstr "Počet extruderů použitých při tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" "Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). " "Stejné jako normal_print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070 msgid "Used filament types" msgstr "Použité typy filamentů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071 msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print." msgstr "Seznam všech typů filamentů použitých při tisku oddělený čárkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074 msgid "Print time (silent mode)" msgstr "Doba tisku (tichý režim)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075 msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "Odhadovaná doba tisku při tisku v tichém režimu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078 msgid "Total cost" msgstr "Celkové náklady" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079 msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Celkové náklady na veškerý materiál použitý při tisku. Vypočítá se z nákladů " "v nastavení filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110 msgid "Total weight" msgstr "Celková hmotnost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111 msgid "" "Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings." msgstr "Celková hmotnost tisku. Vypočítá se z hustoty v nastavení filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086 msgid "Total wipe tower cost" msgstr "Celkové náklady na čistící věž" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087 msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Celkové náklady na materiál spotřebovaný v čistící věži. Vypočítáno z " "nákladů v nastavení filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090 msgid "Wipe tower volume" msgstr "Objem čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091 msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "Celkový objem filamentu vytlačeného do čistící věže." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095 msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "Celková délka filamentu použitého při tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098 msgid "Total number of toolchanges" msgstr "Celkový počet výměn nástrojů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099 msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "Počet výměn nástrojů během tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102 msgid "Total volume" msgstr "Celkový objem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103 msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Celkový objem filamentu použitý během celého tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106 msgid "Weight per extruder" msgstr "Hmotnost pro každý extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107 msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "density in Filament Settings." msgstr "" "Hmotnost vytlačeného filamentu během celého tisku pro každý extruder. " "Vypočítá se z hustoty v Nastavení filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114 msgid "Total layer count" msgstr "Celkový počet vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115 msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Počet vrstev v celém tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123 msgid "Number of objects" msgstr "Počet objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124 msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Celkový počet objektů v tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127 msgid "Number of instances" msgstr "Počet instancí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128 msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "Celkový počet instancí objektu v tisku, sečtený pro všechny objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131 msgid "Scale per object" msgstr "Měřítko pro každý objekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971 #, boost-format msgid "Logged to QIDI Account as %1%." msgstr "Přihlášení QIDI Accountem pod uživatelem %1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132 msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" "Obsahuje řetězec s informacemi o tom, jaké měřítko bylo použito na " "jednotlivé objekty. Indexování objektů začíná od nuly (první objekt má index " "0).\n" "Příklad: 'x:100% y:50% z:100%'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137 msgid "Input filename without extension" msgstr "Název vstupního souboru bez přípony" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138 msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Název zdrojového souboru prvního objektu bez přípony." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145 msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "Vektor má dva prvky: souřadnice x a y bodu. Hodnoty v mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146 msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "Vektor má dva prvky: rozměr x a y ohraničujícího rámečku. Hodnoty v mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149 msgid "First layer convex hull" msgstr "Konvexní obal první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150 msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Vektor bodů konvexního obalu první vrstvy. Každý prvek má následující " "formát: '[x, y]' (x a y jsou desetinná čísla v mm)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154 msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158 msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162 msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku v první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166 msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170 msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174 msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184 msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Řetězec obsahující aktuální čas ve formátu rrrrMMdd-hhmmss." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202 msgid "Second" msgstr "Vteřina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210 msgid "Number of extruders" msgstr "Počet extruderů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211 msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "Celkový počet extruderů bez ohledu na to, zda jsou použity v aktuálním tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214 msgid "Print preset name" msgstr "Název přednastavení tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215 msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Název přednastavení tisku použitého pro slicování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218 msgid "Filament preset name" msgstr "Název přednastavení filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219 msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Názvy přednastavení filamentu používaných pro slicování. Proměnná je vektor " "obsahující jeden název pro každý extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224 msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "Název přednastavení tiskárny použité pro slicování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227 msgid "Physical printer name" msgstr "Fyzický název tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228 msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Název fyzické tiskárny použité pro slicování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253 msgid "Layer number" msgstr "Číslo vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254 msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)." msgstr "Index aktuální vrstvy (první vrstva má číslo 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257 msgid "Layer Z" msgstr "Vrstva Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258 msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Výška aktuální vrstvy nad tiskovou podložkou, měřeno k hornímu okraji vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261 msgid "Maximal layer Z" msgstr "Maximální vrstva Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262 msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Výška poslední vrstvy nad tiskovou podložkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265 msgid "Current extruder index" msgstr "Index aktuálního extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266 msgid "" "Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index " "0)." msgstr "Index aktuálně používaného extruderu (tj. první extruder má index 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269 msgid "Previous extruder" msgstr "Předchozí extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270 msgid "" "Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Pořadové číslo extrudéru, ze kterého se vysouvá filament. Číslování začíná " "od nuly (první extruder má číslo 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273 msgid "Next extruder" msgstr "Další extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274 msgid "" "Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Pořadové číslo extrudéru, do kterého se zavádí filament. Číslování začíná od " "nuly (první extruder má číslo 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277 msgid "Toolchange Z" msgstr "Výměna nástroje Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278 msgid "" "Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same " "as layer_z, but can be different." msgstr "" "Výška nad tiskovou podložkou při výměně nástroje. Obvykle je stejná jako " "hodnota layer_z, ale může se lišit." #. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282 msgid "Color change extruder" msgstr "Extruder pro změnu barvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283 msgid "" "Index of the extruder for which color change will be performed. The index is " "zero based (first extruder has index 0)." msgstr "" "Pořadové číslo extruderu, pro který bude provedena změna barvy. Index je " "nulový (první extruder má index 0)." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286 msgid "Preparing infill" msgstr "Příprava výplně" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446 msgid "Making infill" msgstr "Vytváření výplní" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495 msgid "Searching support spots" msgstr "Vyhledávání podpěrných míst" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520 msgid "Generating support material" msgstr "Generování podpěr" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "Predikce zvedajících se okrajů" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564 msgid "Calculating overhanging perimeters" msgstr "Výpočet převislých perimetrů" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349 #, boost-format msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted." msgstr "Nelze vybrat místní zdroj z cesty: %1%. Nedošlo k extrahování." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358 #, boost-format msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%" msgstr "Nelze vybrat dva zdroje se stejným id: %1% a %2%" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453 #, boost-format msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used." msgstr "Nepodařilo se přidat místní archiv %1%. Cesta je již používaná." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462 #, boost-format msgid "Failed to extract local archive %1%." msgstr "Nepodařilo se extrahovat místní archiv %1%." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Zpracování trojúhelníkové sítě" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" "Objekt má zapnutou kompenzaci XY rozměrů, která nebude použita, protože " "současně je použité i multimateriálové malování.\n" "Kompenzaci nelze kombinovat s multimateriálovým malováním." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" "Objekt má zapnutou kompenzaci XY rozměrů, která nebude použita, protože je " "také namalován funkcí členitého povrchu. \n" "Kompenzaci XY rozměrů nelze kombinovat s malováním členitého povrchu." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836 msgid "Generating support points" msgstr "Generování podpěrných bodů" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85 msgid "Generating support tree" msgstr "Generování podpěr typu strom" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409 msgid "Incompatible presets" msgstr "Nekompatibilní předvolby" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tiskárnu \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711 msgid "Click to edit preset" msgstr "Klikněte pro editaci přednastavení" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86 msgid "Generating pad" msgstr "Generování podložky" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Mesh, která má být vydutěná, není vhodná pro vydutění (neohraničuje těleso)." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Přidat/Odebrat přednastavení" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Nelze vyvrtat aktuální konfiguraci otvorů do modelu." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889 msgid "Edit preset" msgstr "Upravit přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895 msgid "Change extruder color" msgstr "Změna barvy extruderu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "Zobrazit/skrýt šablony přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "Otevřít URL adresu fyzické tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917 msgid "Delete physical printer" msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Vrtání otvorů do meshe selhalo. Je to obvykle způsobené poškozeným modelem. " "Zkuste ho nejprve opravit." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48 msgid "Arrange options" msgstr "Volby uspořádání" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Pro zadání přesné hodnoty stiskni %1%levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Save print settings as" msgstr "Uložit nastavení tisku jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128 msgid "Save filament settings as" msgstr "Uložit nastavení filamentu jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129 msgid "Save material settings as" msgstr "Uložit nastavení materiálu jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130 msgid "Save printer settings as" msgstr "Uložit nastavení tiskárny jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "Následující přípona není povolená" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "Tento název je vyhrazen, použijte jiný." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "Název se používá pro systémový profil, zadejte jiný název." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Nelze přepsat systémový profil." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "Název se používá pro externí profil, zadejte jiný název." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Nelze přepsat externí profil." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "Uložení změny přednastavení do stávajícího profilu uživatele" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76 msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82 msgid "Spacing from bed" msgstr "Vzdálenost od podložky" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Povolit rotace (pomalé)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017 msgid "Failed to connect to QIDI Account." msgstr "Nepodařilo se připojit k QIDI Accountu." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje a není kompatibilní s vybranou " "tiskárnou." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286 msgid "Note: This preset will be replaced after renaming" msgstr "Poznámka: Toto přednastaveni bude po přejmenování nahrazeno." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287 msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset" msgstr "" "Poznámka: Změny přednastavení se uloží do tohoto konkrétního přednastavení" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Rear left" msgstr "Vlevo vzadu" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Front left" msgstr "Vlevo vpředu" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Název se nesmí shodovat s názvem aliasem přednastavení." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Front right" msgstr "Vpravo vpředu" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 msgid "Save presets" msgstr "Uložit přednastavení" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Rear right" msgstr "Vpravo vzadu" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopie" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "Uložit jako profil odvozený pouze z aktuální tiskárny." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Vybrali jste fyzickou tiskárnu \"%1%\"\n" "s tiskovým přednastavením \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Co chcete udělat s přednastavením \"%1%\" po uložení?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Změnit \"%1%\" na\"%2%\" pro tuto fyzickou tiskárnu \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Přidat \"%1%\" jako další přednasatevení pro fyzickou tikárnu \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Pouze se přepnout do profilu \"%1%\"" #. TRN ArrangeDialog #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106 msgid "Geometry handling" msgstr "Zpracování geometrie" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122 msgid "Balanced" msgstr "Vyvážené" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121 msgid "Accurate" msgstr "Přesné" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123 msgid "Reset defaults" msgstr "Obnovit výchozích nastavení" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165 msgid "Selection-Add" msgstr "Výběr - Přidání" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206 msgid "Selection-Remove" msgstr "Výběr - Odebrání" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Výběr - Přidání Objektu" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Výběr - Odebrání Objektu" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Výběr - Přidání Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Výběr - Odebrání Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391 msgid "Selection-Add All" msgstr "Výběr - Označení všeho" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Výběr - Zrušení" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077 msgid "Failed to select printer from QIDI Connect." msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu z QIDI Connect." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádat" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140 msgid "" "Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the " "printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry." msgstr "" "Sekvenční tisk je aktivní. Algoritmus uspořádání podložky využije geometrii " "tiskárny k optimalizaci rozmístění objektů a zabránění kolizím s osami " "tiskárny." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Průměr tiskové podložky. Přepokládaný počátek (0,0) je umístěn uprostřed." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Načíst tvar ze souboru STL…" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374 msgid "Load..." msgstr "Načíst..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410 msgid "Not found:" msgstr "Nenalezeno:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" "Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat tvar tiskové podložky:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602 msgid "Invalid file format." msgstr "Neplatný formát souboru." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Vybraný soubor neobsahuje geometrii." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Vybraný soubor obsahuje několik nespojených ploch. Tato možnost není " "podporována." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Vyberte soubor, ze kterého chcete importovat texturu pro tiskovou podložku " "(PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "" "Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat model tiskové podložky:" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339 msgid "vendor" msgstr "výrobce" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480 msgid "Filaments" msgstr "Filamenty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Aktualizovat vestavěné přednastavení automaticky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162 msgid "Download path" msgstr "Cesta ke stažení" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330 msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer" msgstr "Otevírat .3mf soubory v QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "Associate .stl files to QIDISlicer" msgstr "Otevírat .stl soubory v QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Neplatný číselný vstup." #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382 msgid "Build Volume" msgstr "Maximální rozměry tisku" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Change extruder" msgstr "Změnit extruder" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extruder %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906 msgid "Jump to height" msgstr "Přechod do výšky" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Použití sekvenčního posuvníku pouze na horní vrstvu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795 msgid "Show background" msgstr "Zobrazit pozadí" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804 msgid "Use default colors" msgstr "Použít výchozí barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809 msgid "Set auto color changes" msgstr "Nastavení automatických změn barev" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833 msgid "Edit color" msgstr "Upravit barvu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834 msgid "Edit pause print message" msgstr "Upravit zprávu při pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Upravit vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850 msgid "Delete color change" msgstr "Smazat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851 msgid "Delete tool change" msgstr "Smazat změnu nástroje" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852 msgid "Delete pause print" msgstr "Odebrat pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Smazat vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Zadejte výšku, na kterou chcete přejít" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Sekvenční tisk je zapnutý.\n" "Pro objekty tisknuté sekvenčním tiskem nelze použít žádný vlastní G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155 msgid "One layer mode" msgstr "Zobrazení po jedné vrstvě" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Odstranit všechny vámi provedené změny" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Přechod do výšky %s\n" "Nastavení režimu pravítka\n" "nebo Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Přechod do výšky %s\n" "nebo Nastavení režimu pravítka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Upravit aktuální barvu - Klik pravým tlačítkem na barevný segment posuvníku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Toto je vrstva čistící věže" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185 msgid "Print mode" msgstr "Režim tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Přidat změnu extruderu - Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši pro předdefinovanou barvu, nebo " "Shift + Levé tlačítko myši pro výběr vlastní barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204 msgid "or press \"+\" key" msgstr "nebo stiskněte klávesu „+“" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Přidat další kód - Ctrl + Levé kliknutí" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Přidání jiného kódu - Pravé tlačítko" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Sekvenční tisk je zapnutý.\n" "Není možné použít jakýkoliv vlastní G-kód pro objekty tisknuté sekvenčně.\n" "Během generování G-kódu nebude tento kód zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231 msgid "continue" msgstr "pokračovat" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Změna barvy (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Změna barvy (\"%1%\") pro Extruder %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pozastavení tisku (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Vlastní šablona (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extruder (nástroj) se změní na Extruder \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-code na této značce je v rozporu s tiskovým režimem.\n" "Editace způsobí změny v posuvníku." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který již do konce tisku nebude " "použit.\n" "Tento kód nebude během generování G-kódu zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Je zde změna extruderu na ten samý extruder.\n" "Během generování G-codu nebude tento kód zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264 msgid "" "There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Je nastavena změna extruderu na neexistující extruder.\n" "Tento kód nebude při generování G-code zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který dosud nebyl použit.\n" "Zkontrolujte nastavení, abyste se vyhnuli redundantním změnám barev." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Smazat značku - Levé tlačítko myši nebo klávesa \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Upravit značku - Ctrl + Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Upravit značku - Pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 msgid "Print settings" msgstr "Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s nepodporuje procenta" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376 msgid "Parameter validation" msgstr "Validace parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654 msgid "Input value is out of range" msgstr "Zadaná hodnota je mimo rozsah" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" "Myslíte %1%%% namísto %1% %2%?\n" "Vyberte ANO, pokud chcete změnit tuto hodnotu na %1%%%, \n" "nebo NE, pokud jste si jisti, že %1% %2% je správná hodnota." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Neplatný vstupní formát. Očekává se vektor rozměrů v následujícím formátu: " "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402 msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "Některá přípona ve vstupu je neplatná" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 msgid "Brim" msgstr "Límec" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galerie Tvarů" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Vyberte tvar z galerie" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Přidání jednoho nebo více vlastních tvarů" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Odstranění jednoho nebo více vlastních tvarů. Systémové tvary nelze odstranit" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 msgid "Add to bed" msgstr "Přidat na podložku" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Přidat vybraný tvar(y) na podložku" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Vypadá to, že vybraný %1%-soubor obsahuje chybu nebo je zničený.\n" "Tento není možné načíst" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Vyberte jeden PNG soubor:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Výměna PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548 msgid "Change thumbnail" msgstr "Změnit náhled" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Načítání \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307 msgid "Unretract" msgstr "Deretrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308 msgid "Seam" msgstr "Šev" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309 msgid "Tool Change" msgstr "Výměna nástroje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310 msgid "Color Change" msgstr "Změna barvy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311 msgid "Pause Print" msgstr "Pozastavit tisk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920 msgid "Wipe" msgstr "Čištění" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315 msgid "Extrude" msgstr "Extrudovat" #. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment. #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377 msgid "Hide properties" msgstr "Skrýt vlastnosti" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377 msgid "Show properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Objemový průtok" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478 msgid "Actual speed profile" msgstr "Průběh skutečné rychlosti" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Hledat v nastavení [%1%]" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399 msgid "Open changelog page" msgstr "Otevře stránku s changelogem" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389 msgid "New printer" msgid_plural "New printers" msgstr[0] "Nová tiskárna" msgstr[1] "Nové tiskárny" msgstr[2] "" msgstr[3] "Nových tiskáren" msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481 msgid "Hide table" msgstr "Skrýt tabulku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481 msgid "Show table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547 msgid "Tool position" msgstr "Poloha nástroje" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "Není kompatibilní s %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Je nutné nainstalovat aktualizaci konfigurace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s nyní spustí aktualizaci. Jinak nebude moci být spuštěn.\n" "\n" "Nejprve bude vytvořen kompletní snímek konfigurace a v případě problému s " "novou verzí lze provést obnovu.\n" "\n" "Aktualizované balíčky konfigurace:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "Konfigurace %s není kompatibilní" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Tato verze %s není kompatibilní se současně nainstalovanými balíčky " "nastavení.\n" "Tato situace nejspíše nastala spuštěním starší verze %s po používání novější " "verze.\n" "\n" "Můžete buď ukončit %s a zkusit to znovu s novou verzí, nebo můžete znovu " "spustit výchozí konfiguraci. Před instalací kompatibilního nastavení s touto " "verzí %s dojde k vytvoření zálohy současné konfigurace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Tento %s verze: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Nekompatibilní balíky:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454 msgid "Re-configure" msgstr "Přenastavit" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s nyní používá aktualizovanou konfigurační strukturu.\n" "\n" "Byly uvedeny takzvaná \"Systémová přednastavení\", která obsahují výchozí " "nastavení pro rozličné tiskárny. Tato systémová přednastavení nemohou být " "upravena, místo toho si nyní uživatel může vytvořit svá vlastní " "přednastavení tím, že zdědí nastavení z jednoho ze systémových " "přednastavení.\n" "Nově vytvořené přednastavení může buď zdědit určitou hodnotu od svého " "předchůdce nebo ji přepsat upravenou hodnotou.\n" "\n" "Při nastavování nových předvoleb postupujte podle pokynů v %s a vyberte, zda " "chcete povolit automatické přednastavené aktualizace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Pro více informací prosím navštivte naší wiki stránku:" #. TRN %s = QIDISlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "%s Aktualizace konfigurace 1.40" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 msgid "Configuration updates" msgstr "Aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "No updates available" msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s nemá k dispozici žádné aktualizace konfigurace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "App update" msgstr "Aktualizace aplikace" #. TRN %1% is QIDISlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "Váš %1% je aktuální." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746 msgid "Error converting G-code file" msgstr "Chyba při převodu souboru G-code" #. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36 msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually." msgstr "Nepodařilo se prohledat bezdrátové sítě. Vyplňte prosím SSID ručně." #. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39 msgid "Library wlanapi.dll was not loaded." msgstr "Knihovna wlanapi.dll nebyla načtena." #. TRN Wifi config dialog explanation line 2. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53 #, boost-format msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%." msgstr "Tento soubor zapíše na USB disk. Jeho název bude %1%." #. TRN Wifi config dialog explanation line 3. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55 msgid "Your QIDI printer should load this file automatically." msgstr "QIDI tiskárna by měla tento soubor načíst automaticky." #. TRN Wifi config dialog explanation line 4. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57 msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text." msgstr "Poznámka: Tento soubor bude obsahovat SSID a heslo v prostém textu." #. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64 msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network." msgstr "V některých verzích systému MacOS se načte pouze SSID připojené sítě." #. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81 msgid "Retrieve" msgstr "Získat" #. TRN description of Combo Box with path to USB drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92 msgid "Drive" msgstr "Úložiště" #. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102 msgid "Write" msgstr "Zapsat" #. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169 msgid "No password in the keychain for given SSID." msgstr "Pro dané SSID není v klíčence žádné heslo." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229 msgid "SSID field is empty." msgstr "Pole SSID je prázdné." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238 msgid "Drive field is empty." msgstr "Není zvolené úložiště." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248 msgid "Selected path is not on removable media." msgstr "Vybraná cesta není na vyměnitelném médiu." #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302 msgid "Failed to open file for writing." msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít pro zápis." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Spuštění staženého instalátoru %1% se nezdařilo:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "Interní chyba stahování pro url %1%:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214 msgid "Destination path is empty." msgstr "Cílová cesta je prázdná." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "Stahování z %1% se nepodařilo zahájit:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "" "Stažený soubor má nesprávnou velikost. Očekávaná velikost: %1% Velikost " "staženého souboru: %2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" "Nepodařilo se zapsat do souboru nebo přesunout %1% do %2%:\n" "%3%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Stahování nového %1% se nezdařilo:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Úložiště systémových certifikátů SSL se nepodařilo zjistit. QIDISlicer " "nebude schopen navázat zabezpečené síťové připojení." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86 #, boost-format msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "QIDISlicer detekoval úložiště SSL certifikátu v: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Chcete-li zadat úložiště systémových certifikátů ručně, nastavte proměnnou " "prostředí %1% na správný CA balíček a restartujte aplikaci." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99 msgid "" "CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init selhal. QIDISlicer nebude schopen navázat síťová připojení. Další " "podrobnosti najdete v logu." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace..." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 msgid "in" msgstr "in" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "m" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059 msgid "Click to hide" msgstr "Kliknutím skryjete" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059 msgid "Click to show" msgstr "Kliknutím zobrazíte" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 msgid "up to" msgstr "až do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 msgid "to" msgstr "do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 msgid "Percentage" msgstr "Procentuálně" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382 msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Rychlost (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382 msgid "Actual speed (mm/s)" msgstr "Skutečná rychlost (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383 msgid "Fan speed (%)" msgstr "Rychlost ventilátoru (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Teplota (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Objemový průtok (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383 msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Skutečný objemový průtok (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 msgid "Layer time (linear)" msgstr "Čas vrstvy (lineární)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "Čas vrstvy (logaritmický)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384 msgid "Color Print" msgstr "Barevný tisk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490 msgid "Default color" msgstr "Výchozí barva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515 msgid "default color" msgstr "výchozí barva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 msgid "Stealth mode" msgstr "Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844 msgid "Show stealth mode" msgstr "Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848 msgid "Show normal mode" msgstr "V normálním režimu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924 msgid "Retractions" msgstr "Retrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928 msgid "Deretractions" msgstr "Deretrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932 msgid "Seams" msgstr "Švy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936 msgid "Tool changes" msgstr "Výměny nástroje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940 msgid "Color changes" msgstr "Změny barev" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944 msgid "Print pauses" msgstr "Pauzy tisku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948 msgid "Custom G-codes" msgstr "Vlastní G-cody" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952 msgid "Center of gravity" msgstr "Těžiště" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957 msgid "Shells" msgstr "Skořepiny" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962 msgid "Tool marker" msgstr "Vizualizace nástroje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Dovetail" msgstr "Rybinový spoj" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210 msgid "Plug" msgstr "Čep" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211 msgid "Dowel" msgstr "Kolík" #. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213 msgid "Snap" msgstr "Zaklapávací" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Prism" msgstr "Hranol" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Frustum" msgstr "Komolý jehlan" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Hexagon" msgstr "Šestihran" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232 msgid "Keep orientation" msgstr "Zachovat orientaci" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233 msgid "Place on cut" msgstr "Umístit řezem na podložku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234 msgid "Flip upside down" msgstr "Obrácení vzhůru nohama" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73 msgid "Connectors" msgstr "Konektory" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504 msgid "Rotation" msgstr "Otáčení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245 msgid "Groove" msgstr "Drážka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247 msgid "Flap Angle" msgstr "Úhel patky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248 msgid "Groove Angle" msgstr "Úhel drážky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Part" msgstr "Část" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Kliknutím překlopíte rovinu řezu\n" "Tažením myši posunete rovinu řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Kliknutím otočíte rovinu řezu\n" "Přesunete rovinu řezu tažením myši\n" "Kliknutím pravým tlačítkem myši na díl jej přiřadíte na druhou stranu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673 msgid "Move cut plane" msgstr "Přesun roviny řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535 msgid "Change cut mode" msgstr "Změna režimu řezání" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330 msgid "Solid infill" msgstr "Plná výplň" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 msgid "Ironing" msgstr "Ironing" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654 msgid "Add connector" msgstr "Přidat konektor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 msgid "Remove connector" msgstr "Odstranění konektoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657 msgid "Move connector" msgstr "Přesun konektoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 msgid "Add connector to selection" msgstr "Přidat konektor do výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 msgid "Remove connector from selection" msgstr "Odebrat konektor z výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195 msgid "Select all connectors" msgstr "Vybrat všechny konektory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668 msgid "Rotate cut plane" msgstr "Otáčení roviny řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295 msgid "Remove connectors" msgstr "Odstranění konektorů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge" msgstr "Vyboulení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Poměr vyboulení v závislosti na poloměru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Velikost mezery vůči poloměru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358 msgid "Confirm connectors" msgstr "Potvrzení konektorů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486 msgid "Flip cut plane" msgstr "Otočit řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528 msgid "Groove change" msgstr "Změna drážky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490 msgid "Right click" msgstr "Pravý klik" #: src/libslic3r/Print.cpp:549 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Některé objekty jsou příliš blízko; Extruder do nich narazí." #: src/libslic3r/Print.cpp:551 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Některé objekty jsou příliš vysoké a nelze je tisknout bez kolizí extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80 msgid "Automatic extrusion widths calculation" msgstr "Automatický výpočet šířek extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533 msgid "" "Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of " "the currently used extruder. This setting is essential for printing with " "different nozzle diameters." msgstr "" "Automaticky vypočítává šířky extruze na základě průměru trysky aktuálně " "používaného extruderu. Toto nastavení je zásadní pro tisk s různými průměry " "trysek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "Automatic infill combination" msgstr "Automatické kombinování výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "Vyhýbat se zkrouceným převisům (Experimentální)" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may " "be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may " "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" "Plánuje pohyby tak, aby se extruder vyhnul místům, kde by mohlo dojít ke " "kroucení výtisku. K tomu dochází hlavně na strmějších zaoblených převisech " "kde následně může dojít k nárazu trysky do výtisku. Tato funkce zpomaluje " "tisk i generování G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů - maximální délka objízdné cesty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Maximální délka objízdné trasy s cílem, aby nedošlo k přejetí přes " "perimetry. Pokud je objízdná trasa delší než tato hodnota, nebude dodrženo " "omezení přejíždění přes perimetry. Délka objízdné trasy může být zadána buď " "jako absolutní hodnota, nebo jako procento (například 50%) přímé cesty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm nebo % (nula pro deaktivaci)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Teplota tiskové podložky pro další vrstvy po první vrstvě. Nastavením na " "hodnotu nula vypnete ovládací příkazy teploty tiskové podložky ve výstupu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "Bed temperature" msgstr "Teplota tiskové podložky" #. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 msgid "Nominal" msgstr "Jmenovitá" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Chamber temperature" msgstr "Teplota komory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "" "Required chamber temperature for the print.\n" "When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Požadovaná teplota komory pro tisk.\n" "Pokud je nastavena na nulu, nominální teplota komory není v G-kódu nastavena." #. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "Minimal" msgstr "Minimální" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 msgid "Chamber minimal temperature" msgstr "Minimální teplota komory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 msgid "" "Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print " "starts. This allows to start the print before the nominal chamber " "temperature is reached.\n" "When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Minimální teplota komory, na kterou tiskárna čeká před zahájením tisku. Toto " "umožňuje zahájit tisk ještě před dosažením nominální teploty komory.\n" "Pokud je nastavena na nulu, minimální teplota komory není v G-code nastavena." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combine infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Tato funkce automaticky kombinuje výplň několika vrstev a zrychluje tisk " "tím, že extruduje silnější vrstvy výplně, přičemž zachovává tenké perimetry, " "a tím i přesnost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547 msgid "Automatic infill combination - Max layer height" msgstr "Automatické kombinování výplně - Maximální výška vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is " "enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in " "millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with " "different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over " "absolute value." msgstr "" "Maximální výška vrstvy pro kombinování výplně při zapnuté automatické " "kombinaci výplně. Lze ji zadat buď jako absolutní hodnotu v milimetrech, " "nebo jako procento průměru trysky. Při tisku s různými průměry trysek se " "doporučuje použít procentuální hodnotu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Nastavte vzor pro horní výplň. Ovlivňuje pouze horní viditelnou vrstvu a ne " "její sousední plné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 msgid "Monotonic" msgstr "Monotónní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Zadejte vertikální vzdálenost mezi tryskou a (obvykle) tyčemi osy X. Jinými " "slovy, je to výška kolizního prostoru okolo extruderu a představuje " "maximální hloubku, které může extruder dosáhnout před kolizí s jinými, již " "vytištěnými, objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Zadejte horizontální rádius kolizního prostoru okolo extruderu. Pokud tryska " "není v centru tohoto rádiusu, zvolte nejdelší vzdálenost. Toto nastavení " "slouží ke kontrole kolizí a zobrazení grafického náhledu na podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 msgid "Extruder Color" msgstr "Barva extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Rychlost posledního pohybu chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356 msgid "Purge volume multiplier" msgstr "Násobek objemu čištění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "Maximal length of any scarf joint segment." msgstr "Maximální délka libovolného segmentu Scarf-spoje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Minimální vzdálenost podpěrných bodů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Žádné podpůrné body nebudou umístěny blíže než je tento práh." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Slicovat model jako FFF nebo SLA tisk na základě konfigurační hodnoty " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Pokuste se opravit nemanifoldní meshe (tato možnost je implicitně přidána " "vždy, když potřebujeme řezat model)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223 msgid "Printer preset name" msgstr "Název přednastavení tiskárny" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828 msgid "Slicing done" msgstr "Slicování dokončeno" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Výška vrstvy není platná.\n" "\n" "Výška vrstvy bude resetována na 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Výška první vrstvy není platná.\n" "\n" "Výška vrstvy bude resetována na 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Režim spirálové vázy vyžaduje:\n" "- jeden perimetr\n" "- žádné horní plné vrstvy\n" "- 0% hustota výplně\n" "- bez podpěrného materiálu\n" "- neaktivní volbu „Detekce tenkých stěn“" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit režim Váza?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152 msgid "Spiral Vase" msgstr "Spirálová Váza" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy\n" "synchronizovány s vrstvami objektů." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Mám synchronizovat vrstvy podpěr, aby bylo možné zapnout Čistící Věž?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205 msgid "Wipe Tower" msgstr "Čistící Věž" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit Čistící Věž?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Podpěry fungují lépe, pokud je povolena funkce:\n" "- Detekovat perimetry přemostění" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Mám upravit tato nastavení pro podpěry?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230 msgid "Support Generator" msgstr "Generátor Podpěr" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Vzor výplně %1% není určen pro 100%% hustotu výplně." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Mám přepnout na přímočarý vzor výplně?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66 msgid "" "The automatic extrusion widths calculation requires:\n" "- Default extrusion width: 0\n" "- First layer extrusion width: 0\n" "- Perimeter extrusion width: 0\n" "- External perimeter extrusion width: 0\n" "- Infill extrusion width: 0\n" "- Solid infill extrusion width: 0\n" "- Top infill extrusion width: 0\n" "- Support material extrusion width: 0" msgstr "" "Automatický výpočet šířek extruze vyžaduje:\n" "- Výchozí šířku extruze: 0\n" "- Šířku extruze první vrstvy: 0\n" "- Šířku extruze perimetrů: 0\n" "- Šířku extruze vnějších perimetrů: 0\n" "- Šířku extruze výplně: 0\n" "- Šířku extruze plné výplně: 0\n" "- Šířku extruze vrchní plné výplně: 0\n" "- Šířku extruze podpěr: 0" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77 msgid "" "Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths " "calculation?" msgstr "" "Mám upravit tato nastavení, aby bylo možné automaticky vypočítat šířky " "extruze?" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do systému" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Tato akce není vratná.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672 msgid "Color change" msgstr "Změna barvy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705 msgid "Pause" msgstr "Pozastavení" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691 msgid "Event" msgstr "Akce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691 msgid "Remaining time" msgstr "Zbývající čas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691 msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "Skrýt vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 msgid "Show Custom G-code" msgstr "Zobrazit vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795 msgid "Estimated printing times" msgstr "Odhadované časy tisku" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312 msgid "Left mouse button:" msgstr "Levé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314 msgid "Add detail" msgstr "Přidat detail" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316 msgid "Right mouse button:" msgstr "Pravé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318 msgid "Remove detail" msgstr "Ubrat detail" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Levé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322 msgid "Reset to base" msgstr "Obnovit na výchozí" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Pravé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Kolečko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Zvětšit / zmenšit oblast úprav" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339 msgid "Quality / Speed" msgstr "Kvalita / Rychlost" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Vyšší kvalita tisku versus vyšší rychlost tisku." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902 msgid "Estimate Time" msgstr "Odhadovaný čas" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015 msgid "Extruder usage breakdown" msgstr "Využití extruderů" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092 msgid "Waiting for statistics" msgstr "Statistiky se generují..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844 msgid "Seq." msgstr "Sekv." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615 msgid "Unsliced" msgstr "Nevyslicovaná podložka" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617 msgid "Sliced" msgstr "Vyslicovaná podložka" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241 msgid "Physical Printer" msgstr "Fyzická tiskárna" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620 msgid "Empty" msgstr "Prázdná podložka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353 msgid "" "You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www." "QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Používáte 32bitovou aplikaci QIDISlicer v 64bitovém systému Windows.\n" "32bitovová aplikace QIDISliceru pravděpodobně nebude schopna využít " "veškerou dostupnou paměť RAM v systému.\n" "Stáhněte si a nainstalujte 64bitovou verzi QIDISliceru ze stránek https://" "www.QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n" "Přejete si pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat moji volbu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483 msgid "Loading configuration" msgstr "Načítání konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "K dispozici je nová předběžná verze %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514 msgid "See Releases page." msgstr "Viz stránka s releasy." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Příprava karet s nastavením" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662 msgid "Slice all" msgstr "Slicovat vše" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615 msgid "Use for search" msgstr "Použit pro vyhledávání" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610 msgid "Search in English" msgstr "Hledat v angličtině" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308 msgid "Loading file" msgstr "Načítání souboru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566 msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Název nesmí být prázdný." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304 msgid "The name is too long." msgstr "Název je příliš dlouhý." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Název nesmí začínat mezerou." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Název nesmí končit mezerou." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156 msgid "This name is already used, use another." msgstr "Tento název je již použit, použijte jiný." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163 msgid "The file already exists!" msgstr "Soubor již existuje!" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111 msgid "Open Printables project page" msgstr "Otevřít stránku projektu Printables" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324 msgid "COMPLETED" msgstr "DOKONČENO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445 msgid "UPLOADED" msgstr "Nahráno" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "PŘEKLAD ADRESY" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554 msgid "CANCELED" msgstr "ZRUŠENO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615 msgid "Cancel upload" msgstr "Zrušit nahrávání" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastními podpěrami." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastními podpěrami." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastním švem." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastním švem." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s multimateriálovým malováním." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s multimateriálovým malováním." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s proměnnou výškou vrstvy." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s částečným potopením pod podložku." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d objekt byl načten jako součást rozříznutého objektu." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu." msgstr[2] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu." msgstr[4] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting." msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s malováním členitého povrchu." msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s malováním členitého povrchu." msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s malováním členitého povrchu." msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s malováním členitého povrchu." msgstr[4] "Žádné objekty nebyly načteny s malováním členitého povrchu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Slicing finished." msgstr "Slicování dokončeno." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export G-Code." msgstr "Export G-codu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export." msgstr "Export." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportování dokončeno." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360 msgid "Bulk export finished." msgstr "Hromadný export dokončen." #. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351 #, boost-format msgid "" "The selected %1% file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Vybraný soubor %1% obsahuje post-processing skript.\n" "Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "Teplota podložky se u použitých filamentů výrazně liší." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826 #, boost-format msgid "" "You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables " "significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware " "version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n" "\n" "To learn more about binary G-code, visit %1%." msgstr "" "Exportujete binární G-code pro QIDI tiskárnu. Binární G-code umožňuje " "výrazně rychlejší upload. Ujistěte se, že vaše tiskárna používá firmware " "verze 5.1.0 nebo novější, protože starší verze nepodporují binární G-code.\n" "\n" "Chcete-li se dozvědět více o binárním G-code, navštivte %1%." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579 msgid "Release only" msgstr "Pouze stabilní verze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 msgid "Extruder clearance" msgstr "Kolizní oblast extruderu" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424 msgid "Model repair canceled" msgstr "Oprava modelu byla zrušena" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "Podržením klávesy SHIFT nakreslíte čáru řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676 msgid "Cut position" msgstr "Pozice řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683 msgid "Reset cutting plane" msgstr "Obnovit řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Edit connectors" msgstr "Úprava konektorů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Add connectors" msgstr "Přidat konektory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703 msgid "Reset cut" msgstr "Resetovat řez" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Reset řezné roviny a odstranění konektorů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769 msgid "Cut result" msgstr "Výsledek řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789 msgid "Cut into" msgstr "Rozříznout na" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800 msgid "Parts" msgstr "Části" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814 msgid "Perform cut" msgstr "Provést řez" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Byly zjištěny nevalidní konektory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d konektor je mimo obrys řezu" msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu" msgstr[2] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu" msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu" msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d konektor je mimo objekt" msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo objekt" msgstr[2] "%1$d konektorů je mimo objekt" msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo objekt" msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Některé konektory se překrývají" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který bude po řezu zachován." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Rovina řezu je umístěna mimo objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935 msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Řezová rovina s drážkou je neplatná" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317 msgid "" "Open edges or errors were detected after the cut.\n" "Do you want to fix them by Windows repair algorithm?" msgstr "" "Po řezu byly zjištěny otevřené hrany nebo chyby.\n" "Chcete je opravit pomocí algoritmu opravy v systému Windows?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319 msgid "Errors detected after cut operation" msgstr "Chyby zjištěné po operaci řezu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339 #, boost-format msgid "Repairing object %1%" msgstr "Oprava objektu %1%" #. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342 msgid "Repairing objects:" msgstr "Oprava objektů:" #. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687 msgid "Fixing by Windows repair algorithm" msgstr "Oprava pomocí algoritmu opravy systému Windows" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698 msgid "Log in dialog" msgstr "Přihlašovací dialog" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení v nabídkách Tisk / Filament / " "Tiskárna, jakmile budou k dispozici další platné předvolby." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "Potlačit \"Template\" přednastavení filamentů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "" "Potlačit \"Template\" filamenty v průvodci konfigurace a v postranním panelu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Zobrazit nekompatibilní přednastavení tisku a filamentu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, přednastavení tisku a filamentu se zobrazují v editoru " "přednastavení, i když jsou označeny jako nekompatibilní s aktivní tiskárnou" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "Show load project dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno načtení projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, při každém přetažení souboru s projektem do aplikace či " "otevření souboru z průzkumníku se zobrazí dialogové okno s výzvou k výběru " "způsobu, jak projekt otevřít." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 msgid "Allow just a single QIDISlicer instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Na OSX je ve výchozím nastavení vždy spuštěna pouze jedna instance aplikace. " "Je však povoleno spouštět více instancí stejné aplikace z příkazového řádku. " "V takovém případě toto nastavení povolí pouze jednu instanci." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "" "If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the " "same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, tak v případě již běžícího QIDISliceru " "bude při pokusu spuštění dalšího QIDISliceru aktivována právě tato instance." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing QIDISlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n" "- zavírání QIDISliceru,\n" "- načítání nebo vytváření nového projektu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Dotazovat se na uložení neuložených změn v přednastavení při zavírání " "aplikace nebo při načítání nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n" "- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n" "- načítání nového projektu, pokud došlo k úpravě některých přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "Zeptat se na neuložené změny v přednastavení při výběru nového profilu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Při výběru nového přednastavení nebo resetování přednastavení se vždy " "dotazovat na neuložené změny přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Dotázat se na neuložené změny v přednastavení při vytváření nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Při vytváření nového projektu se vždy zeptat na neuložené změny přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer" msgstr "Otevírat .gcode soubory v prohlížeči QIDISlicer G-code Vieweru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416 msgid "" "If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ." "gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer" msgstr "Přidružení souborů .bgcode k QIDISlicer G-code Vieweru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420 msgid "" "If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ." "bgcode files." msgstr "" "Pokud je povoleno, QIDISlicer nastaví G-code Viewer jako výchozí aplikaci " "pro otevírání souborů .bgcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Pro 3D scénu použít rozlišení Retina" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, bude 3D scéna vykreslena v rozlišení Retina. " "Pokud dochází k potížím s výkonem, zkuste tuto volbu vypnout." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443 msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Pokud je povoleno, QIDISlicer se otevře na pozici, na které byl zavřen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Vymazat historii operací Zpět / Vpřed" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Vymazat historii operací Zpět a Vpřed při otevírání či vytváření nového " "projektu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Povolit podporu pro starší zařízení 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Pokud je povoleno, je dialogové okno nastavení pro starší zařízení " "3DConnexion k dispozici stisknutím kombinace kláves CTRL + M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472 msgid "Use perspective camera" msgstr "Perspektivní zobrazení scény" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, použije perspektivní kameru. Pokud není, použije " "ortografickou kameru." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "Use free camera" msgstr "Scéna v režimu „free camera“" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, použije „free kameru“. Pokud není, použije " "„constrained kameru“." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Reverzovat funkci kolečka myši při zoomu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Pokud je povoleno, při zoomu obrátí funkci kolečka myši" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se aplikují " "pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Zobrazit tlačítko sbalit/rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Pokud je povoleno, bude v pravém horním rohu 3D scény zobrazeno tlačítko pro " "ovládání bočního panelu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Podbarvení hodnot os v panelu Manipulace s objektem" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, názvy os a hodnoty os se zbarví podle barev " "os. Pokud je vypnuto, bude použito staré uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, objemy budou vždy umístěny uvnitř objektu. " "Správné pořadí je Modely, Negativní objem, Modifikátor, Blokátor podpěr a " "Vynucovatel podpěr. Je-li zakázáno, můžete změnit pořadí Modelů, Negativních " "objemů a Modifikátorů. Jeden z modelů však musí být na prvním místě." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "Zobrazit nemanifoldní hrany" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "Pokud je povoleno, zobrazí se nemanifoldní hrany." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556 msgid "Allow automatically color change" msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se upozornění v případě, že " "naslicovaný objekt bude vypadat jako logo nebo nápis." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\" po spuštění" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se při spuštění aplikace užitečné " "tipy." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575 msgid "Notify about new releases" msgstr "Upozornění na nové verze" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Po spuštění budete informováni o nové verzi: Všechny = stabilní verze a " "alfa / beta verze. Pouze stabilní verze = pravidelné stabilní verze." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Použít vlastní velikost ikon na panelu nástrojů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, můžete nastavit velikost ikon na panelu nástrojů." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620 msgid "Use binary G-code when the printer supports it" msgstr "Použít binární G-code, pokud jej tiskárna podporuje" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621 msgid "" "If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, " "checking this option will result in the export of G-code in binary format." msgstr "" "Pokud je v Nastavení tiskárny povolena možnost \"Podporuje binární G-code\", " "zaškrtnutím této možnosti dojde k exportu G-code v binárním formátu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627 msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "" "Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer nebude otevírat hypertextové " "odkazy v prohlížeči." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633 msgid "Show \"Log in\" button in application top bar" msgstr "Zobrazení tlačítka \"Přihlásit se\" v horním panelu aplikace" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634 msgid "" "If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top " "bar." msgstr "" "Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer zobrazí v horní liště aplikace " "tlačítko \"Přihlásit se\"." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, bude uživatelské rozhraní používat tmavý " "režim. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687 msgid "Use system menu for application" msgstr "V QIDISliceru používat systémové nabídky" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" "Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku Windows,\n" "ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není " "povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Změny u kritických voleb" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Změnou nastavení se aplikace restartuje.\n" "Ztratíte objekty na tiskové podložce." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Velikost ikon vůči výchozí velikosti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "Vyberte velikost ikon na panelu nástrojů vzhledem k výchozí velikosti." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998 msgid "Layout Options" msgstr "Možnosti rozložení" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Původní rozložení s panelem karet" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Nastavení v nemodálním okně" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038 msgid "Text colors" msgstr "Podbarvení textu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062 msgid "Mode markers" msgstr "Barevné označení režimů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090 msgid "Application font size" msgstr "Velikost písma v aplikaci" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130 msgid "Revert font to default" msgstr "Vrátit výchozí písmo" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438 msgid "System presets" msgstr "Systémová přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461 msgid "User presets" msgstr "Uživatelská přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476 msgid "Template presets" msgstr "Šablony přednastavení" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021 msgid "available" msgstr "dostupných" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022 msgid "offline" msgstr "offline" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023 msgid "printing" msgstr "tisknoucích" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489 msgid "Physical printers" msgstr "Fyzické tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Přidání / Odebrání filamentů" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Přidání / Odebrání materiálů" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Přidat/Odebrat tiskárny" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198 msgid "Save preset" msgstr "Uložit přednastavení" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200 msgid "Rename preset" msgstr "Přejmenovat přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158 msgid "Scale To Fit" msgstr "Vyplnit tiskový objem" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts " "(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted " "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" "Upravovaný objekt je nakloněný či obsahuje nakloněné části (rotační úhly " "nejsou násobky 90°). Nejednotné škálování nakloněných objektů je ve " "světových koordinátech možné pouze tehdy, když je informace o rotacích " "zapsána do koordinátů daného objektu." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Tato operace je nevratná." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Pro vícedílný objekt není tato hodnota přesná.\n" "Nezohledňuje průniky a negativní objemy." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123 msgid "Volume" msgstr "Objem" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125 msgid "Facets" msgstr "Facety" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183 msgid "Sliced Info" msgstr "Informace o slicování" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Použito Filamentu (g)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Použito Filamentu (m)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Použito Filamentu (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Použito materiálu (jednotka)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 msgid "Cost (money)" msgstr "Cena (peníze)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090 msgid "Estimated printing time" msgstr "Odhadovaný čas tisku" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209 msgid "Number of tool changes" msgstr "Počet změn nástroje" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501 msgid "Send to Connect" msgstr "Odeslat do služby Connect" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531 msgid "Export all to SD card / Flash drive" msgstr "Export vše na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532 msgid "Export all G-codes" msgstr "Exportovat všechny G-cody" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Stiskni Shift pro Slicování & Export G-codu" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d stěna)" msgstr[1] "%1% (%2$d stěny)" msgstr[2] "%1% (%2$d stěny)" msgstr[3] "%1% (%2$d stěn)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Použitý materiál (ml)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "objekt" msgstr[1] "objektů" msgstr[2] "objektů" msgstr[3] "objektů" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "supports and pad" msgstr "podpěry a podložka" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Použito Filamentu (in)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "objects" msgstr "objekty" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "wipe tower" msgstr "čistící věž" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Použito Filamentu (in³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament v extruderu %1%" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060 msgid "(including spool)" msgstr "(včetně cívky)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087 msgid "normal mode" msgstr "normální režim" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094 msgid "stealth mode" msgstr "tichý režim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Vyberte tiskárny, s nimiž je tento profil kompatibilní." #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Pro více informací přejeďte kurzorem nad tlačítky\n" "nebo na tlačítko klikněte." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271 msgid "Detach from system preset" msgstr "Oddělit od systémového přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "Bude vytvořena oddělená kopie aktuálního systémového přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Aktuální vlastní přednastavení bude odděleno od rodičovského systémového " "přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Úpravy aktuálního profilu budou uloženy." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294 msgid "Detach preset" msgstr "Oddělení přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "This is a default preset." msgstr "Toto je výchozí přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 msgid "This is a system preset." msgstr "Toto je systémové přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Aktuální nastavení je zděděno z výchozího nastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Nelze smazat nebo upravit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Jakékoliv úpravy by měly být uloženy jako nové přednastavení zděděná z " "tohoto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Chcete-li akci provést, prosím nejdříve zadejte nový název přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338 msgid "Additional information:" msgstr "Doplňující informace:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344 msgid "printer model" msgstr "model tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352 msgid "default print profile" msgstr "výchozí tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "default filament profile" msgstr "výchozí profil filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369 msgid "default SLA material profile" msgstr "výchozí profil pro SLA materiál" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373 msgid "default SLA print profile" msgstr "výchozí SLA tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381 msgid "full profile name" msgstr "celé jméno profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "symbolic profile name" msgstr "symbolické jméno profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426 msgid "Vertical shells" msgstr "Svislé stěny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438 msgid "Horizontal shells" msgstr "Vodorovné stěny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka skořepiny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Kvalita (pomalejší slicing)" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538 msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights " "to receive updates from it.\n" "This source may no longer be active, or your account may no longer be " "subscribed.\n" "Please consider unsubscribing from this source." msgstr "" "Někteří výrobci tiskáren byli nainstalováni z tohoto zdroje, ale nemáte " "oprávnění k přijímání aktualizací z něj.\n" "Tento zdroj již nemusí být aktivní, nebo váš účet již nemusí být přihlášen k " "jeho odběru.\n" "Zvažte odhlášení z tohoto zdroje." #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to " "receive updates from it.\n" "Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider " "unsubscribing from this source." msgstr "" "Někteří výrobci tiskáren byli nainstalováni z tohoto zdroje, ale nemáte " "oprávnění k přijímání aktualizací. Přihlaste se, abyste obnovili přístup ke " "všem odbíraným zdrojům, nebo zvažte odhlášení z tohoto zdroje.“." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78 msgid "Failed to load a web browser." msgstr "Nepodařilo se načíst webový prohlížeč." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643 msgid "Choose a printer" msgstr "Zvolte tiskárnu" #. TRN placeholder %1% is path to file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255 #, boost-format msgid "" "%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n" "(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)" msgstr "" "%1% již existuje. Chcete ji přepsat?\n" "(Ostatní položky kromě přihlašovacích údajů k Wi-Fi zůstanou beze změny)" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285 msgid "Storages found" msgstr "Úložiště nalezeno" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : pouze pro čtení" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : nedostatek volného místa" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Pokračovat a instalovat aktualizace konfigurace?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973 msgid "Installing profiles" msgstr "Instalace profilů" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "Stahování zdrojů pro %1%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Aktualizace konfigurace způsobí ztrátu změn v přednastaveních.\n" "Zkontrolujte tedy neuložené změny a případně je uložte." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088 msgid "Updating" msgstr "Probíhá aktualizace" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "vyžaduje min. %s a max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "vyžaduje min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "vyžaduje max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "" "Při provádění aktualizací se nepodařilo najít indexový soubor pro výrobce " "%1%. Profil nebude nainstalován." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" "Při provádění aktualizací se nepodařilo načíst indexový soubor pro výrobce " "%1%. Profil nebude nainstalován. Důvod: Poškozený indexový soubor %2%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" "Při provádění aktualizací se nepodařilo otevřít soubor profilu pro výrobce " "%1%. Profil nebude nainstalován. Tato instalace může být poškozena." #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. " msgstr "Nahrávání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno vhodné úložiště." #: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305 msgid "Test passed." msgstr "Test proběhl úspěšně." #: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309 msgid "Test failed." msgstr "Test selhal." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195 #, boost-format msgid "Failed to download %1%" msgstr "Stažení %1% se nezdařilo" #. TRN: Headline of Progress dialog #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155 msgid "Checking for Configuration Updates" msgstr "Kontrola Aktualizací Konfigurace" #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%" msgstr "Stahování Zdrojů: %1%." #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%." msgstr "Stahování zdrojů: %1%. Pokus %2%." #. TRN: Text of progress dialog. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374 msgid "Initializing" msgstr "Inicializace" #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be because you are no longer subscribed to some configuration " "sources.\n" "Please manage your configuration sources in Configuration Wizard" msgstr "" "Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n" "\n" "%1%\n" "To může být způsobeno tím, že již nejste přihlášeni k odběru některých " "konfiguračních zdrojů.\n" "Konfigurační zdroje můžete spravovat v Průvodci nastavením." #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources." msgstr "" "Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n" "\n" "%1%\n" "Přihlaste se pro obnovení přístupu k všem odebíraným konfiguračním zdrojům." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Support material" msgstr "Podpěry" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527 msgid "Skirt" msgstr "Obrys" #: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850 msgid "Start G-code" msgstr "Začátek G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864 msgid "End G-code" msgstr "Konec G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code před změnou vrstvy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-code po změně vrstvy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code pro výměnu nástroje" #: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code mezi objekty (pro sekvenční tisk)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code pro změnu barvy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code pro pozastavení tisku" #: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Šablona s vlastním G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099 msgid "Custom G-code" msgstr "Vlastní G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "" "Při tisku objektů nebyly vygenerovány žádné extruze tiskového materiálu." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1375 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Váš tisk je velmi blízko čistícím oblastem. Zajistěte, aby nedošlo ke kolizi." #: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 msgid "print" msgstr "tisk" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 msgid "filament" msgstr "filament" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "SLA print" msgstr "SLA tisk" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406 msgid "SLA material" msgstr "SLA materiál" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "printer" msgstr "tiskárna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496 msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668 msgid "Extruders" msgstr "Extrudery" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381 msgid "Extruder" msgstr "Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423 msgid "Machine limits" msgstr "Limity stroje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Průměr trysky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Post-processing skripty" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Fast" msgstr "Rychlé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Slow" msgstr "Pomalý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "High viscosity" msgstr "Vysoká viskozita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad" msgstr "Podložka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad around object" msgstr "Podložka okolo objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976 msgid "Hollowing" msgstr "Vytvoření dutiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499 msgid "Export G-code" msgstr "Exportovat G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381 msgid "Retraction" msgstr "Retrakce" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196 msgid "Size" msgstr "Rozměr" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189 msgid "All" msgstr "Všechny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 msgid "Notice" msgstr "Oznámení" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881 msgid "Reload from disk" msgstr "Znovu načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 msgid "Fan speed" msgstr "Rychlost ventilátoru" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493 msgid "Left click" msgstr "Levý klik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495 msgid "Drag" msgstr "Tažení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126 msgid "Clipping of view" msgstr "Řez rovinou" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat Objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498 msgid "Mouse wheel" msgstr "Kolečko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83 msgid "Visible support structure" msgstr "Viditelná podpůrná konstrukce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90 msgid "Click to show support points without support structure" msgstr "Kliknutím zobrazíte samotné podpěrné body." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97 msgid "Click to show support structure with pad" msgstr "Kliknutím zobrazíte podpěry s podložkou." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101 msgid "Visible support points without support structure" msgstr "Viditelné podpěrné body bez podpěrné konstrukce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687 msgid "Change point head diameter" msgstr "Změna průměru hrotu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740 msgid "Change amount of generated support points." msgstr "Změnit množství vygenerovaných podpěrných bodů." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756 msgid "Support parameter change" msgstr "Změna nastavení podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA Podpěrné Body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Chcete uložit ručně upravené podpěrné body?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048 msgid "Save support points?" msgstr "Uložit podpěrné body?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Support points edit" msgstr "Úprava podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Automatické generování podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky pro SLA gizma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Poznámka: některé zkratky nefungují v režimu editace." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Přepnout do režimu editace" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516 msgid "Selected support point" msgstr "Vybraný podpěrný bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518 msgid "Island support point" msgstr "Podpěrný bod ostrova" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515 msgid "Generated support point" msgstr "Vygenerovaný podpěrný bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517 msgid "Edited support point" msgstr "Uživatelem upravený bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519 msgid "Hovered support point" msgstr "Bod označený myší" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977 msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399 msgid "Invalid data" msgstr "Neplatná data" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Převod z imperiálních jednotek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Vrátit převod z imperiálních jednotek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 msgid "Convert from meters" msgstr "Převod z metrů" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Vrátit převod z metrů" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393 msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 msgid "Send G-code" msgstr "Odeslat G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258 msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?" msgstr "Některé z vybraných souborů již existují. Chcete je nahradit?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001 msgid "Delete All Objects" msgstr "Smazat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120 msgid "This system doesn't support storing passwords securely" msgstr "Tento systém nepodporuje bezpečné ukládání hesel" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "Velikost objektu ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekt byl z modelu odstraněn" msgstr[1] "" "Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekty byly z modelu odstraněny." msgstr[2] "" "Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekty byly z modelu odstraněny." msgstr[3] "" "Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekty byly z modelu odstraněny." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 msgid "The size of the object is zero" msgstr "Velikost objektu je nulová" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektu?" msgstr[1] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[2] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[3] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465 msgid "The object is too small" msgstr "Objekt je příliš malý" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Použít na všechny zbývající malé načítané objekty." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektu?" msgstr[1] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[2] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[3] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Tento soubor obsahuje několik objektů umístěných v různých výškách.\n" "Místo toho, aby se s nimi pracovalo jako se separátními objekty, \n" "mají být načteny jako jeden objekt, který má více částí?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Detekován objekt obsahující více částí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484 msgid "Apply to all objects being loaded." msgstr "Použít na všechny načítané objekty." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Tento soubor nelze načíst v jednoduchém režimu. Chcete přepnout do " "pokročilého režimu?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496 msgid "Detected advanced data" msgstr "Byla detekována data z pokročilého režimu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549 #, boost-format msgid "" "Material preset was not loaded:\n" " - %1%" msgstr "" "Přednastavení materiálu nebylo načteno:\n" " - %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Bylo nahráno více objektů pro multi materiálovou tiskárnu.\n" "Mají být vloženy jako jeden objekt obsahující více částí, \n" "namísto vložení několika objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Váš objekt se zdá být příliš velký, takže byl automaticky zmenšen, aby se " "vešel na tiskovou podložku." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723 msgid "Object too large?" msgstr "Objekt moc velký?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportovat STL soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportovat AMF soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816 msgid "Save file as:" msgstr "Uložit soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportovat OBJ soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Odstranění objektu, který je součástí řezaného objektu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "Pokoušíte se odstranit objekt, který je součástí rozříznutého objektu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that QIDISlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n" "Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977 msgid "Delete object" msgstr "Smazat objekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Všechny modifikátory byly odstraněny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093 msgid "Split to Objects" msgstr "Rozdělit na Objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Na objektu jsou definované vynucené podpěry, které nebudou použity, protože " "podpěry jsou zakázány." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162 msgid "Enable supports for enforcers only." msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr." #. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons - #. this part of the sentence is a hyperlink. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180 msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'" msgstr "'Teplota podložky dle extruderu' a 'Extruder čistící věže'" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188 msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments differs significantly." msgstr "" "Smrštění filamentu nebude použito, protože se smrštění u použitých filamentů " "výrazně liší." #. TRN: This is a first part of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 msgid "" "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best " "results, switch to Organic supports and" msgstr "" "Tisk podpěr s různými průměry trysek je experimentální. Pro dosažení " "nejlepších výsledků přepněte na organické podpěry a" #. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202 msgid "assign a specific extruder for supports." msgstr "Přiřaďte konkrétní extruder pro tisk podpěr." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556 msgid "Another export job is currently running." msgstr "V současné době běží jiná úloha exportu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642 msgid "Replace from:" msgstr "Nahradit z:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Nelze nahradit více než jednou částí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746 msgid "Error during replace" msgstr "Chyba při nahrazení" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738 msgid "Select the new file" msgstr "Vyberte nový soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Soubor pro nahrazení nebyl vybrán" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Vyberte soubor, který chcete znovu načíst" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560 msgid "The selected file" msgstr "Vybraný soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865 msgid "differs from the original file" msgstr "liší se od původního souboru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Chcete udělat náhradu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891 msgid "Reload from:" msgstr "Znovu načíst z:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006 msgid "Unable to reload:" msgstr "Nelze znovu načíst:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011 msgid "Error during reload" msgstr "Chyba při opětovném načtení souboru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029 msgid "Reload all from disk" msgstr "Vše znovu načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "Používáte šablonu filamentového přednastavení." msgstr[1] "Používáte šablony filamentového přednastavení." msgstr[2] "Používáte šablony filamentového přednastavení." msgstr[3] "Používáte šablon filamentového přednastavení." msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer " "and should only be used as a starting point for creating your own user " "presets." msgstr "" "Upozorňujeme, že šablony přednastavení nejsou přizpůsobeny konkrétní " "tiskárně a měly by sloužit pouze jako výchozí bod pro vytvoření vlastních " "uživatelských přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183 msgid "More info at" msgstr "Více informací na" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Varování týkající se slicovaných modelů:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366 msgid "generated warnings" msgstr "generovaná varování" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "Slicování zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Zpět / Vpřed se zpracovává" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Možnost Očistit není k dispozici při použití režimu retrakcí z firmwaru.\n" "\n" "Mám ji deaktivovat, aby bylo možné povolit retrakce z firmwaru?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Přepnutí technologie tisku z %1% na %2%.\n" "Byly upravena některá přednastavení %1%, která budou po přepnutí technologie " "tisku ztracena." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Vytvoření nového projektu. Současný projekt byl změněn." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Vytváření nového projektu. Některá přednastavení jsou upravená." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "Úpravy přednastavení můžete v novém projektu ponechat nebo je zahodit" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Změny přednastavení můžete v novém projektu ponechat, zahodit je nebo uložit " "jako nové přednastavení.\n" "Pamatuje, že pokud budou změny uloženy, nový projekt je nezachová" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408 msgid "Load Project" msgstr "Načíst Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442 msgid "Import Object" msgstr "Importovat Objekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446 msgid "Import Objects" msgstr "Importovat Objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importovat SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "neobsahuje platný G-code." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Chyba při načítání souboru .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691 msgid "Unable to open the selected file." msgstr "Vybraný soubor nelze otevřít." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627 msgid "The selected file is already in ASCII format." msgstr "Vybraný soubor je již ve formátu ASCII." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Soubor %1% již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 msgid "Unable to open output file." msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675 msgid "Successfully created G-code ASCII file" msgstr "Úspěšně vytvořený ASCII G-code soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676 msgid "Convert G-code file to ASCII format" msgstr "Převod souboru G-code do ASCII formátu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705 msgid "The selected file is already in binary format." msgstr "Vybraný soubor je již v binárním formátu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754 msgid "Successfully created G-code binary file" msgstr "Úspěšně vytvořený binární soubor G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755 msgid "Convert G-code file to binary format" msgstr "Převod souboru G-code do binárního formátu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%1% - Soubor s více projekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "Načítá se několik souborů, včetně projektů." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "Vyberte akci, která se použije na všechny soubory." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830 msgid "There are several files being loaded." msgstr "Načítá se několik souborů." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853 msgid "Import 3D models" msgstr "Importovat 3D modely" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866 msgid "Start a new instance of QIDISlicer" msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880 msgid "Select one to load as project" msgstr "Pro otevření projektu vyberte pouze jeden soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "Pro načtení konfigurace vyberte pouze jeden soubor." #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor do %1%: %2%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127 msgid "Load project file" msgstr "Načíst soubor s projektem" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136 msgid "Open as project" msgstr "Otevřít jako projekt" #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 #, boost-format msgid "" "Cannot save binary G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or disable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Nelze uložit binární G-code s příponou %1%.\n" "\n" "Použijte jinou příponu nebo zakažte export binárního G-code " "v Nastavení tiskárny." #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706 #, boost-format msgid "" "Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or enable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Nelze uložit ASCII G-code s příponou %1%.\n" "\n" "Použijte jinou příponu nebo povolte binární export G-code v " "Nastavení tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Zadaný název je neplatný." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Následující znaky nejsou v souborovém systému FAT povoleny:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Uložit G-code jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Uložit SL1 / SL1S soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810 msgid "Choose export directory:" msgstr "Vyberte adresář pro export:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957 msgid "Export beds" msgstr "Export podložek" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Nelze provést logickou operaci nad mashí modelů. Budou exportovány pouze " "kladné části." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238 msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Jste si jisti, že chcete do souboru 3MF uložit původní SVG s lokální cestou " "k souboru?\n" "Pokud stisknete \"NE\", všechny SVG v projektu již nebude možné upravovat." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240 msgid "Private protection" msgstr "Ochrana soukromí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Tisková podložka je prázdná.\n" "Chcete projekt uložit?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269 msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315 msgid "Unable to save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501 msgid "Failed to select a printer." msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523 msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled." msgstr "" "Nepodařilo se načíst odpověď ze serveru QIDI Connect. Nahrávání je zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533 msgid "Send all to Connect" msgstr "Odeslat vše do služby Connect" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "Je tiskarna připravená k tisku? Je podložka prázdná a čistá?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Upload and Print" msgstr "Nahrát a Tisknout" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143 msgid "" "Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of " "the affected objects are on the same bed." msgstr "" "Uspořádání pro sekvenční tisk je povoleno pouze tehdy, když jsou všechny " "instance daných objektů na stejné podložce." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Uspořádání ignorovalo následující objekty, které se nevejdou na jednu " "podložku:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481 msgid "Send to printer" msgstr "Odeslat do tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Vložení ze schránky" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Add physical printer" msgstr "Přidat fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Stealth" msgstr "Tichý" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Retrakce" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525 msgid "Above" msgstr "Nad" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522 msgid "Below" msgstr "Pod" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Vrstvy a perimetry" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Členitý povrch (experimentální)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490 msgid "Only one perimeter" msgstr "Pouze jeden perimetr" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 msgid "Reducing printing time" msgstr "Zkracování tiskového času" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 msgid "Raft" msgstr "Raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Volby pro podpěry a raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573 msgid "Organic supports" msgstr "Organické podpěry" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Speed for print moves" msgstr "Rychlosti pohybů tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "Dynamická rychlost pro převis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Netiskové rychlosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikátory" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Kontrola akcelerací (pokročilé)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Automatická rychlost (pokročilé)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "Vyrovnávač tlaku (experimentální)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Více Extruderů" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevence odkapávání" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Extrusion width" msgstr "Šířka extruze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 msgid "Flow" msgstr "Průtok" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Arachne generátor perimetrů" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 msgid "Sequential printing" msgstr "Sekvenční tisk" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994 msgid "Profile dependencies" msgstr "Profilové závislosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "Post-processingové skripty musí G-code upravit přímo (in place)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Řádek %s obsahuje vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte jej, protože může způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." msgstr[1] "" "Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." msgstr[2] "" "Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." msgstr[3] "" "Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Nalezená vyhrazená klíčová slova v" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009 msgid "Filament Overrides" msgstr "Přepsání globálních hodnot" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212 msgid "Nozzle" msgstr "Tryska" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Poznámka: Všechna nastavení z této sekce jsou přesunuta do nastavení Fyzické " "tiskárny (viz changelog).\n" "\n" "Nový profil Fyzické tiskárny lze vytvořit kliknutím na ikonu „ozubeného " "kolečka“ vpravo od pole se seznamem profilů tiskáren a výběrem položky " "„Přidat fyzickou tiskárnu“. Editor fyzické tiskárny se otevře po kliknutí na " "ikonu „ozubeného kolečka“ na kartě Nastavení tiskárny. Profily fyzických " "tiskáren se ukládají do adresáře QIDISlicer/physical_printer directory." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code " "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" "Vysílání strojových limitů do G-kódu není podporováno s příchutí G-kódu " "Klipper.\n" "Volba byla přepnuta na \"Použít pro odhad času\"." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969 msgid "Size and coordinates" msgstr "Rozměry a počátek" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "Capabilities" msgstr "Možnosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Počet extrudérů tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, \n" "all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n" "Do you want to change these values for all extruders to first extruder " "values?" msgstr "" "Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, \n" "všechny extrudery musí mít stejný průměr trysky a stav 'High flow'.\n" "Chcete tyto hodnoty pro všechny extrudery změnit na hodnoty prvního " "extruderu?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Extruder settings do not match" msgstr "Nastavení extruderu neodpovídá" #. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765 #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "Neplatná hodnota zadaná pro parametr %1%: %2%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "G-code flavor je přepnutá" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for " "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" "Vybraná varianta G-code nepodporuje G-code limitace tiskárny pro tichý " "režim.\n" "Tichý režim nebude použit a bude deaktivován." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843 msgid "Sequential printing limits" msgstr "Kolizní model sekvenčního tisku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861 msgid "Start G-Code options" msgstr "Začátek G-code - možnosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992 msgid "Tilt time" msgstr "Doba náklonu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433 msgid "Corrections" msgstr "Korekce" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429 msgid "Exposure" msgstr "Osvit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Normální režim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Maximální rychlosti posuvu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Maximální zrychlení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, průměry všech " "extruderů se nastaví na novou hodnotu. Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all " "extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, stav 'high_flow' " "všech extruderů bude nastaven na novou hodnotu. Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Obnovit na barvu filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "Použít níže uvedené nastavení pro ostatní extrudery" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362 msgid "Layer height limits" msgstr "Výškové limity vrstvy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Pozice (pro tiskárny s více extrudery)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369 msgid "Travel lift" msgstr "Zvednutí při přejezdu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retrakce pro neaktivní extruder (pokročilé nastavení pro tiskárny typu " "MultiMaterial)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Nastavení jednoho extruderu MM" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parametry jednoho multi materiálového extruderu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "" "Fyzická tiskárna níže je založena na přednastavení, které se chystáte " "přejmenovat." msgstr[1] "" "Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte " "přejmenovat." msgstr[2] "" "Fyzické tiskárny níže je založeno na přednastavení, které se chystáte " "přejmenovat." msgstr[3] "" "Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte " "přejmenovat." msgstr[4] "" "Fyzických tiskáren níže je založeno na přednastavení, které se chystáte " "přejmenovat." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "" "Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto " "tiskárnách." msgstr[1] "" "Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto " "tiskárnách." msgstr[2] "" "Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto " "tiskárnách." msgstr[3] "" "Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na této tiskárně." msgstr[4] "" "Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto " "tiskárnách." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "delete" msgstr "smazat" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Toto je poslední přednastavení pro tuto fyzickou tiskárnu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit přednastavení \"%1%\" z fyzické tiskárny \"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "Níže uvedená fyzická tiskárna je založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[1] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[2] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[3] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z této tiskárny." msgstr[1] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren." msgstr[2] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren." msgstr[3] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "Níže uvedená fyzická tiskárna je založená pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[1] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[2] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[3] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení " "odstraněna." msgstr[1] "" "Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení " "odstraněny." msgstr[2] "" "Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení " "odstraněny." msgstr[3] "" "Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení " "odstraněny." #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Opravdu chcete %1% vybrané přednastavení?" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovat malá a velká písmena" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849 msgid "Whole word" msgstr "Celé slovo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853 msgid "Match single line" msgstr "Shoda na jednom řádku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechna nahrazení?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Limity stroje budou emitovány do G-codu a budou použity k odhadu doby tisku." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Limity stroje NEBUDOU aplikovány do G-codu, ale budou použity k odhadu doby " "tisku, což však nemusí být přesné, protože tiskárna může použít jinou sadu " "limitů." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Nejsou nastaveny limity zařízení, proto nemusí být odhad doby tisku přesný." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ZAMČENÝ ZÁMEK" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové (výchozí) hodnoty pro " "aktuální skupinu nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169 msgid "WHITE BULLET" msgstr "BÍLÁ TEČKA" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "na levé straně: indikuje nesystémové (jiné než výchozí) přednastavení,\n" "na pravé straně: indikuje, že nastavení nebylo změněno." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174 msgid "BACK ARROW" msgstr "ŠIPKA ZPĚT" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s naposledy " "uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n" "Klikněte na ikonu ŠIPKY ZPĚT pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu " "nastavení na naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 msgid "EDIT VALUE" msgstr "UPRAVIT HODNOTU" #. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes). #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183 msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value." msgstr "" "kliknutím na tuto ikonu se otevře dialogové okno umožňující upravit tuto " "hodnotu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové " "(nebo výchozí) hodnoty pro aktuální skupinu nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou " "shodná se systémovými (výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení. " "Klikněte pro reset všech nastavení aktuální skupiny nastavení na systémové " "hodnoty." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje nesystémové (nebo jiné než výchozí) přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že nastavení jsou shodná s naposledy uloženým " "přednastavením pro danou skupinu nastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s " "naposledy uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n" "Klikněte pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu nastavení na " "naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že hodnota je shodná se systémovou " "(výchozí) hodnotou." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že se hodnota změnila a není shodná se " "systémovou (nebo výchozí) hodnotou.\n" "Klikněte pro reset současné hodnoty na systémovou hodnotu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že je hodnota shodná s naposledy uloženým " "přednastavením." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že se hodnota změnila a není shodná s naposledy " "uloženým přednastavením.\n" "Klikněte pro reset současné hodnoty na naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493 msgid "Material printing profile" msgstr "Profil tiskového materiálu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill." msgstr "" "Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy menší než " "area_fill." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill." msgstr "" "Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy větší než " "area_fill." #. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure #. layer separation procedure for SLA printers. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551 msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Set default values for fast print speed" msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro Rychlý profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Set default values for slow print speed" msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro Pomalý profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "Set default values for high viscosity print speed" msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro profil - Vysoká viskozita" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666 #, boost-format msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm" msgstr "Aktuální korekce výšky osy Z je: %1% mm" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756 msgid "Support head" msgstr "Hrot podpěry" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761 msgid "Support pillar" msgstr "Podpěrný pilíř" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Spojení podpůrných tyčí a spojek" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 msgid "Branching" msgstr "Větvení" #. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867 msgid "Material Overrides" msgstr "Nadřazené nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954 msgid "Automatic generation" msgstr "Automatické generování" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" je deaktivováno, protože \"%2%\" je zapnuto v kategorii \"%3%\".\n" "Chcete-li povolit \"%1%\",, vypněte \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717 msgid "" "Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts " "for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-" "in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values " "in Printer Settings." msgstr "" "Při výběru této volby funkce Uspořádat zohlední geometrii tiskárny, aby " "zabránila kolizím. Geometrie extruderu je u většiny tiskáren QIDI " "přednastavena, ostatní tiskárny využívají obecný model definovaný hodnotami " "v nastavení tiskárny." #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (kopie %d z %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (v modulu \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (při přepisování existující položky)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Náhled" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " tučné" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " tenké" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " přeškrtnuté" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d z %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i z %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" msgstr[2] "%ld bajtů" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu z %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d pložek)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Předvolby %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s - varování" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Soubory %s (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u z %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "O &aplikaci" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "&Skutečná velikost" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "Za odst&avcem:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "Z&arovnání" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "&Použít styl" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Uspořád&at ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "&Vzestupně" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Zpět" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Založeno na:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Před odstavcem:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Barva pozadí:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "&Délka rozostření:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Dolů" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolů:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Rámeček" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Styl odrážek:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Storno" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskádově" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Buňka" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "Kód &znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Vymazat" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Barva" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Barva:" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopírovat URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Upravit..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Odstranit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "O&dstranit styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Sestupně" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Upravit styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Spustit" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&První" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Režim obtékání:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Disketa" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Rodina písma:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Písmo pro úroveň..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Písmo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Dopředu" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Pevný disk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Skrýt podrobnosti" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Domů" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "&Vodorovné posunutí:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "Neurč&ité" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Rejstřík" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Přejít na" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Do bloku" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "Pos&lední" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "Do&leva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "Do&leva:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "Úroveň &seznamu:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Přesunout" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Přesunout objekt do:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Další odstavec" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Další tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Další styl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "Poz&námky:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Číslo:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Úr&oveň odstavce:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Konec stránky" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Obrázek" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "&Velikost bodu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Pozice (desetiny mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Režim pozice:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Předchozí odstavec" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Tisk..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "P&rovést znovu " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Přejmenovat styl..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Restartovat číslování" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "Dop&rava" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "Dop&rava:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "&Uložit jako" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Zobrazit podrobnosti" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "Veliko&st" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "Veliko&st:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "Pře&skočit" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "Mezery (de&setiny mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "Kontrola pravopi&su" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Přeškrtnuté" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Styl:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Styly:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "Pod&skupina:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Synchronizovat hodnoty" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "&Nahoru" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "&Nahoru:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "Podtrže&ní" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Podtržení:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Zpět " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "Zr&ušit odsazení" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Svislé zarovnání:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "&Svislé posunutí:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Zobrazit..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Tučnost:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' obsahuje neplatné znaky" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' neobsahuje pouze platné znaky" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' není katalogem zpráv." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' není jeden z platných řetězců" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' je jeden z neplatných řetězců" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' musí být číslo." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Nápověda)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normální text)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(záložky)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64bitová edice" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 palců" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 palců" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 palců" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": neznámá znaková sada" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": neznámé kódování" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Tučná kurzíva.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "tučná kurzíva podtržené
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Tučně. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Kurzíva. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Standardní jméno odrážky." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2, 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6, 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "O" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "Aktivní okraj" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "Aktivní nadpis" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Skutečná velikost" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Přidat sloupec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Přidat do vlastních barev" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Přidávám knihu %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Za odstavcem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Všechny soubory (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Všechny styly" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Podle abecedy" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP je už vytáčen." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Nepovinný poloměr zaoblení pro přidání zaoblených rohů." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Soubor animace není typu %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "Prostor aplikace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Akvamarinová" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabský" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argument %u nenalezen." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Dostupná písma." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nelze zapsat data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "&Barva pozadí:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Barva pozadí" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Před odstavcem:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Černá" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolní okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti rámečku" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Styly rámečku" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Hnědá" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Z&arovnání odrážek:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Styl odrážek" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Střed terče" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "Plocha tlačítka" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "Zvýraznění tlačítka" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "Stín tlačítka" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "Text tlačítka" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C, 17 x 22 palců" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "B&arva:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pitálky" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "&Nelze vzít zpět " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Nelze vytvořit vlákno" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nelze zavést OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Nelze zavést sockety" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Kapitálky" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "Text nadpisu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká/malá" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Podle kategorií" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "&Vlastnosti buňky" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Na s&třed" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Na střed" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Vystředit text." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Na střed" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "Zv&olte..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Změnit styl seznamu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Změnit styl objektu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Změnit vlastnosti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Změnit styl" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Změna současného adresáře na \"%s\" selhala" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Karet" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Styly znaků" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Zaškrtněte pro úpravu všech okrajů současně." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Zaškrtněte pro označení rozvržení textu jako zprava doleva." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Zaškrtněte pro potlačení dělení slov." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Zvolte adresář:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Zvolte soubor" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Vyberte barvu" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Vyberte písmo" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Třída není zaregistrována." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Zavřít současný dokument" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít okno" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Sbalit" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Barva:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Sloupec %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "Barva stínu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "Barva světla" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "&Zaoblení rohu:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Nelze najít záložku pro id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Nelze zavést libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Nelze zahájit tisk." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Nelze přenést data do okna" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Nelze vytvořit OpenGL kontext" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Nelze vytvořit časovač" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Nelze vyjmenovat překlady" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Nelze získat název složky" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nelze ukončit vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Vytvoření %s \"%s\" selhalo." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Aktuální adresář:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Přizpůsobit sloupce" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D, 22 x 34 palců" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaný" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Protokol ladění \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Desetinná čárka" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Ozdobné" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí znaková sada" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Del" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "Smazat &vše" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Smazat sloupec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Smazat řádek" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Smazat styl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Smazat text" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Odstranit položku." #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Odstranit styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s/%s\": %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Vyvinuto " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného " "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Víte, že..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Adresář neexistuje" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Adresář neexistuje." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " "Nerozlišuje velká a malá písmena." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Lomítko" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Chcete uložit změny v %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentace " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Autoři dokumentace" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dvojitě použité id : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E, 34 x 44 palců" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Upravit položku" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Uplynulý čas:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Povolit hodnotu výšky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Povolit hodnotu šířky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Povolit svislé zarovnání." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Povoluje barvu pozadí." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Povoluje stín." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Povolí délku rozostření." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Povoluje barvu stínu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Povoluje neprůhlednost stínu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Povolí rozprostření stínu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "Konec" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Zadejte název stylu rámečku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Zadejte název stylu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Zadejte název stylu odrážek" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Zadejte nový název stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Zadejte název stylu odstavce" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Nalezené položky" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Chyba ve zdroji: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Chyba při tisku: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Odhadovaný čas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Jméno písma" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Nelze změnit režim obrazu" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Nelze uzavřít soubor" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Nelze uzavřít schránku." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Nelze vytvořit kurzor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Nelze vytvořit adresář '%s'\n" "(Máte potřebná přístupová práva?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Nelze spustit '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Nelze získat data ze schránky" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nelze zavést OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Do textového pole nelze vložit text." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte " "prosím program" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Nelze načíst ikonu ze zdroje '%s' ." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Nelze načíst zvuk z \"%s\" (chyba %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Nelze otevřít schránku." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Nelze vložit data do schránky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Nelze načíst volby nastavení." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Nelze číst z probouzecí roury" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Nelze uložit data do schránky." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Nelze ukončit vlákno." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Nepravda" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Písmo" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Soubor nelze načíst." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Soubory (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "První" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "První stránka" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Pevná" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Neproporcionální písmo:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Písmo s pevnou velikostí.
tučné kurzíva " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Obtékání" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "&Tučnost písma:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "St&yl písma:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Selhalo forkování" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Nalezeno výskytů: %i" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsiová" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: nedostatek paměti." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ instalovaný na tomto stroji je příliš starý pro podporu skládání " "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ téma" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Obecný PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Jdi dopředu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Jdi o úroveň výš" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Jít do domovského adresáře" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafika " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "Neaktivní text" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "Ruka" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Index nápovědy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Tisk nápovědy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Témata nápovědy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Nápověda: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Skrýt %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Skrýt ostatní" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "Zvýraznění textu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Domovský adresář" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "Výběr textu" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Neplatný index ikony." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nedostatek paměti." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko " "\"Zrušit\",\n" "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Neplatné jméno adresáře." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Neplatná specifikace souboru." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Obrázek není typu %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. " "Přeinstalujte prosím riched32.dll." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "Neaktivní okraj" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "Neaktivní nadpis" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "Text neaktivního nadpisu" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nesprávný počet argumentů." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Odsazení && mezery" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indický (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Vložit pole" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Vložit objekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Vložit text" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Ďolík" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Neplatný katalog zpráv." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Zarovnat text do bloku." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "NK_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "NK_Plus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "NK_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "NK_Desetinná čárka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "NK_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "NK_Lomítko" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "NK_Dolů" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "NK_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "NK_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "NK_Rovná se" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "NK_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "NK_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "NK_Doleva" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "NK_Krát" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "NK_Další" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "NK_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "NK_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "NK_Předchozí" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "NK_Doprava" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "NK_Oddělovač" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "NK_Mezerník" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "NK_Mínus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "NK_Tabulátor" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "NK_Nahoru" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Řá&dkování:" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Poslední stránka" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána" msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána" msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Zleva (&první řádek):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Levý okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Zarovnat text doleva." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Tenké" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Limetková" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Řádkování:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Styl seznamu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Styly seznamů" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Zobrazí dostupná písma." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Otevřít soubor %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Načítám : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log uložen do souboru '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Malá písmena" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Malé římské číslice" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. " "Prosím nainstalujte ji." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizovat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArménština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengálština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBarmština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacKelština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacStředoevr.Římské" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacČínštinaZjed" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacČínštinaTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacChorvatština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrilský" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDévanágarí" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEtiopské" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacArabštinaRozš" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGruzinský" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacŘečtina" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGudžarátština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhí" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrejština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIslandština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJaponština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannadština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKlávesovéGlyfy" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmerština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorejština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "Maclaoština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalajština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOrijština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacPatkové" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacPatkové" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamilština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThajština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetština" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurečtina" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamština" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Provést výběr:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Kaštanová" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Max šířka:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Max šířka:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Chyba při přehrávání: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Téma Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizovat" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Min výška:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Min šířka:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Chybí požadovaný parametr." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Vlastnosti více buněk" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Tmavě modrá" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Nový &styl rámečku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "&Nový styl znaku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Nový Sty&l seznamu..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "&Nový styl odstavce..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Nova položka" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Následující stránka" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Není k dispozici" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Beze zvuku" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Severské (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normální písmo
a podtržené. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Normální písmo:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Není %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Není dostupný" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Není podtržený" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "* na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "+ na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr ", na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "- na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr ". na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "/ na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "= na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Begin na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Delete na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Dolů na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "End na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Enter na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Home na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Insert na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Page Down na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Page Up na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Doprava na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Mezerník na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Tabulátor na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Nahoru na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Doleva na numerické klávesnici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Očíslovaný odstavec" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Vlastnosti objektu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objekt musí mít atribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "&Neprůhlednost:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Otevřít dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "OpenGL 3.0 nebo novější není podporován ovladačem." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Zakázaná operace." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Návrší" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: poškozený obrázek" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: tento soubor není PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Nastavení stránky" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Strany" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Štětec" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Styly odstavce" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Vložit výběr" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "Tečk&a" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Nelze vytvořit rouru" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Prosím vyberte platný font." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Prosím vyberte existující soubor." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Ukazatel doleva" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Ukazatel doprava" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Velikost bodu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "soubor PostScriptu" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Připravování" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Chyba během vytváření náhledu." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Rozsah tisku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavení tisku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Tisknout barevně" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Náhle&d tisku..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Náhled tisku..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Tisková fronta" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Vytiskne tuto stránku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Tisk do souboru" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Příkaz tisku:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Nastavení tiskárny:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Tiskárna..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Tisk " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Tisk strany %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tisk strany %d z %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tisk strany %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Tisk..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Výtisk" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Chyba vlastnosti" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Nachová" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Otázka" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Výběr nápovědy" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Ukončit tento program" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s/%s\": %s." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Zopakovat poslední činnost" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" "operace přerušena." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "Hodnota registru \"%s\" není binární (má typ %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "Hodnota registru \"%s\" není číselná (má typ %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "Hodnota registru \"%s\" není textová (má typ %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Související položky:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Zbývající čas:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Odstranit odrážku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Znovu očíslovat seznam" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Nahradit" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "N&ahradit vše" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Nahradit výběr" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit textem:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Return" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Vrátit k uloženému" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Val" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "&Zprava doleva" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka doprava" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Pravý okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Zarovnat text doprava." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Řádka %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIÁLNÍ" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Uložit soubor %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Uložit aktuální dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Uložit obsah logu do souboru" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s/%s\": %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Psací" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "Posuvník" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který " "jste zadali" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Směr hledání" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Vyhledat řetězec:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Hledej ve všech knihách" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat &vše" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Nastavit styl buňky" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "&Rozprostření stínu:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "&Barva stínu:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Zobrazit &skryté soubory" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Zobraz vše" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Zobrazí náhled písma." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Zobrazí náhled písma." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Změna výšky" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Diagonální změna velikosti 2" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Diagonální změna velikosti 1" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Změna šířky" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Skloněné" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Malé k&apitálky" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Plný" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Sprej" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statické" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Organizátor stylů" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Dolní inde&x" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Mínus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rní index" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Potlačit &dělení slov" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Bezpatkové" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Symbolové &písmo:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Vlastnosti tabulky" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Modrozelená" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Neproporcionální" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Dostupné styly odrážek." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Dostupné styly." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Barva pozadí." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Styl ohraničení." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "Velikost okraje dole." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "Velikost vnitřního okraje dole." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Dolní pozice." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Znak odrážky." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Kód znaku." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" "[Storno], pokud ji nelze nahradit" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Adresář '%s' neexistuje\n" "Chcete ho vytvořit?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude " "vytisknut.\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat v tisku?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n" "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Odsazení prvního řádku." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Barva písma." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Rodina písma." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Styl písma." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Tučnost písma." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "Vodorovné posunutí." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Odsazení zleva." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "Velikost okraje vlevo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Pozice vlevo." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Řádkování." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Číslo položky seznamu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "ID jazyka je neznámé." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "Maximální výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "Maximální šířka objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "Minimální výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "Minimální šířka objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Šířka objektu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Úroveň odsazení" #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát." msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát." msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Rozsah k zobrazení." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů " "obsahuje citlivé informace,\n" "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Odsazení zprava." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "Velikost okraje vpravo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Pozice vpravo." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "Délka rozostření stínu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "Barva stínu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "Neprůhlednost stínu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "Rozprostření stínu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Mezera za odstavcem." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Mezera před odstavcem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Jméno stylu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Náhled stylu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Pozice tabulátoru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Pozice tabulátorů." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Text nelze uložit." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "Velikost okraje nahoře." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Horní pozice." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "Hodnota zaoblení rohu." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je " "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "Svislé posunutí." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Toto není %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, " "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního " "úložiště vláken" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního " "úložiště vláken" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Vyrovnat &vodorovně" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vyrovnat &svisle" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "Popisek" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "Text popisku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Horní okraj (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Překlad " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Pravda" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Zadejte název písma." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Zadejte velikost v bodech." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Neshoda typu v argumentu %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE " "\"%s\"." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Nelze přidat sledování inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Nelze získat události z kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Nelze poslat stav dokončení" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Nelze odstranit sledování inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Obnovit smazané" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Podtržené" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Jednotky pro dolní okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Jednotky pro dolní pozici." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Jednotky pro zaoblení rohu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Jednotky pro levý okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Jednotky pro pozici vlevo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Jednotky pro výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Jednotky pro šířku objektu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Jednotky pro pravý okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Jednotky pro pozici vpravo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Jednotky pro horní okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Jednotky pro horní pozici." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Jednotky pro tuto hodnotu." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Neznámá vlastnost %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Neznámé kódování (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Neznámá chyba %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Neznámy formát dat obrázku." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Neznámá volba '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Nepojmenovaný příkaz" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Nepodporované téma '%s'." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Velká písmena" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Velké římské číslice" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Použití: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "Použít &stín" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Verze " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Svislé zarovnání." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Zaneprázdněn" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Práce na pozadí" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "Hodinky" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Tučnost" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Zdali má být písmo podtržené." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Téma Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Okno" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "Rám okna" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "Text okna" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Klávesa Windows vlevo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Klávesa Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Klávesa Windows vpravo" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Př&iblížit" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Oddálit" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Při&způsobit" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Přizpůsobit" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" "nebo dostala neplatný identifikátor\n" "instance." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "selhalo přidělení paměti." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" "transakci, nebo se server před\n" "dokončením transakce ukončil ." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "transakce se nepodařila." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n" "pokusila o přenos DDE,\n" "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" "o přenos přes server." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "interní volání PostMessage selhalo." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "nastala interní chyba v DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" "identifikátor transakce se stává neplatným." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "špatný podpis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "binární" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "tučné" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "sestavení %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "v zipu nelze najít centrální adresář" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "zaškrtnuto" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "chyba kontrolního součtu" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "chyba komprese" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "chyba dekomprese" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "číslo s plovoucí čárkou" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "výpis stavu procesu (binární)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "osmnáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "osmého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "jedenáctého" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "chyba ve formátu dat." #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "chyba při otevírání souboru" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "nepravda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "patnáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "pátého" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "soubor '%s', řádka %zu: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "soubor '%s', řádka %zu: očekáváno '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "soubor '%s', řádka %zu: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "soubor '%s', řádka %zu: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "soubory" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "prvního" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "velikost písma" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "čtrnáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "čtvrtého" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "obrázek" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "neplatný zip soubor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "tenké" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "půlnoc" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "devatenáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "devátého" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "žádná chyba DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "bez chyb" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "bezejmenná" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "poledne" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "číslo" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "popis kontextu procesu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "chyba při čteni" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "problém reentrance." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "druhého" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "chyba při hledání" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "sedmnáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "sedmého" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "zobrazí tuto nápovědu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "šestnáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "šestého" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "určí, jaké téma použít" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standardní/kruh" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standardní/obrys kruhu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standardní/kosočtverec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standardní/čtverec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standardní/trojúhelník" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "řetězec" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "přeškrtnuté" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "záznam tar není otevřen" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "desátého" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "třetího" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "třináctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "dnes" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "zítra" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "překladatel-poděkování" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "pravda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "dvanáctého" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "dvacátého" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "zaškrtnuto" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "podtržené" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "neurčité" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "neočekávaný konec souboru" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "neznámé (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "neznámá třida %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "neznámé-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenovaný" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "nepojmenovaný%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "chyba při zápisu" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "chyba zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~" msgid "Device" msgstr "Zařízení" msgid "Guide" msgstr "Průvodce" msgid "Device Page" msgstr "Stránka zařízení" msgid "Guide Page" msgstr "Stránka průvodce" msgid "&Calibration" msgstr "Kalibrace" msgid "Coarse" msgstr "Hrubé" msgid "Fine" msgstr "Jemné" msgid "Pressure Advance" msgstr "Předstih tlaku" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Maximální objemová rychlost" msgid "Seam gap" msgstr "Mezera švu" msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15" msgstr "Aby se snížila viditelnost švu v uzavřeném extruzním smyčce, smyčka je přerušena a zkrácena o specifikovanou hodnotu.\nTato hodnota je vyjádřena jako procento aktuálního průměru extruderu. Výchozí hodnota pro tento parametr je 15." msgid "Ironing Pattern" msgstr "Vzor žehlení" msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Detekce úzkého vnitřního pevného výplně" msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "Tato volba automaticky detekuje úzkou oblast vnitřního pevného výplně. Pokud je povolena, bude pro tuto oblast použit soustředný vzor pro zrychlení tisku. Jinak bude použito výchozí lineární vyplnění." msgid "Filter out tiny top gaps infill" msgstr "Filtrace malých mezer na horní straně" msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill" msgstr "Filtrujte mezery menší než specifikovaný práh. Toto nastavení ovlivňuje výplň mezer na horní ploše." msgid "Resonance Avoidance" msgstr "Vyhýbání se rezonanci" msgid "Resonance avoidance" msgstr "Vyhýbání se rezonanci" msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing." msgstr "Snížením rychlosti vnější stěny se vyhneme rezonanční zóně tiskárny a zabráníme vzniku zvonění na povrchu modelu.\nTuto možnost vypněte při testování zvonění." msgid "Resonance Avoidance Speed" msgstr "Rychlost vyhýbání se rezonanci" msgid "First layer infill" msgstr "Výplň první vrstvy" msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Rychlost pro výplň první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)." msgid "First layer travel" msgstr "Cestování první vrstvy" msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Rychlost pohybů první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)." msgid "Number of slow layers" msgstr "Počet pomalých vrstev" msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers." msgstr "První několik vrstev se tiskne pomaleji než obvykle. Rychlost se postupně zvyšuje lineárně během určeného počtu vrstev." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Poměr toku na horní ploše" msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro horní pevnou výplň. Můžete ho mírně snížit, aby byl povrch hladký." msgid "Bottom surface flow ratio" msgstr "Poměr toku na spodní ploše" msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill" msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro spodní pevnou výplň" msgid "X-Y hole compensation" msgstr "Kompenzace děr na ose X-Y" msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "Otvor v objektu budou zvětšeny nebo zmenšeny na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší otvory. Negativní hodnota je zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením." msgid "X-Y contour compensation" msgstr "Kompenzace kontury na ose X-Y" msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "Kontura objektu bude zvětšena nebo zmenšena na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší konturu. Negativní hodnota ji zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením." msgid "Elephant foot compensation layers" msgstr "Kompenzace efektu nohy slona" msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value." msgstr "Počet vrstev, na kterých bude aktivní kompenzace efektu nohy slona. První vrstva bude zmenšena o hodnotu kompenzace efektu nohy slona, poté další vrstvy budou zmenšeny méně, až do vrstvy určené touto hodnotou." msgid "Precise Z height" msgstr "Přesná výška Z" msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "Povolte to pro získání přesné výšky objektu po řezu. Přesnou výšku objektu získáte jemným laděním výšek posledních několika vrstev. Všimněte si, že toto je experimentální parametr." msgid "Precise wall" msgstr "Přesná stěna" msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer" msgstr "Zlepšete přesnost pláště úpravou mezery mezi vnějšími stěnami. To také zlepšuje konzistenci vrstev.\nPoznámka: Toto nastavení bude mít účinek pouze v případě, že sekvence stěn je nastavena na Vnitřní-Vnější." msgid "Send" msgstr "Odeslat" msgid "printers at the same time." msgstr "tiskárny současně." msgid "Wait" msgstr "Počkejte" msgid "minute each batch." msgstr "minuta na každou dávku." msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)" msgstr "(Záleží na tom, kolik zařízení může být současně zahříváno.)" msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "(Záleží na tom, jak dlouho trvá dokončení zahřívání.)" msgid "Switch to Device tab" msgstr "Přejít na kartu Zařízení" msgid "Switch to Device tab after upload." msgstr "Přejít na kartu Zařízení po nahrání." msgid "QIDI Local's Physical Printer" msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Local" msgid "QIDI Link's Physical Printer" msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Link" msgid "Local" msgstr "Místní" msgid "Login/Register" msgstr "Přihlásit se/Registrovat se" msgid "Flowrate Fine Calibration" msgstr "Precizní kalibrace průtoku" msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier." msgstr "Zadejte nejlepší hodnotu z hrubé kalibrace pro určení přesnějšího násobitele extruze." msgid "Extrusion Multiplier:" msgstr "Násobitel extruze:" msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n" msgstr "Zadejte platné hodnoty:\n 0.5 <= Násobitel extruze <= 1.5\n" msgid "Pressure Advance Calibration" msgstr "Kalibrace předstihu tlaku" msgid "PA Line" msgstr "PA Linka" msgid "PA Pattern" msgstr "PA Vzor" msgid "PA Tower" msgstr "PA Věž" msgid "Start PA:" msgstr "Začátek PA:" msgid "End PA:" msgstr "Konec PA:" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "PA step:" msgstr "Krok PA:" msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model." msgstr "Poznámka: Kalibrace PA není použitelná pro PETG, prosím upravte hodnotu PA podle skutečného tisku modelu." msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)" msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačátek PA: >= 0.0\nKonec PA: > Začátek PA + Krok PA\nKrok PA: >= 0.001)" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Maximální objemová rychlost" msgid "Start Volumetric Speed:" msgstr "Začáteční objemová rychlost:" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "End Volumetric Speed:" msgstr "Koncová objemová rychlost:" msgid "Volumetric Speed step:" msgstr "Krok objemové rychlosti:" msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)" msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačáteční objemová rychlost: >= 0.0\nKoncová objemová rychlost: > Začáteční objemová rychlost + Krok objemové rychlosti\nKrok objemové rychlosti: >= 0.01)" msgid "Clean the Webview Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť Webview" msgid "" "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n" "You need to manually delete the WebView folder.\n" msgstr "" "Klikněte na tlačítko OK, software otevře složku mezipaměti WebView.\n" "Musíte ručně odstranit složku WebView.\n" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více"