msgid ""
msgstr ""
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: QIDIlator\n"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
msgid ""
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
"variant of QIDISlicer you want to download."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko \"Další\" se otevře okno prohlížeče, ve kterém si "
"můžete vybrat variantu QIDISliceru, kterou chcete stáhnout."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Oprava dokončena"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
msgid "Overlap"
msgstr "Překrytí"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Další nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Nastavení 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Translace"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy nižší než ~%1%s, bude ventilátor pracovat na "
"%2%%% a rychlost tisku bude snížena tak, aby na tuto vrstvu nebylo použito "
"méně než %3%s (rychlost však nikdy nebude snížena pod %4%mm/s)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Členitý povrch\n"
"Věděli jste, že pomocí funkce Členitý povrch můžete na bocích modelů "
"vytvořit texturu připomínající hrubou látku? Pomocí modifikátorů můžete také "
"aplikovat členitý povrch pouze na část modelu."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galerie tvarů\n"
"Věděli jste, že QIDISlicer má galerii tvarů? Modely můžete použít jako "
"modifikátory, negativní objemy nebo jako tisknutelné objekty. Klepněte "
"pravým tlačítkem myši na podložku a vyberte možnost Přidat Tvar - "
"Galerie."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Nastavení uspořádání\n"
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu "
"Uspořádat upravit velikost mezery mezi objekty a umožnit automatické "
"otáčení modelů?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Negativní objem\n"
"Věděli jste, že pomocí modifikátoru Negativní objem můžete odečíst jeden "
"objekt od druhého? Tímto způsobem můžete například přímo v QIDISliceru "
"vytvářet snadno upravitelné otvory. Více informací se dozvíte v dokumentaci. "
"(Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Zjednodušení meshe\n"
"Věděli jste, že můžete snížit počet trojúhelníků v meshi pomocí funkce "
"Zjednodušit model? Klepněte pravým tlačítkem myši na model a vyberte možnost "
"Zjednodušit model. Více informací najdete v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Znovu načíst z disku\n"
"Věděli jste, že pokud jste vytvořili novější verzi modelu, můžete ji "
"jednoduše znovu načíst v QIDISliceru? Klepněte pravým tlačítkem myši na "
"model ve 3D zobrazení a zvolte možnost Znovu načíst z disku. Více informací "
"najdete v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Skrytí postranního panelu\n"
"Věděli jste, že pravý postranní panel můžete skrýt pomocí klávesové zkratky "
"Shift+Tab? Pro ovládání panelu si v Nastavení můžete aktivovat "
"zobrazení ikony."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Perspektivní zobrazení scény\n"
"Věděli jste, že pomocí klávesy K můžete rychle přepínat mezi "
"ortografickou a perspektivní kamerou?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Pohledy kamery\n"
"Věděli jste, že pomocí číselných kláves 0-6 můžete rychle přepínat "
"mezi předdefinovanými úhly kamery?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Place on face\n"
"Věděli jste, že můžete model rychle zorientovat tak, aby jedna z jeho ploch "
"ležela na podložce? Vyberte funkci Place on face nebo stiskněte "
"klávesu F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Nastavení počtu instancí\n"
"Věděli jste, že můžete kliknout pravým tlačítkem myši na model a nastavit "
"přesný počet instancí, místo abyste jej museli několikrát kopírovat?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Kombinovaná výplň\n"
"Věděli jste, že můžete tisknout výplně s vyšší výškou vrstvy než perimetry? "
"a ušetřit tak čas tisku pomocí nastavení Kombinovat výplň každou."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historie akcí\n"
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na šipky Zpět/"
"Vpřed vrátit několik akcí najednou?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Různé výšky vrstev pro každý model zvlášť\n"
"Věděli jste, že každý model na podložce můžete vytisknout s různou výškou "
"vrstvy? Klepněte pravým tlačítkem myši na model ve 3D zobrazení, zvolte "
"Vrstvy a perimetry a upravte hodnoty v pravém panelu. Více informací najdete "
"v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Prahová oblast s plnou výplní\n"
"Věděli jste, že můžete části modelu s malým průřezem automaticky vyplnit "
"plnou výplní? Nastavit Prahovou oblast s plnou výplní. (Pouze v "
"režimu Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Funkce vyhledávání\n"
"Věděli jste, že nástrojHledat slouží k rychlému nalezení konkrétního "
"nastavení v QIDISliceru? Lze použít i známou klávesovou zkratku Ctrl+F"
"b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Výběr rámečkem\n"
"Věděli jste, že můžete provést výběr rámečkem současným stiskem Shift"
"+tažením myší? Výběr objektů v rámečku můžete také zrušit pomocí Alt"
"+tažení myší."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Přiblížení vybraných objektů nebo všech objektů, pokud není vybrán žádný\n"
"Věděli jste, že vybrané objekty můžete přiblížit stisknutím klávesy Z"
"b>? Pokud nejsou vybrány žádné, kamera přiblíží všechny objekty ve scéně."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Přepínač pro tisk objektu\n"
"Věděli jste, že můžete zakázat generování G-kódu pro vybraný model, aniž "
"byste jej museli přesouvat nebo odstraňovat? Změňte volbu Tisknout model v "
"kontextové nabídce pravého tlačítka myši."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Zrcadlení\n"
"Věděli jste, že můžete vybraný model zrcadlit a vytvořit jeho zrcadlenou "
"verzi? Klepněte na model pravým tlačítkem myši, vyberte možnost Zrcadlit a "
"vyberte osu zrcadlení."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown rychlé otočení o 45 stupňů\n"
"Věděli jste, že můžete vybrané modely rychle otočit o 45 stupňů kolem osy Z "
"ve směru nebo proti směru hodinových ručiček stisknutím tlačítka Page Up"
"b> nebo Page Down?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Načtení konfigurace z G-codu\n"
"Věděli jste, že můžete pomocí funkce Soubor-Importovat-Importovat "
"Konfiguraci načíst nastavení tisku, filamentu a tiskárny z existujícího "
"souboru G-code? Podobně můžete použít funkci Soubor-Importovat-Importovat "
"SL1 / SL1S archiv, která rovněž umožňuje rekonstruovat 3D modely z "
"voxelových dat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Ironing\n"
"Věděli jste, že horní plochy tisků můžete vyhladit žehlením? Tryska spustí "
"speciální druhou fázi výplně ve stejné vrstvě, aby vyplnila otvory a "
"vyrovnala případné nadzvednuté otřepky plastu. Více informací se dozvíte v "
"dokumentaci. (Vyžaduje pokročilý nebo expertní režim.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malování podpěr\n"
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat oblasti, kde mají či "
"nemají být podpěry? Vyzkoušejte Malování podpěr. (Vyžaduje režim "
"Pokročilý nebo Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malování pozice švu\n"
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat místo, kam se umístí "
"počáteční/koncový bod každého perimetru? Vyzkoušejte funkci Malování "
"pozice švu. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Vložení pauzy\n"
"Věděli jste, že můžete naplánovat pozastavení tisku v určité vrstvě? "
"Klepněte pravým tlačítkem myši na posuvník vrstvy v Náhledu a vyberte "
"možnost Přidat pozastavení tisku (M601). Tuto funkci lze použít k vložení "
"magnetů, závaží nebo matic do výtisků. Více informací najdete v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Vložení vlastního G-codu\n"
"Věděli jste, že můžete vložit vlastní G-code do určité vrstvy? Klikněte "
"levým tlačítkem myši na vrstvu v Náhledu, pravým tlačítkem myší klikněte na "
"ikonu plus a vyberte možnost Přidat vlastní G-code. Pomocí této funkce "
"můžete například vytvořit teplotní věž. Více informací se dozvíte v "
"dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Zálohy konfigurace\n"
"Věděli jste, že lze obnovit kompletní zálohu všech systémových a "
"uživatelských přednastavení? Pomocí nabídky Konfigurace - Zálohy "
"konfigurace můžete konfigurace prohlížet a přepínat se mezi nimi."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimální tloušťka stěny\n"
"Věděli jste, že místo počtu horních a spodních vrstev můžete definovat "
"Minimální tloušťku stěny v milimetrech? Tato funkce je užitečná "
"zejména při použití funkce proměnné výšky vrstvy."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Nastavení v samostatném okně\n"
"Věděli jste, že si můžete otevřít Nastavení v novém okně? To znamená, že na "
"jedné obrazovce můžete mít otevřená nastavení a na druhé náhled G-codu. "
"Přejděte do Nastavení a vyberte možnost Nastavení v nemodálním okně."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptivní výplň\n"
"Věděli jste, že můžete použít kubické adaptivní a kubické podepírané výplně, "
"abyste zkrátili dobu tisku a snížili spotřebu filamentu? Přečtěte si více v "
"dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Režim celé obrazovky\n"
"Věděli jste, že QIDISlicer můžete přepnout do režimu celé obrazovky? "
"Použijte klávesovou zkratku F11."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Řez Rovinou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
msgid "Cut by line"
msgstr "Řez podle přímky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
msgid "Delete connector"
msgstr "Smazat konektor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nelze změnit typ poslední plné části objektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Malování podpěr"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
msgid "painting"
msgstr "malování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
msgid "Enforce supports"
msgstr "Vynucení podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
msgid "Block supports"
msgstr "Blokování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Odebrat výběr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus maintaining accuracy."
msgstr ""
"Tato funkce automaticky kombinuje výplň několika vrstev a zrychluje tisk "
"tím, že extruduje silnější vrstvy výplně, přičemž zachovává tenké perimetry, "
"a tím i přesnost."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Variabilní výška vrstvy\n"
"Věděli jste, že můžete tisknout různé oblasti modelu s různou výškou vrstvy "
"a vyhlazovat přechody mezi nimi? Vyzkoušejte nástroj Variabilní výška "
"vrstvy. (Není k dispozici pro SLA tiskárny.)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy delší, ale stále pod ~%1%s, bude ventilátor "
"pracovat s plynule klesající rychlostí mezi %2%%% a %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Pokud je odhadovaná doba tisku vrstvy delší, ale stále nižší než ~%1%s, "
"ventilátor poběží rychlostí %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Rychlost ventilátoru se zvýší z nuly ve vrstvě %1% na %2%%% ve vrstvě %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vždy běžet na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Ventilátor vždy poběží na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "s výjimkou prvních %1% vrstev."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "vyjma první vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vypnutý."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Ventilátor bude vypnutý."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "vnější perimetry"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "perimetry"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "výplň"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "plná výplň"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "vrchní plná výplň"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "podpěry"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "kontaktní vrstva podpěr"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volumetrická hodnota první vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Volumetrická hodnota mostů"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumetrický"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "průtok je maximalizován"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "maximem pro profil tisku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "při tisku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "s objemovou rychlostí"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s při rychlosti filamentu %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli neplatné výšce "
"vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Doporučená tloušťka stěny objektu pro výšku vrstvy %.2f a"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d perimetry: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli příliš malé šířce "
"extruze."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Nápověda pro tloušťku vrchní / spodní skořepiny: Není k dipozici z důvodu "
"neplatné výšky vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "Horní část je otevřená."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Tloušťka spodní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny je %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "Spodní část je otevřená."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Odeslat do fronty"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Nahrát a simulovat"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Server"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Zrušit vybrané"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Zobrazit chybovou hlášku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Nahrávání"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Zrušení"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "ŽÁDNÁ RAPIDNÍ EXTRUZE"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Objemová rychlost"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
msgid "Extruders usage breakdown"
msgstr "Využití extruderů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Smazat celý výběr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Sphere"
msgstr "Koule"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Zvýraznění převisu podle úhlu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
msgid "Enforce"
msgstr "Vynutit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Tool type"
msgstr "Typ nástroje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill"
msgstr "Chytré vybarvení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Úhel chytrého vybarvení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
msgid "Split triangles"
msgstr "Rozdělovat trojúhelníky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
msgid "On overhangs only"
msgstr "Pouze na převisech"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Předvybere plochy podle úhlu převisu. Pokud je povolena volba \"%1%\", je "
"možné omezit namalované plochy pouze na předem vybrané plochy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Maluje fasety podle zvoleného typu štětce."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Vybarví sousední fasety, jejichž relativní úhel je menší nebo roven "
"nastavenému úhlu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Umožňuje malovat pouze na fasety vybrané pomocí: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Maluje na všechny facety bez ohledu na jejich orientaci."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoruje fasety směřující pryč od kamery."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Maluje pouze jeden facet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + kolečko myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Resetovat výběr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokování podpěr dle úhlu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Přidat podpěry dle úhlu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Automatické malování vyžaduje platné nastavení tisku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "Automatické malování vyžaduje tisknutelný objekt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "Automatické malování vymaže všechny aktuálně namalované oblasti."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Automatické malování podpěrných bodů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
msgid "Add supports"
msgstr "Přidání podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Umístit plochou na podložku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
msgid "Selected object has to be on the active bed."
msgstr "Vybraný objekt musí být na aktivní podložce."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Posuv"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Otáčení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Simplify model"
msgstr "Zjednodušit model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Vstup do módu SLA podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Opuštění módu SLA podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
msgid "Head diameter"
msgstr "Průměr hrotu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
msgid "Remove selected points"
msgstr "Odebrat označené body"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplikovat změny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
msgid "Discard changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Automatické generování bodů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
msgid "Manual editing"
msgstr "Manuální úprava"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
msgid "Add support point"
msgstr "Přidání podpěrného bodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
msgid "Delete support point"
msgstr "Odebrání podpěrného bodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
msgid "Move support point"
msgstr "Posun podpěrného bodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
msgid "Add point"
msgstr "Přidat bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
msgid "Move point"
msgstr "Posunout bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
msgid "Add point to selection"
msgstr "Přidat bod k výběru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Odebrat bod z výběru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Označit obdélníkovým výběrem myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Odznačit obdélníkovým výběrem myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
msgid "Select all points"
msgstr "Vybrat všechny body"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Posunout řezovou rovinu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variabilní výška vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
msgid "Smooth"
msgstr "Vyhladit"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Variabilní výška vrstev - Ruční editace"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
msgid "SLA view"
msgstr "SLA zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
msgid "Show as processed"
msgstr "Zobrazit jako zpracované"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
msgid "Show as original"
msgstr "Zobrazit jako originál"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Variabilní výška vrstev - Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Variabilní výška vrstev - Adaptivní"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Variabilní výška vrstev - Vyhladit vše"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
msgid "Generated point"
msgstr "Vygenerovaný podpěrný bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
msgid "User edited point"
msgstr "Uživatelem upravený bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
msgid "Mouse hovered point"
msgstr "Bod označený myší"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
msgid "Project overview"
msgstr "Přehled projektu"
#. TRN %1% is a number of the Bed
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
#, boost-format
msgid "Bed %1%"
msgstr "Podložka %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
msgid "Filament (g)"
msgstr "Filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
msgid "Filament (m)"
msgstr "Filament (m)"
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
#, boost-format
msgid "Estimated Time (%1%)"
msgstr "Odhadovaný Čas (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
msgid "Undo History"
msgstr "Historie operací Zpět"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
msgid "Redo History"
msgstr "Historie operací Vpřed"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d Akce Zpět"
msgstr[1] "%1$d Akce Zpět"
msgstr[2] "%1$d Akcí Zpět"
msgstr[3] "%1$d Akcí Zpět"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d Akce Vpřed"
msgstr[1] "%1$d Akce Vpřed"
msgstr[2] "%1$d Akcí Vpřed"
msgstr[3] "%1$d Akcí Vpřed"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
#, boost-format
msgid "Extruder %1%"
msgstr "Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
msgid "Generating statistics"
msgstr "Generování statistik"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
msgstr "Statistiky budou dostupné po vyslicování všech podložek"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
msgid "Mirror Object"
msgstr "Zrcadlit Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
msgid "Move Object"
msgstr "Posunutí Objektu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Přepnout do Nastavení"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení filamentu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení materiálu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Uspořádat výběr"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši zobrazíte možnosti uspořádání"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
msgid "Arrange current bed"
msgstr "Uspořádat aktuální podložku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
msgid "Arrange selection on current bed"
msgstr "Uspořádat výběr na aktuální podložce"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
msgid "Add instance"
msgstr "Přidat instanci"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove instance"
msgstr "Odebrat instanci"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
msgid "Split to objects"
msgstr "Rozdělit na objekty"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
msgid "Split to parts"
msgstr "Rozdělit na části"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Stisk pravého tlačítka myši pro zobrazení/skrytí Historie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Akce zpět: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "Redo"
msgstr "Vpřed"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Akce vpřed: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
msgid "Unsliced bed"
msgstr "Nevyslicovaná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
msgid "Slicing"
msgstr "Slicování"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
msgid "Sliced bed"
msgstr "Vyslicovaná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
msgid "Object at boundary"
msgstr "Objekt na hranici podložky"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
msgid "Empty bed"
msgstr "Prázdná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
msgid "Toolpath exceeds bounds"
msgstr "Cesta mimo tiskovou oblast"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
msgid "Layer statistics"
msgstr "Statistiky vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
#, boost-format
msgid "Layer area: %1% mm²"
msgstr "Plocha vrstvy: %1% mm²"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
#, boost-format
msgid "Area fill: %1% %%"
msgstr "Zaplněná plocha: %1% %%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
#, boost-format
msgid "Layer time: %1%"
msgstr "Čas vrstvy: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
#, boost-format
msgid "Time since start: %1%"
msgstr "Doba od spuštění: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Byla detekována cesta mimo tiskovou oblast."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Byly zjištěny SLA podpěry mimo tiskovou oblast."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Některé objekty nejsou během úprav viditelné."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast.\n"
"Pro pokračování ve slicování vyřešte tento problém."
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Byly zjištěny konflikty v cestách G-codu ve vrstvě %1%, z=%2$.2f mm. "
"Přemístěte prosím konfliktní objekty (%3% <-> %4%) dále od sebe."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
msgid "Jump to"
msgstr "Přejít na"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Výběr - Přidání obdélníkovým výběrem"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Výběr - Odebrání obdélníkovým výběrem"
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
#, boost-format
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
msgstr "Extruder při tisku %1% narazí do %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Vnitřní chyba: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgstr[0] ""
"Níže uvedené přednastavení bylo dočasně nainstalováno do aktivní instance "
"QIDISliceru"
msgstr[1] ""
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
"QIDISliceru"
msgstr[2] ""
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
"QIDISliceru"
msgstr[3] ""
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
"QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Aktivní konfigurace byla vytvořena programem %1% %2%,\n"
"zatímco novější konfigurace byla nalezena ve složce %3%\n"
"vytvořené %1% %4%.\n"
"\n"
"Má být importována novější konfigurace?\n"
"Pokud ano, bude aktivní konfigurace před importem nové konfigurace "
"zálohována."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Stávající konfigurace byla nalezena ve složce %3%\n"
"vytvořená programem %1% %2%.\n"
"\n"
"Má být tato konfigurace importována?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportovat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Pokračovat a importovat novější konfiguraci?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Obnovení polohy okna při spuštění"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "QIDISlicer se spustil po neočekávaném ukončení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"QIDISlicer byl neočekávaně ukončen při pokusu o nastavení pozice okna.\n"
"Omlouváme se za nepříjemnosti, bohužel se to stává při určitých nastaveních "
"s více monitory.\n"
"Upřesnění důvodu pádu aplikace: \"%1%\".\n"
"Více informací naleznete v našem GitHub issue trackeru: \"%2%\" a \"%3%\"\n"
"\n"
"Chcete-li se tomuto problému vyhnout, zvažte v \"Nastavení\" vypnutí volby "
"\"%4%\" . V opačném případě aplikace příště s největší pravděpodobností opět "
"spadne."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Lightning výplň\n"
"Věděli jste, že můžete použít lightning výplň, která podepírá pouze vrchní "
"vrstvy, ušetří spoustu filamentu a zkrátí dobu tisku? Přečtěte si více v "
"dokumentaci."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Zakázat \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Ponechat možnost \"%1%\" povolenou"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Následující přednastavení máte s uloženým nastavením pro „Nahrávání do "
"tiskového serveru“"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Ale od této verze QIDISliceru již nebudeme tyto informace zobrazovat v "
"Nastavení tiskárny.\n"
"Nastavení bude k dispozici v nastavení fyzických tiskáren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Ve výchozím stavu budou při vytváření nové tiskárny pojmenovány jako "
"„Printer N“.\n"
"Poznámka: Tento název lze později změnit v nastavení fyzických tiskáren"
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
"Configuration Updates\" to repeat."
msgstr ""
"Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n"
"\n"
"%1%\n"
"To může být způsobeno odhlášením účtu nebo ztrátou připojení. Ověřte stav "
"svého účtu a internetového připojení. Poté zvolte možnost „Zkontrolovat "
"aktualizace konfigurace“."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
msgid "Recreating"
msgstr "Obnovení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Načítání aktuálních předvoleb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Načítání režimu zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Vyberte jeden soubor (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Vyberte ZIP soubor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Vyberte jeden soubor (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Select the language"
msgstr "Výběr jazyka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Jednoduchý režim podporuje manipulaci s jednodílnými objekty \n"
"nebo s objekty, které obsahují pouze modifikátory podpěr."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Před změnou režimu zkontrolujte seznam objektů."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
msgid "Change application mode"
msgstr "Změna režimu aplikace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Spustit %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Zálohy konfigura&ce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Zkontrolovat / aktivovat zálohy konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Prové&st Zálohu konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Vytvořit aktuální zálohu konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Kontrola aktualizace konfigurací"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Zkontrolujte aktualizace konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Kontrola nové verze aplikace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "&Preferences"
msgstr "Nas&tavení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "Application preferences"
msgstr "Nastavení aplikace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Nahrát &Firmware Tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Nahrát firmware do tiskárny s Arduinem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Konfigurační soubor Wi-Fi"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Vygeneruje soubor, který se načte do QIDI tiskárny a nakonfiguruje její "
"připojení k Wi-Fi síti."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou zachyceny v "
"záloze konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
msgid "Snapshot name"
msgstr "Název zálohy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Načítání konfiguračního snapshotu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Pokračovat v aktivaci zálohy konfigurace %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Aktivace konfiguračního snapshotu se nezdařila."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Stahování se nespustí, protože URL nesměřuje na adresu https://printables."
"com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
msgid "Language selection"
msgstr "Výběr jazyka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Přepnutím jazyka se aplikace restartuje.\n"
"Ztratíte obsah scény."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
msgid "Restart application"
msgstr "Restart aplikace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "U nového projektu budou všechny změny resetovány"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Vstup do nástroje Řezat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Opuštění nástroje Řezat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Úprava v nástroji Řezat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Načítání nového projektu. Současný projekt byl změněn."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt se načítá"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Otevírání nového projektu. Některá přednastavení nejsou uložena."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Nahrávání stále probíhá"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Chcete i přesto pokračovat a zastavit nahrávání?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Probíhá nahrávání"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Pomocí SLA technologie nelze tisknout objekty, které obsahují modifikátory "
"parametrů."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Před změnou nastavení zkontrolujte prosím seznam objektů."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Vyplnění tiskové podložky je dokončené."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Odeslat systémové informace"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Poprvé spouštíte %1%. Rádi bychom vás požádali o zaslání některých informací "
"o vašem systému. Stane se tak pouze jednou a nebudeme vás o to žádat znovu "
"(pouze po přechodu na další verzi)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Pokud známe váš hardware, operační systém atd., velmi nám to pomůže při "
"vývoji a určování priorit, protože budeme moci efektivněji zaměřit naše "
"úsilí a věnovat čas funkcím, které jsou nejvíce potřeba."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "Je to bezpečné?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Neposíláme žádné osobní údaje ani nic, co by nám umožnilo vaši pozdější "
"identifikaci. Pro detekování duplicitních záznamů je odesláno jedinečné "
"číslo odvozené z vašeho systému, ale zdrojové informace nelze rekonstruovat. "
"Kromě toho jsou odesílány pouze obecné údaje o vašem operačním systému, "
"hardwaru a instalaci OpenGL. QIDISlicer je otevřený zdrojový kód, pokud "
"chcete nahlédnout do kódu, který skutečně provádí komunikaci, viz %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Zobrazit doslovná data, která budou odeslána"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Zeptat se příště"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "Neposílat nic"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Systémové informace byly úspěšně odeslány. Děkujeme."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Odeslání systémových informací se nezdařilo!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Odesílání systémových informací bylo zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Odesílání systémových informací..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informace"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy E"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Vítejte v %1% verze %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Přejete si zaregistrovat stahování z Printables.com\n"
"pro tento %1% %2% spustitelný soubor?\n"
"\n"
"Stahování lze registrovat vždy pouze pro 1 spustitelný soubor."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Vyberte soubor gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz ve výchozím prohlížeči?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "Vybraný amf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Potlačit otevírání hypertextových odkazů v prohlížeči"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "QIDISlicer si zapamatuje vaši volbu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Nebudete znovu dotázáni při najetí myší na odkazy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr "Pro změnu předvolby jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: Již se znovu neptat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid ""
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
msgstr ""
"Otevřít výchozí prohlížeč s přihlašovací stránkou QIDI Accountu?\n"
"(Pokud zvolíte \"Ano\", nebudete znovu dotazováni.)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Blacklistované knihovny byly načteny do procesu QIDISlicer:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
msgstr "QIDISlicer: Otevřít přihlašovací stránku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Kontrola aktualizace aplikace se nezdařila."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "V současné době používáte nejnovější vydanou verzi %1%."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Podporovaná vlastní vektorizace:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze. Poslední vydaná verze je %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Stahování %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Probíhá stahování nové verze. Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
msgstr "PrintRequest lze načíst pouze v případě, že je vybrána SLA tiskárna."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Zpracování šablony output_filename_format selhalo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "Načtení souboru \"%1%\" se nezdařilo z důvodu neplatné konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Vstup do režimu malování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Opuštění módu malování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Editace malování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Úprava v nástroji Měření"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Vstup do Multimateriálového malování"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Nelze spustit stahování z URL. Cílová složka není nastavena. Zvolte cílovou "
"složku v průvodci nastavení."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Odebrat parametr"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Je dostupná aktualizace aplikace"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integrace s Printables.com\n"
"Věděli jste, že při procházení modelů na Printables.com můžete jediným "
"kliknutím odeslat soubory 3D modelů do aplikace QIDISlicer? Více se dozvíte "
"v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Nástroj Text\n"
"Věděli jste, že můžete do modelů přidávat vlastní textové popisky nebo "
"dokonce používat text jako modifikátor? Více se dozvíte v dokumentaci."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vydutit tento objekt"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Importovaný archiv SLA neobsahoval žádné přednastavení. Aktuální SLA "
"přednastavení bylo použito jako záložní."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Data k odeslání"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Nástroj pro řezání\n"
"Věděli jste, že pomocí aktualizovaného nástroje Řezání můžete model "
"řezat pod libovolným úhlem a dokonce vytvářet zarovnávací kolíky? Více se "
"dozvíte v dokumentaci."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Nástroj pro měření\n"
"Víte, že můžete měřit vzdálenosti mezi body, hranami a rovinami, "
"poloměr otvoru nebo úhel mezi hranami či rovinami? Více se dozvíte v "
"dokumentaci."
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr "Na vyměnitelném médiu byl nalezen konfigurační soubor tiskárny."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Zapsat přihlašovací údaje k Wi-Fi síti."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
#, boost-format
msgid ""
"Installed and selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Nainstalovaná a vybraná tiskárna:\n"
"%1%"
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
msgid "Loading Configuration Wizard..."
msgstr "Načítání Průvodce konfigurací..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfigurace se upravuje z nástroje Průvodce nastavením"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
#, boost-format
msgid ""
"Selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Zvolená tiskárna:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
#, boost-format
msgid ""
"Printer not found:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Tiskárna nenalezena:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
#, boost-format
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
msgstr "Extruder %2%: Nepodařilo se najít a vybrat typ filamentu: %1%"
#. TRN: Notification text.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
msgid "Failed to select filament from Connect."
msgstr "Nepodařilo se vybrat filament z Connectu."
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
#, boost-format
msgid ""
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
msgid_plural ""
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
"not be updated.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[0] "Bylo nemožné získat data z %1%. Zdroj nebude aktualizován."
msgstr[1] ""
"Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou "
"aktualizovány.\n"
"%1%"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Bylo nemožné získat data z následujících zdrojů a proto nebudou "
"aktualizovány.\n"
"%1%"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu selhalo."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr "QIDISlicer narazil na chybu při pořizování zálohy konfigurace."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "Chyba programu QIDISlicer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
msgid "Select showing settings"
msgstr "Zvolte nastavení zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Rychlé přidání nastavení (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Následující model byl úspěšně opraven"
msgstr[1] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
msgstr[2] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
msgstr[3] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Oprava modelu se nezdařila"
msgstr[1] "Opravy modelů se nezdařily"
msgstr[2] "Opravy modelů se nezdařily"
msgstr[3] "Opravy modelů se nezdařily"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
msgid "Add part"
msgstr "Přidat díl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
msgid "Add negative volume"
msgstr "Přidat negativní objem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
msgid "Add modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
msgid "Add support blocker"
msgstr "Přidat blokátor podpěr"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Přidat vynucení podpěr"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
msgid "Add negative text"
msgstr "Přidat text jako negativní objem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
msgid "Add text modifier"
msgstr "Přidat textový modifikátor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
msgid "Add SVG part"
msgstr "Přidat SVG část"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Přidat negativní SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Přidání SVG modifikátoru"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Oprava byla zrušena"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Odstranit vybraný objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Box"
msgstr "Kostka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Slab"
msgstr "Deska"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modifikátor Výškového rozsahu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
msgid "Add settings"
msgstr "Přidat nastavení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
msgid "Change type"
msgstr "Změnit typ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Změnit na samostatný objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Převést na oddělené objekty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
msgid "Printable"
msgstr "Tisknout objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Zneplatnění informací o řezu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Opravit pomocí algoritmu opravy systému Windows"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimalizovat rychloposuny do pořadí aby se minimalizovalo přejíždění "
"perimetrů. Nejvíce užitečné u Bowdenových extruderů které trpí na vytékání "
"filamentu. Toto nastavení zpomaluje tisk i generování G-code."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exportovat jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Znovu načíst vybrané objekty z disku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
msgid "Replace with STL"
msgstr "Nahradit STL souborem"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozměr obdélníkové tiskové podložky v ose X a Y."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Vzdálenost souřadnice 0,0 G-code od předního levého rohu obdélníku."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Hledání v síti"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Název serveru"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Název služby"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Verze OctoPrintu"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Hledám zařízení"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Nejednoznačná IP adresa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Překlad doménového jména %1% na IP adresu je nejednoznačný.\n"
"Vyberte prosím tu, která má být použita."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1 (výchozí)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso View"
msgstr "Izometrické zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Vrátit barvu na výchozí"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Hodnota je shodná se systémovou hodnotou"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Hodnota byla změněna a není shodná se systémovou hodnotou nebo naposled "
"uloženým přednastavením"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Výchozí paleta pro značení režimů"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Vrátit barvu"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Barvy pro textové popisky a tlačítka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Nahradit vybraný objekt novým STL souborem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Zvolte extruder pro vybrané položky"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
msgid "Use another extruder"
msgstr "Použít jiný extruder"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Před vrácením zpět"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "verze QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filamenty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "verze"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "min QIDISlicer verze"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "max QIDISlicer verze"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "varianty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Nekompatibilní s tímto %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Zálohy konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
msgid "nozzle"
msgstr "tryska"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternativní trysky:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "All standard"
msgstr "Všechny běžné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Změnit velikost podle tiskového objemu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Přizpůsobit měřítko vybraného objektu, aby se objekt vešel do tiksového "
"objemu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Sloučit objekty do jednoho vícedílného objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Along X axis"
msgstr "Podél osy X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Along Y axis"
msgstr "Podél osy Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Along Z axis"
msgstr "Podél osy Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Zrcadlit vybraný objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
msgid "Edit text"
msgstr "Upravit text"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Možnost měnit text, písmo, velikost, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
msgid "Edit SVG"
msgstr "Upravit SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Změna zdrojového souboru SVG, projekce, velikosti, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
msgid "Add Shape"
msgstr "Přidat Tvar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Při tisku více objektů nebo kopií tiskárna kompletně dokončí jeden objekt, "
"předtím než začne tisknout druhý (začíná od spodní vrstvy). Tato vlastnost "
"je výhodná z důvodů snížení rizika zničených výtisků. Slic3r by měl varovat "
"při možné kolizi extruderu s objektem a zabránit mu, přesto doporučujeme "
"obezřetnost."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "To objects"
msgstr "Na objekty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Toto je hodnota akcelerace na kterou se tiskárna vrátí po specifických "
"úpravách akcelerace například při tisku (perimetru/výplně). Nastavením na "
"nulu zabráníte návratu rychlostí zcela."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nevytvářet podpěry pod mosty"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
msgstr "Vyberte online zdroje, ze kterých chcete aktualizovat profily"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny barev."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé objekty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
msgid "To parts"
msgstr "Na části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
msgid "Split the selected object"
msgstr "Rozdělit vybraný objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Set number of instances"
msgstr "Zadat počet instancí"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Náhled archivu"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Nahrát!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Probíhá nahrávání firmware. Prosím neodpojujte tiskárnu!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Nahrávání selhalo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Nahrávání bylo úspěšné!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Nahrání selhalo. Projděte si prosím avrdude log níže."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Nahrávání zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Tento hex soubor s firmware neodpovídá modelu tiskárny.\n"
"Soubor hex je určen pro: %s\n"
"Tiskárna oznámila: %s\n"
"\n"
"Chcete i přesto pokračovat a nahrát do tiskárny hex soubor?\n"
"Pokračujte prosím, pouze pokud jste si jisti, že je to správný soubor."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Bylo nalezeno více zařízení %s . Během flashování mějte připojené pouze "
"jedno."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Zařízení %s nebylo nalezeno. Pokud je zařízení připojeno, stiskněte tlačítko "
"Reset vedle USB konektoru ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Zařízení %s nebylo nalezeno"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Chyba při přístupu k portu na %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Aktualizace firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Soubor s firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
"configuration updates can be downloaded from our website."
msgstr ""
"Alternativně k online zdrojům lze profily aktualizovat také ručním načtením "
"souborů obsahujících aktualizace. To je užitečné především v počítačích, "
"které nejsou připojeny k internetu. Soubory obsahující aktualizace "
"konfigurace lze stáhnout z našich webových stránek."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Změní počet instancí vybraných objektů"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in (optional)"
msgstr "Přihlášení (nepovinné)"
#. TRN Config wizard page with a log in page.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst webový prohlížeč. Přihlášení není v tuto chvíli možné."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Přidejte jednu nebo více instancí vybraného objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Odebere jednu instanci vybraného objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Změní počet instancí vybraného objektu"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Skript následného zpracování %1% selhal.\n"
"\n"
"Očekává se, že skript následného zpracování změní soubor G-code %2% in "
"place, ale soubor G-code byl pravděpodobně smazán a uložen pod novým "
"názvem.\n"
"Upravte prosím skript tak, aby změnil G-code in place. V manuálu případně "
"dohledáte jak G-code po zpracování přejmenovat.\n"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
msgid "Automatic painting"
msgstr "Automatické malování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Umístit plochou na podložku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Náhled dutého modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Odsazení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Průměr otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Hloubka otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Smazat označené otvory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Odebrat všechny otvory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Zobrazit podpěry"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Vyplnit tiskovou plochu instancemi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Vyplní zbývající tiskovou plochu instancemi vybraného objektu"
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Neplatný index části objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
msgid "No errors detected"
msgstr "Nebyly zjištěny žádné chyby"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Vstup do nástroje Měření"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Opuštění nástroje Měření"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Vaše tiskárna má více extruderů, než kolik jich podporuje režim pro malování "
"více materiálů. Z tohoto důvodu bude možné pro malování použít pouze prvních "
"%1% extruderů."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Multimateriálové malování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Měřítko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Vynucení švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Blokace švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Malování pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Vstup do módu Malování pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Opuštění módu Malování pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Editace pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Název meshe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Úroveň detailu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Procento decimace"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Zjednodušení modelu bylo zrušeno"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Ukotvi podpěry pod novými ostrůvky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
msgid "Remove all points"
msgstr "Odebrat všechny body"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimální vzdálenost bodů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objekty budou použity k vyčištění barvy filamentu v trysce po změně "
"extruderu, aby se ušetřil materiál, který by jinak skončil v čistící věži. "
"Výsledkem budou objekty s náhodně mixovanými barvami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximální vzdálenost přemostění"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d automaticky opravená chyba"
msgstr[1] "%1$d automaticky opravené chyby"
msgstr[2] "%1$d automaticky opravené chyby"
msgstr[3] "%1$d automaticky opravených chyb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenerovaná faseta"
msgstr[1] "%1$d degenerované fasety"
msgstr[2] "%1$d degenerované fasety"
msgstr[3] "%1$d degenerovaných faset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Začít ve výšce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Skončit ve výšce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Odstranit rozsah vrstev"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Přidat rozsah vrstev"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Odebrání parametru %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Změna parametru %s"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otevřít Nastavení."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otevřít dokumentaci ve webovém prohlížeči."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Uspořádávání zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Uspořádávání dokončeno."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Objekty nelze uspořádat! Některé geometrie mohou být neplatné."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Vyplnění podložky objektem zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Došlo k neočekávané chybě"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "Nejlepší kvalita povrchu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Optimalizovat natočení objektu pro dosažení co nejlepší kvality povrchu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Snížené sklony převisů"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimalizuje natočení objektu tak, aby měl minimální množství převisů "
"vyžadujících podpěry.\n"
"Všimněte si, že tato metoda se pokusí najít nejvhodnější plochu objektu pro "
"dotyk s tiskovou podložkou, pokud není nastavené nadzvednutí objektu nad "
"podložku."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Nejnižší výška v ose Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Otočit model tak, aby měl co nejmenší výšku, čímž se zkrátí doba tisku."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Hledání optimální orientace"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Hledání optimální orientace zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientace nalezena."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Vyberte SLA archiv"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Importovat soubor"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importovat model a profil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Importovat pouze profil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Importovat pouze model"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importuje se SLA archiv"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA archiv neobsahuje žádné přednastavení. Před importem tohoto SLA archivu "
"nejprve aktivujte některé přednastavení SLA tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Import pro tento formát archivu není možný."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Import zrušen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Import dokončen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "Soubor neexistuje."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "Profil v importovaném archivu je poškozený a nebude načten."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Z archivu se nepodařilo načíst žádný objekt. Jednotlivé řezy mohou být "
"poškozené nebo mohou chybět."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Znovu)Slicovat"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%2% bylo nahrazeno hodnotou %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
"or by some QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Konfiguraci pravděpodobně vytvořila novější verze programu QIDISlicer nebo "
"nějaký fork QIDISliceru."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
msgid "Arranging"
msgstr "Uspořádávání"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
msgid "Filling bed"
msgstr "Vyplňování podložky"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "Opraveno %1$d hrana"
msgstr[1] "Opraveno %1$d hran"
msgstr[2] "Opraveno %1$d hran"
msgstr[3] "Opraveno %1$d hran"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Mrtvá zóna:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zaměnit osy Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Malování pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Potopení"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instance %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d odstraněna faseta"
msgstr[1] "%1$d odstraněné fasety"
msgstr[2] "%1$d odstraněné fasety"
msgstr[3] "%1$d odstraněných fasetů"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d otočená faseta"
msgstr[1] "%1$d otočené fasety"
msgstr[2] "%1$d otočené fasety"
msgstr[3] "%1$d otočenách faset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d zpětná hrana"
msgstr[1] "%1$d zpětných hran"
msgstr[2] "%1$d zpětných hran"
msgstr[3] "%1$d zpětných hran"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Je dostupná aktualizace"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Licenční ujednání všech následujících programů (knihoven) je součástí "
"licenční smlouvy"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "je licencován pod"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"QIDISlicer je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap "
"komunity."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Příspěvky od Henrika Brixa Andersena, Nicolase Dandrimonta, Marka Hindessa, "
"Petra Ledviny, Josefa Lenoxe, Y. Sapira, Mika Sheldrakeho, Vojtěcha Bubnika "
"a mnoha dalších."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Zkopírovat číslo verze"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Chyba! Neplatný model"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Nastavte pořadí extruderu"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Nastavit změnu extruderu po každých"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Náhodná sekvence"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, použije se náhodné pořadí vybraných "
"extruderů."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Povolit další opakování barvy"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr "Pokud je povoleno, bude povoleno opakování další náhodné barvy."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Nastavte pořadí extruderu(nástroje)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Odebrat extruder ze seznamu"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Přidat extruder do seznamu"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Sériový port:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Průběh:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Pokročilý: Výstupní log"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Opravdu chcete ukončit nahrávání firmware?\n"
"Tiskárna může zůstat v nefunkčním stavu!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ukončování..."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Vyberte souřadnicový prostor, ve kterém bude provedena transformace."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Velikost [Svět]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Zrcadlení podél osy %1%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nový projekt, odstranit modely na podložce"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Otevřít projekt AMF/3MF s konfigurací, odstranit modely na podložce"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Uložit projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Uložit projekt jako (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfigurace, zachová stávající podložku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Načíst konfiguraci zesouboru ini/amf/3mf/gcode a sloučit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Exportovat konfiguraci"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Vybrat všechny objekty"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačit vše"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Smazat vybrané"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Zobrazit panel Podložka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Zobrazit panel Nastavení filamentu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Přepnout do 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Přepnout do náhledu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fronta nahrávaní do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Pohled kamery"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Zobrazit/skrýt popisky objektů/instancí"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Zobrazit přehled klávesových zkratek"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Přidat instanci vybraného objektu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Odebrat instanci vybraného objektu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Stisknutím vyberte více objektů\n"
"nebo přesuňte více objektů pomocí myši"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkový výběr"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkové odstranění výběru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Šipky"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok pro posun výběru o velikosti 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Posun výběru v ortogonálním prostoru kamery"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Otočení výběru o 45 ° proti směru hodinových ručiček"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Otočení výběru o 45 ° po směru hodinových ručiček"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo posuv"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo měřítko"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo rotace"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo řez"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Umístit plochou na podložku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA dutina"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d otevřená hrana"
msgstr[1] "%1$d otevřené hrany"
msgstr[2] "%1$d otevřených hran"
msgstr[3] "%1$d otevřených hran"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
msgid "Remaining errors"
msgstr "Zbylé chyby"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu opravíte STL pomocí algoritmu "
"opravy systému Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Pro změnu nastavení objektu klikněte na ikonu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení tisku pro objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klepnutím na ikonu změníte příznak objektu, zda se bude tisknout či nikoliv"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
msgid "Change Extruder"
msgstr "Změnit Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Object"
msgstr "Přejmenování objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Přejmenování dílčího objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Změna instance na samostatný objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Změna pořadí Těles v Objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Object reordered"
msgstr "Zěna pořadí objektů"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Přidání nastavení pro Vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Přidání nastavení pro Dílčí objeky"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Přidání nastavení pro Objekty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Přidání Skupiny nastavení pro Výškový rozsah"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Dílčí objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Part"
msgstr "Přidání části"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost základny podpěr od modelu v mm. Dává smysl v režimu "
"nulového nadzvednutí nad podložku, kde je mezera podle tohoto parametru "
"vložena mezi model a podložku."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Modifier"
msgstr "Načíst Modifikátor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Přidání obecného Dílčího objektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Panel Podložka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "Show the plater"
msgstr "Zobrazit podložku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Zadaný název není platný;"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "následující znaky nejsou povolené:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Object elevation"
msgstr "Nadzvednutí objektu"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Vyberte typ podpěr, které potřebujete"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Pouze pro vynucené podpěry"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Tato vlajka zapíná límec, který bude vytištěn kolem každého objektu při "
"první vrstvě."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objemy čištění"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Vyberte, jaký typ podložky potřebujete"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
msgid "Below object"
msgstr "Pod objektem"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
msgid "Around object"
msgstr "Okolo objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Spadnout na podložku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Výchozí Natočení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Zkosení [Svět]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Obnovit zkosení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
"nahlásili."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "QIDISlicer narazil na fatální chybu: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Uložte projekt a restartujte QIDISlicer. Budeme rádi, když nám problém "
"nahlásíte."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do Schránky"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Je dostupná nová verze %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Aktuální verze:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nová verze:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Changelog & Stažení"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Otevře stránku pro stažení programu"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Neupozorňovat na nové verze"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Je k dispozici nová verze %s.\n"
"Přejete si ji stáhnout?"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Nesprávný typ tiskového serveru: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Připojení k AstroBoxu funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nelze se připojit k AstroBoxu"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze AstroBoxu nejméně 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Připojení k Duet funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nelze se připojit k Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Chybné heslo"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nelze získat prostředky pro vytvoření nového spojení"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportování zdrojového modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Načítaní opraveného modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair finished"
msgstr "Oprava modelu byla dokončena"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Na kartě FlashAir není nahrávání povoleno."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Připojení k FlashAir funguje správně a nahrávání je povoleno."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nelze se spojit s FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Poznámka: Vyžaduje se FlashAir s firmwarem 2.00.02 nebo novějším a "
"aktivovanou funkcí nahrávání."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Připojení k MKS funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nelze se připojit k MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Připojení k Moonraker funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Nelze se připojit k Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Připojení k OctoPrint pracuje správně."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nelze se spojit s OctoPrintem"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Poznámka: Je vyžadován OctoPrint ve verzi alespoň 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Připojení k tiskárně QIDI SL1 /SL1S funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "Nelze se připojit k QIDI SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "Připojení k QIDILinku funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "Nelze se připojit k QIDILinku"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Nahrání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno žádné vhodné úložiště."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr "Připojení k QIDI Connectu funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr "Nelze se připojit k QIDI Connectu"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopírování souboru %1% do %2% selhalo: %3%"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otevřít soubor G-code:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Připojení k Repetieru funguje správně."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nelze se připojit k Repetieru"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze Repetier alespoň 0.90.0."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP stavový kód: %1%\n"
"Tělo zprávy: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsování odpovědi od hostitele se nezdařilo.\n"
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
"Chyba: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Výčet tiskových serverů se nezdařil.\n"
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
"Chyba: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "Modified value"
msgstr "Změněná hodnota"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Přidání tvaru z galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Přidat tvary z galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Odstranění malování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Aktuální nastavení je zděděné od"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
msgid "Undef"
msgstr "Nedefinováno"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Přepnutí na jiné přednastavení: Neuložené změny"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
msgid "Original value"
msgstr "Původní hodnota"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "New value"
msgstr "Nová hodnota"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid "Transfer"
msgstr "Přenést"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Don't save"
msgstr "Neukládat"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Při příštím vytvoření nového projektu nebudete dotázáni na neuložené změny "
"přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Při příštím přepnutí přednastavení nebudete dotázáni na neuložené změny "
"přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Příště již nebudete dotázáni na neuložené změny během: \n"
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
"- načítání nového projektu, zatímco v přednastavení máte neuložené změny."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "QIDISlicer si vaši akci zapamatuje."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr "Pro zrušení zapamatování jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Některá pole jsou příliš dlouhá a nevejdou se. Kliknutím pravým tlačítkem "
"myši zobrazíte celý text."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Všechny změny nastavení se neuloží"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Všechny změny v nastavení budou zahozeny."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
msgid "Save the selected options."
msgstr "Uložte vybrané možnosti."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Zachovejte vybraná nastavení."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Přenést vybraná nastavení do nově zvoleného přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Uloží vybraná nastaneví do přednastavení \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Přenese vybrané nastavení do nově vybraného přednastavení \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Bylo upravena následující přednastavení"
msgstr[1] "Byla upravena následující přednastavení"
msgstr[2] "Byla upravena následující přednastavení"
msgstr[3] "Byla upravena následující přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Přednastavení \"%1%\"má následující neuložené změny:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým profilem tiskárny a má "
"následující neuložené změny:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým tiskovým profilem a obsahuje "
"následující neuložené změny:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
msgid "Extruders count"
msgstr "Počet extruderů"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
msgstr[1] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
msgstr[2] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
msgstr[3] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Zvolte přednastavení k porovnání"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Hodnota levého přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Hodnota pravého přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Přenést hodnoty zleva doprava"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, lze tento dialog použít pro přenos vybraných "
"hodnot z přednastavení vlevo do přednastavení vpravo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Jedno z přednastavení nebylo nalezeno"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Srovnávaná přednastavení mají odlišnou technologii tisku"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
msgid "Presets are the same"
msgstr "Přednastavení jsou shodná"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Přednastavení se liší.\n"
"Kliknutím na toto tlačítko vyberete stejná nastavení pro pravé i levé "
"přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef category"
msgstr "Nedefinovaná kategorie"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef group"
msgstr "Nedefinovaná skupina"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generátor konfiguračních souborů Wi-Fi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
msgid "Ramming customization"
msgstr "Přizpůsobení rapidní extruze"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Rapidní extruze označuje rychlé vytlačení filamentu těsně před jeho výměnou "
"za jiný v multi material tiskárně s jedním extruderem. Účelem je správně "
"vytvarovat konec vysouvaného filamentu tak, aby neblokoval zasunutí nového "
"filamentu a také mohl být sám později opětovně zasunut. Tento proces je "
"důležitý a rozdílné materiály mohou pro získání optimálního tvaru vyžadovat "
"různé rychlosti extruze. Z tohoto důvodu jsou objemové průtoky při rapidní "
"extruzi uživatelsky upravitelné.\n"
"\n"
"Toto nastavení je určeno pro pokročilé uživatele, nesprávné nastavení velmi "
"pravděpodobně povede k zaseknutí filamentu, vybroušení filamentu podávacím "
"kolečkem, atd."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "Total ramming time"
msgstr "Celkový čas rapidní extruze"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Celkový objem rapidní extruze"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Globální] Stav slicování"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
msgid "Read only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
msgid "Read write"
msgstr "Čtení zápis"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
msgid "Slicing state"
msgstr "Stav slicování"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
msgid "Print statistics"
msgstr "Statistiky tisku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Zpracování modelu \"%1%\" s více než jedním milionem trojúhelníků může být "
"pomalé. Doporučujeme snížit množství trojúhelníků."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Zjednodušit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Zjednodušení je v současné době povoleno pouze pokud je vybrán jeden díl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Extra vysoká"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Extra nízká"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Vícedílný objekt lze zjednodušit pouze pomocí Úrovně detailu. Pokud chcete "
"zadat poměr decimace, proveďte zjednodušení samostatně."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trojúhelníků"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Zobrazit drátěný model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operace se ukončuje. Prosíme o chvíli strpení."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nelze použít při náhledu procesu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Zpracováno %1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Zjednodušení %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Po zjednodušení modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a "
"multimateriálové malování."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Odstranění namalovaného švu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Odstranění Multimateriálového malování"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Otočit okolo osy Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr "Odstranit malování členitého povrchu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Posunout objekty na podložku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Odstranění proměnné výšky vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Delete Settings"
msgstr "Smazat Nastavení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Smazat všechny instance objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Odstranění Rozsahu vrstev"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Odstranění konektoru z objektu, který je částí řezu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Odstranění plné části z objektu, která je součástí řezu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Odstranění negativního objemu, který je součástí řezaného objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Chcete-li uchovat informace o řezu, můžete odstranit všechny konektory ze "
"všech souvisejících objektů."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Chcete-li manipulovat s částmi modelu nebo negativními objemy, musíte "
"nejprve invalidovat informace o řezu modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Smazat všechny konektory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Ze seznamu objektů nemůžete smazat poslední část objektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Smazání dílčího objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Instanci nelze odstranit z rozřezaného objektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
msgid "Delete Instance"
msgstr "Smazání Instance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "Vybraný objekt nemůže být rozdělen, protože obsahuje pouze jednu část."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
msgid "Split to Parts"
msgstr "Rozdělit na Části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
"after splitting the object."
msgstr ""
"Vlastní podpěry, švy, členitý povrch a multimateriálové malování byly "
"odstraněny po rozdělení objektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
msgid "Merged"
msgstr "Sloučení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Poslední instanci objektu nelze odstranit."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Sloučit všechny části do jednoho jediného objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
msgid "Add Layers"
msgstr "Přidat Vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
msgid "Connectors information"
msgstr "Informace o konektorech"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulace s objektem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulace se skupinou"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Změna nastavení objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Změna nastavení části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Nastavení pro vrstvy v rozsahu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulace s částmi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulace s instancí objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Height ranges"
msgstr "Výškové rozsahy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Settings for height range"
msgstr "Nastavení pro výškový rozsah"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazání vybraných"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
msgid "Add Height Range"
msgstr "Přidání Rozsahu vrstev"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Přesun po povrchu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
"Další rozsah vrstev je příliš tenký na to, aby byl rozdělen na dva\n"
"bez porušení minimální výšky vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nelze vložit nový rozsah vrstev mezi aktuální a následující rozsah vrstev.\n"
"Mezera mezi aktuálním rozsahem vrstev a dalším rozsahem vrstev\n"
"je tenčí, než je minimální povolená výška vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
"Aktuální rozsah vrstev se překrývá s dalším rozsahem vrstev."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Oprava modelu pomocí algoritmu opravy v systému Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Úprava Rozsahu vrstev"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Výběr - Odebrání v seznamu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Výběr - Přidání v seznamu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objekt nebo Instanci"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Nepodporovaný výběr"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s chyba"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "Došlo k chybě v programu %s"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Odeslat G-Code do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Nahrát soubor do tiskového serveru se jménem:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Pokud je to nutné, použijte pro oddělení složek lomítko ( / )."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Nahrát do úložiště"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Název nahrávaného souboru nekončí \"%s\". Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Začali jste výběr s položkou %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "V tomto režimu můžete vybrat pouze jinou/jiný %s %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
msgid "of a current Object"
msgstr "současného Objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negativní Objem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokátor podpěr"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Vynucení podpěr"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Nepodařilo se analyzovat odpověď od služby Connect"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
msgid "App Update download"
msgstr "Stažení aktualizace aplikace"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "K dispozici je nová verze %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
msgid "New version"
msgstr "Nová verze"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Po stažení spustit instalátor. (V opačném případě se otevře průzkumník "
"souborů)."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
msgid "Target directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
msgid "Select directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Cesta k adresáři je prázdná."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Cesta k adresáři je nesprávná."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Adresář %1% neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
msgid "Embossed text"
msgstr "Embossovaný text"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Vstup do Ebosování textu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Opuštění Ebosování textu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
msgid "Embossing actions"
msgstr "Emobosovací akce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
msgid "Emboss"
msgstr "Embosování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMÁLNÍ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
msgid "SMALL"
msgstr "MALÝ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
msgid "ITALIC"
msgstr "KURZIVA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNÍ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
msgid "First font"
msgstr "První písmo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí písmo"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Otáčení textu"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Přesun textu"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Otáčení SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Přesun SVG"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Select type of part"
msgstr "Vyberte typ součásti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
msgid "Change Part Type"
msgstr "Změna typu části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Enter new name"
msgstr "Zadejte nový název"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Renaming"
msgstr "Přejmenování"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
msgid "Repairing model"
msgstr "Oprava modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
msgid "Reset direction"
msgstr "Resetovat směr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Velikost štětce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Tvar štětce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
"after repairing the mesh."
msgstr ""
"Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, členitý povrch, švy a "
"multimateriálové malování."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
msgid "Change Extruders"
msgstr "Změnit Extrudery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Printable group"
msgstr "Nastavení tisknutelné skupiny modelů"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Nastavení netisknutelné skupiny modelů"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Printable"
msgstr "Zvolen příznak Tisknout objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Opuštění Multimateriálového malování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Editace multimateriálového malování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimalizovat orientaci"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Zamknutí/odemknutí úhlu natočení při přetahování nad povrchem."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Odebrán příznak Tisknout objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Zvolen příznak Tisknout Instanci"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Odebrán příznak Tisknout Instanci"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Scale factors"
msgstr "Měřítka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Otočení (relativní)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
msgid "Keep min"
msgstr "Zachovat minima"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Posunout (relativní) [Svět]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Translate"
msgstr "Posunout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
msgid "Left handed"
msgstr "Levák"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Zde můžete vkládat své poznámky týkající se tiskového materiálu SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Byly nahrazeny následující hodnoty:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
msgid "SLA print settings"
msgstr "Nastavení SLA tisku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "World coordinates"
msgstr "Světové souřadnice"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Object coordinates"
msgstr "Souřadnice objektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Part coordinates"
msgstr "Souřadnice části"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
msgid "Set Position"
msgstr "Nastavení pozice"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
msgid "Set Orientation"
msgstr "Změna orientace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
msgid "Set Scale"
msgstr "Nastavení měřítka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
msgid "Set Size"
msgstr "Nastavit velikost"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Vložte vlastní G-code použitý v této vrstvě"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Vlastní G-code v současné vrstvě (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Zadejte krátkou zprávu, která se zobrazí na displeji tiskárny při "
"pozastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Zpráva při pozastavení tisku na aktuální vrstvě ve výšce (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
msgid "NOTE:"
msgstr "POZNÁMKA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Slicovaný objekt \"%1%\" vypadá jako logo nebo nápis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Změnit jazyk aplikace"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
msgid "Arranging for sequential print"
msgstr "Probíhá uspořádání pro sekvenční tisk"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
msgid ""
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
msgstr ""
"Výsledek uspořádání pro jednu podložku by mohl rozptýlit instance jednoho "
"objektu mezi více podložek, což by mohlo ovlivnit pořadí tisku nepoužitých "
"podložek. Zvažte použití globálního uspořádání napříč všemi podložkami."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Nelze načíst SLA projekt s objektem na podložce, který je složený z více "
"částí"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
msgstr "Jeden z objektů je příliš velký a nevejde se na podložku."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
msgid "Arrange for sequential print"
msgstr "Uspořádání pro sekvenční tisk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
msgid "Pad and Support"
msgstr "Podložka a Podpěry"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr ""
"Inicializace grafického uživatelského rozhraní QIDISliceru se nezdařila"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Závažná chyba, zachycená výjimka: %1%"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
msgid "More"
msgstr "Více"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "G-code preview"
msgstr "Náhled G-codu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Export na SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otevřít G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "Následující znaky nejsou v názvu povoleny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží v místě vynucených podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
msgid "Support points density"
msgstr "Hustota podpěrných bodů"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ryv limity"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimální rychlosti posuvu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Pod podepíraný model přidá podložku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Otevře novou instanci QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Otevřít prohlížeč G-codu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "Otevřít QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
"vytlačování při přechodu z nižší rychlosti na vyšší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 1,8 mm³/s (šířka vytlačování "
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 5,4 mm³/s "
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maximální negativní objemový sklon"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
msgid "Open Folder."
msgstr "Otevřít složku."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
msgid "Eject drive"
msgstr "Vysunout úložiště"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
msgid "Ejecting."
msgstr "Vysouvání."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Tloušťka stěny podložky"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Možná budete muset aktualizovat ovladač grafické karty."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL "
"ES 3.0,\n"
"přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer vyžaduje ke správnému chodu grafický ovladač podporující OpenGL "
"3.2,\n"
"přičemž byla zjištěna verze OpenGL %s, renderer %s, vendor %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
msgid ""
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"QIDISlicer můžete spustit se softwarovým vykreslováním 3D grafiky pomocí "
"spuštění programu QIDI-slicer.exe s parametrem --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nepodporovaná verze OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst následující shadery: \n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Chyba při načítání shaderů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid "Pad wall height"
msgstr "Výška bočnice podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
msgid "Pad brim size"
msgstr "Velikost límce podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jak široká má být podložka kolem geometrie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Chyba při nahrávání do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
msgid "Enter a search term"
msgstr "Zadejte hledaný výraz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Re&load Web Content"
msgstr "&Obnovit webový obsah"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
msgid "Reload Web Content"
msgstr "Obnovit webový obsah"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Znovu &načíst z disku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %su"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Show about dialog"
msgstr "Zobrazit okno o Slic3ru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Webová stránka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Otevřít webovou stránku %s v prohlížeči"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Rychlý start"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "Vzorové &G-code soubory a modely"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "QIDI 3&D Ovladače"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr "Otevřít stránku pro stahování QIDI 3D ovladačů ve vašem prohlížeči"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Porovnat přednastavení s jiným"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Nastavením na kladnou hodnotu nastavíte manuálně šířku vytlačování "
"perimetrů. Chcete-li získat přesnější povrchy, můžete použít tenčí extruze. "
"Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud je "
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je vyjádřeno "
"procenty (například 200%), vypočte se z výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimálně)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Software &Releases"
msgstr "Vydané ve&rze"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Otevřít stránku s verzemi tohoto softwaru ve vašem prohlížeči"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "System &Info"
msgstr "&Informace o systému"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show system information"
msgstr "Zobrazit systémové informace"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Otevřít adresář s &konfiguracemi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Zobrazit uživatelský adresář konfigurace (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Nahlá&sit chybu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Nahlásit chybu v programu %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Ukázat Tip Dne"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Cesta pro ukládání stažených souborů je %1%. Chcete pokračovat?"
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Otevírání průvodce nastavením"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizace nastavení"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Zobrazí notifikaci s \"Tipem dne\" v pravém dolním rohu nebo zobrazí jinou, "
"pokud je již nějaká otevřená."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top"
msgstr "Shora"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"QIDISlicer nepoužívá nejnovější dostupnou konfiguraci.\n"
"Průvodce nastavením proto nemusí k instalaci nabízet nejnovější tiskárny, "
"filamenty a SLA materiály."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Je k dispozici aktualizace nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Dynamické otáčky ventilátoru"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Podmínky chlazení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
msgid "Filament properties"
msgstr "Vlastnosti filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
msgid "Print speed override"
msgstr "Přepsání rychlosti tisku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top View"
msgstr "Pohled svrchu"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
msgid "Top solid infill"
msgstr "Vrchní plné výplně"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom"
msgstr "Zespod"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Přejete si spustit instalaci?\n"
"\n"
"Nejprve bude provedena kompletní záloha nastavení. V případě problémů s "
"novou verzí ji bude možné kdykoliv obnovit.\n"
"\n"
"Aktualizované balíčky nastavení:"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
msgid "Support material interface"
msgstr "Kontaktní vrstvy podpěr"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Wipe tower"
msgstr "Čistící věž"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom View"
msgstr "Pohled zespod"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front"
msgstr "Zepředu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front View"
msgstr "Pohled zepředu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear View"
msgstr "Pohled zezadu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left"
msgstr "Zleva"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
msgid "Beginner mode"
msgstr "Režim pro začátečníky"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Source file"
msgstr "Zdrojový soubor"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File does NOT exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
msgid "Open folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
msgid "Choose one or more ZIP files"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů ZIP"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
msgid "Manage Updates"
msgstr "Správa aktualizací"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left View"
msgstr "Pohled zleva"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right"
msgstr "Zprava"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
msgid "Hide \"Log in\" button"
msgstr "Skýt tlačítko \"Přihlásit se\""
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
msgid "Online sources"
msgstr "Online zdroje"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
msgid "Local sources"
msgstr "Místní zdroje"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right View"
msgstr "Pohled zprava"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "&New Project"
msgstr "&Nový projekt"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nelze vypočítat šířku extrudování pro %1%: Proměnná \"%2%\" není dostupná."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save Project &as"
msgstr "Uložit Projekt j&ako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "Start a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otevřít projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "Open a project file"
msgstr "Otevřít soubor s projektem"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Recent projects"
msgstr "N&edávné projekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Vybraný projekt již není k dispozici.\n"
"Chcete ho odstranit ze seznamu posledních projektů?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "&Save Project"
msgstr "&Uložit projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "Save current project file"
msgstr "Uložit stávající projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save current project file as"
msgstr "Uložit stávající projekt jako"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
msgid "undefined error"
msgstr "nedefinovaná chyba"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
msgid "too many files"
msgstr "příliš mnoho souborů"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
msgid "file too large"
msgstr "soubor je příliš velký"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
msgid "unsupported method"
msgstr "nepodporovaná metoda"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nepodporované šifrování"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
msgid "unsupported feature"
msgstr "nepodporovaná funkce"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
msgid "failed finding central directory"
msgstr "selhalo nalezení kořenového adresáře"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "není ZIP archiv"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
msgid "Ramming line width"
msgstr "Šířka linky při rapidní extruzi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Rozestup linek při rapidní extruzi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Čistící věž - Úprava objemu čištění"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extruder změněn na"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
msgid "From"
msgstr "Předchozí extruder"
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr "Pro konstantní průtok stiskněte %1% při přetahování."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
msgid "Set values from configuration"
msgstr "Nastavení hodnot z konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
msgid "Use values from configuration"
msgstr "Použít hodnoty z konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
msgid "Use custom project-specific settings"
msgstr "Použití vlastních nastavení specifických pro projekt"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
msgid ""
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
"The volume of material used for purging can be configured here."
msgstr ""
"Projekt používá multimateriálovou tiskárnu s jednou tiskovou hlavou s "
"čistící věží.\n"
"Objem materiálu pro vyčištění trysky lze konfigurovat zde."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
msgid ""
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
msgstr ""
"Použijí se hodnoty 'multimaterial_purging' a 'filament_purge_multiplier'."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
msgid "(all values in mm³)"
msgstr "(všechny hodnoty v mm³)"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "neplatná hlavička nebo je archiv poškozen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nepodporovaný multidisk archiv"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "dekomprese selhala nebo je archiv poškozen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
msgid "compression failed"
msgstr "komprese se nezdařila"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "neočekávaná dekomprimovaná velikost"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 kontrola selhala"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nepodporovaná velikost centrálního adresáře"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
msgid "allocation failed"
msgstr "alokace selhala"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
msgid "file open failed"
msgstr "otevření souboru selhalo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
msgid "file create failed"
msgstr "vytvoření souboru selhalo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
msgid "file write failed"
msgstr "zápis souboru se nezdařil"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
msgid "file read failed"
msgstr "čtení souboru se nezdařilo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
msgid "file close failed"
msgstr "zavření souboru selhalo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
msgid "file seek failed"
msgstr "hledání souboru selhalo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
msgid "file stat failed"
msgstr "soubor stat selhal"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
msgid "invalid parameter"
msgstr "neplatný parametr"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
msgid "invalid filename"
msgstr "neplatný název souboru"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer je příliš malý"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
msgid "internal error"
msgstr "interní chyba"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
msgid "file not found"
msgstr "soubor nenalezen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
msgid "archive is too large"
msgstr "archiv je moc velký"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
msgid "validation failed"
msgstr "validace selhala"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
msgid "write calledback failed"
msgstr "zpětné volání se nezdařilo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Load a model"
msgstr "Načíst model"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Načíst jako model v imperiálních jednotkách"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importovat SLA archiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Načíst SLA archiv"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importovat ZIP archiv"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Načíst ZIP archiv"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Import &Config"
msgstr "Importovat Konfigura&ci"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Načíst exportovaný konfigurační soubor"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Načíst konfiguraci z &Projektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Zkontrolujte náhrady a případně je upravte."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Byl načten konfigurační balík, ale některé konfigurační hodnoty nebyly "
"rozpoznány."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Byl načten konfigurační soubor \"%1%\", ale některé konfigurační hodnoty "
"nebyly rozpoznány."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Průtok pro rapidní extruzi před výměnou nástroje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Přeneste vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého.\n"
"Poznámka: Po zavření tohoto dialogu budou na kartách nastavení vybrány nové "
"upravené předvolby."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Uložit vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Used filament"
msgstr "Použito filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Následující modely FFF tiskáren nemají vybraný filament:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Nastavení se upravuje v Průvodci konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Přidat vlastní šablonu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Přidat změnu barvy (%1%) pro:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu barvy (%1%) pro:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
msgid "used"
msgstr "použitý"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
msgid "Show estimated print time on hover"
msgstr "Zobrazit odhadované doby tisku při najetí myší"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"embossed text changed."
msgstr ""
"Po změně embosování textu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a "
"vícemateriálové malování."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr "Text nelze napsat zvoleným typem písma. Zkuste vybrat jiné písmo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Reliéfní text nesmí obsahovat pouze bílé znaky."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Text obsahuje znakový glyf (reprezentovaný znakem \"?\"), který písmo nezná."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje zkosení písma."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje tučné formátování písma."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje mezera mezi řádky."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Příliš vysoká, zmenšená výška písma uvnitř textového vstupu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Příliš malé, zvěte výšku písma uvnitř textového vstupu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Text nezobrazuje aktuální vodorovné zarovnání."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
msgid "Revert font changes."
msgstr "Vrátit změny písma."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
msgid ""
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
"is 5 mm."
msgstr ""
"Vypnutí funkce \"Použít náklon\" způsobí, že se objekt oddělí od folie pouze "
"ve svislém směru. Proto je nutné nastavit parametr 'Výška skoku věže' na "
"rozumnou hodnotu. Doporučená hodnota je 5 mm."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Písmo \"%1%\" nelze vybrat."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
msgid "Change Text Type"
msgstr "Změnit typ operace s textem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Přejmenování stylu(%1%) pro reliéfní text"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Název nesmí být prázdný."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Jméno musí být unikátní."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
msgid "Rename style"
msgstr "Přejmenovat styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
msgid "Rename current style."
msgstr "Přejmenování aktuálního stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
msgid "First Add style to list."
msgstr "Nejprve do seznamu přidejte styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Uložit styl %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
msgid "No changes to save."
msgstr "Žádné změny k uložení."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
msgid "New name of style"
msgstr "Nový název stylu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Save as new style"
msgstr "Uložit jako nový styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Do stylu lze přidat pouze platné písmo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
msgid "Add style to my list."
msgstr "Přidat styl na můj seznam."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
msgid "Save as new style."
msgstr "Uložit jako nový styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
msgid "Remove style"
msgstr "Odstranit styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nelze odstranit poslední existující styl."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Načíst konfiguraci z projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importovat Konfigurační &Balík"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit styl \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Odstranění stylu \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Styl \"%1%\" nelze odstranit, protože je to poslední styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nelze odstranit dočasný styl \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Upravený styl \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Aktuální styl je \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Změna stylu na \"%1%\" zruší aktuální úpravy stylu.\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "Not valid style."
msgstr "Neplatný styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nelze použít a bude ze seznamu odstraněn."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
msgid "Unset italic"
msgstr "Odnastavení kurzívy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
msgid "Set italic"
msgstr "Nastavení kurzívy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
msgid "Unset bold"
msgstr "Odstranění tučného písma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
msgid "Set bold"
msgstr "Nastavení tučného písma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
msgid "Revert text size."
msgstr "Vrátit velikost textu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Obnovit původní hloubku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Pro vybrané písmo nelze měnit pokročilé možnosti nastavení.\n"
"Vyberte jiné písmo."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
msgid "Use surface"
msgstr "Použít povrch"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
msgid "Per glyph"
msgstr "Na znak"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
msgid "Char gap"
msgstr "Mezera mezi znaky"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
msgid "Line gap"
msgstr "Řádkování"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
msgid "Boldness"
msgstr "Tučnost"
#. TRN - Tooltip above char gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
msgid "Additional distance between characters"
msgstr "Daodatečná mezera mezi znaky"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Additional distance between lines"
msgstr "Dodatečná mezera mezi extruzemi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Načíst přednastavení z balíku"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Změna atributu embosování"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Přidat Embossovaný text"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportovat &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportovat stávající plochu do G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end G-code"
msgstr "Od&eslat G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Odeslat k tisku stávající plochu jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportovat aktuální podložku jako G-code na SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exportovat Plochu jako &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportovat stávající podložku jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportovat T&iskovou plochu včetně podpěr jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exportovat stávající podložku včetně podpěr jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportovat &Trasy extruderu jako OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportovat trasy extruderu jako OBJ"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportovat Konfigura&ci"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportovat současnou konfiguraci do souboru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportovat Konfigurační &Balík"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportovat všechna přednastavení do souboru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportovat Konfigurační balík včetně fyzických tiskáren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Exportovat do souboru všechna přednastavení včetně fyzických tiskáren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Převod ASCII G-code na &binární"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Převod souboru G-code z ASCII do binárního formátu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Převod binárního G-code na &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Převod souboru G-code z binárního formátu do ASCII formátu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "&Convert"
msgstr "&Převést"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk po vyexportování G-codu."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(&Znovu) Slicovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Zahájit nový slicovací proces"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Op&ravit soubor STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automaticky opravit STL soubor"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "&G-code Preview"
msgstr "&G-code Prohlížeč"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "E&xit"
msgstr "Ukonč&it"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "&Quit"
msgstr "Ukonči&t"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
msgid "Only lift"
msgstr "Pouze zvednout"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "&Select All"
msgstr "Vybrat &Vše"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
msgid "Selects all objects"
msgstr "Vybrat všechny objekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
msgid "D&eselect All"
msgstr "Odznačit Vš&e"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Upravit fyzickou tiskárnu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznačit všechny objekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Sma&zat vybrané"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Smaže aktuální výběr"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
msgid "Delete &All"
msgstr "Sm&azat Vše"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Smazat všechny objekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "&Redo"
msgstr "&Vpřed"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "&Paste"
msgstr "Vloži&t"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "Searc&h"
msgstr "Vy&hledávání"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Search in settings"
msgstr "Vyhledávání v nastavení"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
msgstr "Extruder %1%: Zvolený filament %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
msgstr "Extruder %1%: Nainstalovaný a vybraný filament %2%"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení &tisku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "Show the print settings"
msgstr "Zobrazit nastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení &filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Zobrazit nastavení filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Panel Nastav&ení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Zobrazit nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Zobrazit 3D editaci"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Pre&view"
msgstr "&Náhled"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Zobrazit 3D náhled vrstev"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Otevřete dialogové okno pro úpravu galerie tvarů"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Fronta na&hrávání do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Zobrazit okno s frontou nahrávání do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open New Instance"
msgstr "Otevřít Novou Instanci"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
msgid "Compare Presets"
msgstr "Porovnání přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
msgid "Compare presets"
msgstr "Porovnání přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show &Labels"
msgstr "Zobrazit &Popisky"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Zobrazit popisky objektů / instancí ve 3D scéně"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Zobrazit Legen&d"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Zobrazit legendu v náhledu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimální rychlost tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r nebude měnit rychlost pod tuto rychlost."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimální délka extruze filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Nevygenerovat méně než je počet obrysových smyček potřebných ke spotřebování "
"specifikovaného množství filamentu na spodní vrstvu. U strojů s více "
"extrudery platí toto minimum pro každý extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r může nahrát soubory G-code do tiskového serveru. Toto pole musí "
"obsahovat druh tiskového serveru."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Sbalit Postranní panel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Sbalit postranní panel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullscreen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovat Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Po rozdělení objektu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
"malování."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Vybraný objekt nebylo možné rozdělit, protože obsahuje pouze jednu část."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Experimentální volba pro nastavení průtoku pro přesahy (použije se průtok "
"jako u mostů), aplikuje se na ně rychlost mostu a spustí se ventilátor."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "ODEMČENÝ ZÁMEK"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou shodná se systémovými "
"(výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení.\n"
"Klikněte na ikonu ODEMKNUTÉHO ZÁMKU pro reset všech nastavení aktuální "
"skupiny nastavení na systémové (nebo výchozí) hodnoty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Rychlost pro perimetry (obrysy, neboli svislé stěny). Zadejte nulu pro "
"automatické nastavení."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Tato volba nastavuje počet perimetrů, které je třeba vygenerovat pro každou "
"vrstvu. Slic3r může toto číslo automaticky zvýšit, pokud detekuje šikmé "
"plochy, které se tisknou lépe s vyšším počtem perimetrů, pokud je zapnuta "
"možnost Extra perimetry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
msgid "First layer expansion"
msgstr "Rozšíření první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Rozšíření první vrstvy raftu nebo první vrstvy podpěr pro zlepšení "
"přilnavosti k tiskové podložce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "Raft layers"
msgstr "Vrstev raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Objekt se zvýší tímto počtem vrstev a pod ním bude vytvořen podpůrný "
"materiál."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid "Slice resolution"
msgstr "Rozlišení slicování"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "&Edit"
msgstr "&Editovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otevřít G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "Otevřít &QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show legend"
msgstr "Zobrazit legendu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end to print"
msgstr "Od&eslat do tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Panel Nastavení mate&riálu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Vyberte STL soubor k opravě:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Uložit soubor OBJ (méně náchylný na chyby souřadnic než STL) jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Váš soubor byl opraven."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Repair"
msgstr "Oprava"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Uložit konfiguraci jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Načítání konfiguračního souboru"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Zvolte konfiguraci k načtení:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Vybraný konfigurační soubor obsahuje post-processing skript.\n"
"Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportování konfiguračního balíku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou exportovány do "
"zálohy konfigurace."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X souřadnice levého předního rohu čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y souřadnice levého předního rohu čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Úhel natočení čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Úhel natočení čistící věže s ohledem na osu X."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Uložit balík přednastavení jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
msgid ""
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
"text form in the exported file?"
msgstr ""
"Některé exportované tiskárny obsahují hesla, která jsou uložena v systémovém "
"úložišti hesel. Chcete do exportovaného souboru zahrnout hesla v textové "
"podobě?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportovat AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportovat model(y) jako AMF."
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Načítání ZIP archivu z %1% se nezdařilo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importovat pouze 3D modely"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
msgid "Import config only"
msgstr "Importovat pouze konfiguraci"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Vyberte jak chcete na soubor otevřít"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
msgid "Don't show again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Najednou můžete otevřít pouze jeden soubor .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Přetáhněte soubor G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
#, boost-format
msgid ""
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Máte několik souborů k načtení a \"%1%\" je jedním z nich.\n"
"Vezměte prosím na vědomí, že lze načíst pouze jeden .zip soubor najednou.\n"
"V tomto případě můžeme načíst pouze \"%1%\" .\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
msgid "Drag and drop several files"
msgstr "Přetáhněte více souborů"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
msgid ""
"You have several files for loading.\n"
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Snažíte se načíst více souborů.\n"
"Vezměte prosím na vědomí, že ze všech 3MF souborů bude nahrána pouze "
"geometrie.\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
msgid "Load File"
msgstr "Načíst soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "Load Files"
msgstr "Načíst soubory"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Všechny objekty budou odebrány, pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Odstranit vybrané objekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
msgid "Increase Instances"
msgstr "Přidání Instancí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Odebrání Instancí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Zadejte počet kopií:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie vybraného modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Nastavení počtu kopií na %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
msgid "Fill bed"
msgstr "Vyplnit podložku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Zvoleno nové přednastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
msgid "Detached"
msgstr "Odpojeno"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
msgid "Remember output directory"
msgstr "Pamatovat si výstupní složku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, Slic3r vyvolá poslední výstupní adresář "
"namísto toho, který obsahuje vstupní soubory."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Background processing"
msgstr "Zpracování na pozadí"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r předprojektuje objekty, jakmile budou "
"načteny, aby šetřil čas při exportu G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Upozornění na potřebu podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, Slic3r upozorní při detekci problémů v "
"naslicovaném objektu, které lze vyřešit pomocí podpěr (a límce). Příkladem "
"takových problémů jsou levitující části objektu, nepodepřené části a malá "
"kontaktní plocha s podložkou."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportovat absolutní cesty k 3mf a amf souborům"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání "
"souborů .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
"stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, stáhne Slic3r na pozadí aktualizace vestavěných "
"systémových přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného "
"umístění. Pokud je k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při "
"startu programu."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
msgstr "Nepodařilo se načíst přihlašovací údaje ze systémového úložiště hesel."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
#, boost-format
msgid ""
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
msgstr ""
"Ze systémového správce hesel se nepodařilo načíst údaje pro tiskárnu %1%."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Načítání konfiguračního balíku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d přednastavení úspěšně importováno."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Material Settings"
msgstr "Nastavení materiálu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Filament Settings"
msgstr "Nastavení filamentu"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D myš odpojena."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Je k dispozici aktualizace konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid "See more."
msgstr "Více."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"K dispozici je aktualizace konfigurace. Aktualizace obsahuje nové verze "
"tiskáren."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Právě jste přidali G-code pro změnu barvy, ale jeho obsah je prázdný.\n"
"Chcete-li exportovat G-code správně, zkontrolujte „G-code pro změnu barvy“ v "
"„Nastavení tiskárny> Vlastní G-code“"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr "Do tisku nebyla přidána žádná změny barvy. Tisk nevypadá jako nápis."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integrace do systému proběhla úspěšně."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integrace do systému selhala."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Zrušení integrace do systému proběhlo úspěšně."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Zrušení integrace do systému se nepodařilo."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
msgid "Exporting."
msgstr "Exportování."
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
msgid ""
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"Aplikace QIDISlicer obdržela požadavek na stažení modelu z webu Printables."
"com, ale není to povolené. Můžete to povolit"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
msgid "here."
msgstr "zde."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Tato tiskárna se v seznamu přednastavení zobrazí jako"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Velikost okraje podložky je pro aktuální konfiguraci příliš malá."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Sestavení modelu z dílů"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vydutění modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Vrtání otvorů do modelu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
msgid "Slicing model"
msgstr "Slicuji model"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
msgid "Slicing supports"
msgstr "Slicování podpěr"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Slučování tiskových vrstev a výpočet statistik"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizace vrstev"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Některé otvory se do modelu nepodařilo se vyvrtat"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Některé části tisku budou zobrazeny aproximací. To nijak neovlivňuje kvalitu "
"slicování ani fyzický tisk."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Vizualizace podpěr"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Pro aktuální model nelze vygenerovat žádnou podložku"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Nacházejí se zde netisknutelné objekty. Zkuste upravit nastavení podpěr tak, "
"aby bylo možné objekty vytisknout."
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Chyba v ZIP archivu"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory.\n"
"Pokud není povoleno, funkce „Znovu načíst z disku“ požádá o zadání cest ke "
"každému souboru pomocí dialogového okna."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
msgid "above"
msgstr "nad"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
msgid "from"
msgstr "z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Feature type"
msgstr "Typ"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
msgid "Current z-hop"
msgstr "Aktuální z-hop"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Obsahuje z-hop na začátku vlastního bloku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Poloha extruderu na začátku vlastního bloku G-code. Pokud vlastní G-code "
"vytváří pohyb, měl by pohyb zapsat do této proměnné, aby QIDISlicer věděl, "
"odkud se pohybuje, až získá zpět kontrolu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Povolit stahování z Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, QIDISlicer bude moci stahovat soubory z "
"webu Printables.com."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
msgid "Use environment map"
msgstr "Použít mapu prostředí"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Pokud je povoleno, vykreslí objekt za pomoci mapy prostředí."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
msgid "Dark mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Aktivace tmavého režimu"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
msgstr "Uložení přihlašovacích údajů do systémového úložiště hesel selhalo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Sem napište název pro vaší tiskárnu"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Popisný název tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Přidat přednastavení pro tuto tiskárnu"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
msgid "Print Host upload"
msgstr "Nahrávání do tiskového serveru"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Připojení k tiskárnám připojených prostřednictvím tiskového serveru se "
"nezdařilo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nelze získat platný odkaz na tiskový server"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
msgid "Success!"
msgstr "Úspěch!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Název varianty tiskárny. Varianty tiskárny mohou být například rozlišeny "
"podle průměru trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Mezera mezi objektem a raftem v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Verikální vzdálenost mezi objektem a raftem. Ignorováno pro rozpustné "
"podpěry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozšíření raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Rozšíření raftu v rovině XY pro lepší stabilitu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid "First layer density"
msgstr "Hustota první vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Uživatelské rozhraní QIDISlicer je k dispozici ve třech variantách:\n"
"Jednoduché, pokročilé a expertní.\n"
"Jednoduchý režim zobrazuje pouze nejčastěji používaná nastavení relevantní "
"pro běžný 3D tisk. Další dva nabízejí detailnější doladění a proto jsou "
"vhodné pro pokročilé a expertní uživatele."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
msgid "Simple mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Obnovit tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Soubor HTTPS CA je volitelný. Je nutný pouze pokud použijte HTTPS certifikát "
"s vlastním podpisem."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Soubory s certifikátem (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Všechny soubory|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otevřít soubor s certifikátem CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"V tomto systému používá %s certifikáty HTTPS ze systému Certificate Store "
"nebo Keychain."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Hustota prvního vrstvy raftu nebo podpěrné vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Chcete-li použít vlastní soubor CA, importujte soubor CA do Certificate "
"Store / Keychain."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Úhel vzestupu"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
msgid "Storing passwords"
msgstr "Ukládání hesel"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
#, boost-format
msgid ""
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
"passwords and API keys."
msgstr ""
"V tomto systému %1% používá systémové úložiště hesel k bezpečnému ukládání a "
"čtení hesel a API klíčů."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
#, boost-format
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
msgstr "V tomto systému nemá %1% přístup k systémovému úložišti hesel."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
msgstr "Hesla a API klíče jsou uloženy jako prostý text."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
msgid "Unexpected character"
msgstr "Neočekávaný znak"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Musíte zadat název tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Maximální výška průběžného zdvihu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Maximální výška průběžného zdvihu. Výšky nemusí jí být dosaženo, pokud je "
"další poloha blízko té původní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Strmější průběžný zdvih před překážkami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer detekuje překážky po dráze "
"přejezdu a nastaví strmější sklon pro případ, že by v počáteční fázi pohybu "
"mohlo dojít k nárazu do překážky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "High flow nozzle"
msgstr "High flow tryska"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Nepodařilo se najít rozbalený soubor na cestě %1%. Rozbalení souboru se "
"nezdařilo."
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
msgid "Stop now."
msgstr "Zastavit."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
msgid "Configuration was not loaded"
msgstr "Konfigurace nebyla načtena"
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
#, boost-format
msgid ""
"Unable to load configuration from project\n"
"\n"
"File: %1%\n"
"\n"
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
"geometry was loaded.\n"
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
"For more info: %2%"
msgstr ""
"Nelze načíst konfiguraci z projektu\n"
"\n"
"Soubor: %1%\n"
"\n"
"Tento projekt byl vytvořen v novější verzi QIDISliceru. Byla načtena pouze "
"geometrie.\n"
"Pro plnou kompatibilitu aktualizujte na nejnovější verzi.\n"
"Více informací: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid ""
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Vybraný soubor 3MF obsahuje post-processing skript. Před exportem G-code si "
"jej pečlivě zkontrolujte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra vzdálenost při návratu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Seam position"
msgstr "Pozice švu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Pozice začátku perimetrů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Nearest"
msgstr "Nejbližší"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Zrcadlení"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
msgid ""
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
"experimental, so proceed with caution."
msgstr ""
"Použití čisticí věže pro extrudery s různými průměry trysek je "
"experimentální, proto postupujte opatrně."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
msgid "Slice now"
msgstr "Slicovat"
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
msgid ""
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
"For multi-material prints it is recommended to set the "
msgstr ""
"Teploty podložky pro použité filamenty se výrazně liší.\n"
"Pro tisk z více materiálů se doporučuje nastavit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
msgid "3D editor view"
msgstr "Zobrazení 3D editoru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
msgid "Creating a new project"
msgstr "Vytváření nového projektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Použít retrakce z firmwaru"
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
#, boost-format
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
msgstr "Adresa URL služby QIDI Connect se neshoduje s %1%. Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Tiskárna s názvem \"%1%\" již existuje."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
msgid "Replace?"
msgstr "Nahradit?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
msgid "The height of the tower raise."
msgstr "Výška zdvihu věže."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
msgid "Bridge infill"
msgstr "Výplň mostů"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
msgid "Gap fill"
msgstr "Výplň tenkých stěn"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Obrys/Límec"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "Vybraný 3mf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovanými podpěrami novější verze "
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovaný švem pomocí novější verze "
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt multimateriálovým malováním pomocí "
"novější verze QIDISliceru a proto není kompatibilní."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Jméno objektu"
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Všechny objekty jsou mimo tiskový prostor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Možnost vyhýbat se křížení perimetrů a možnost vyhýbat se zkrouceným "
"převisům nelze povolit současně."
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"V režimu spirálové vázy lze současně tisknout pouze jeden objekt. Buď "
"odeberte všechny objekty kromě posledního, nebo povolte sekvenční režim "
"pomocí \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"Možnost \"Spirálová váza\" lze použít pouze při tisku jedním materiálem."
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Při použití Klipper firmwaru nelze do G-Code vkládat limity tiskárny. Změňte "
"hodnotu machine_limits_usage."
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Ačkoli samotný objekt %1% se vejde do tiskového objemu, kvůli kompenzaci "
"smrštění materiálu přesahuje maximální výšku tiskového objemu."
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Objekt %1% překračuje maximální výšku tiskového prostoru."
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Objekt %1% se sice sám o sobě vejde do tiskového prostoru, ale jeho poslední "
"vrstva přesahuje maximální výšku."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Integrace do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical nevrátil "
"cestu k appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Provedení integrace do systému se nezdařilo - Nepodařilo se najít "
"spustitelný soubor."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Integrace do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář aplikace."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Integrace do systému se nezdařila - na ploše se nepodařilo vytvořit odkaz na "
"Gcodeviewer. Odkaz na QIDISlicer byl pravděpodobně na ploše úspěšně "
"vytvořen."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical "
"nevrátil cestu k appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - Nepodařilo se najít "
"spustitelný soubor."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Integrace downloaderu do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář "
"aplikace."
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Možná budete chtít zmenšit velikost modelu nebo změnit aktuální nastavení "
"tisku a zkusit to znovu."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Integrace do systému nastaví tuto binárku tak, aby jej systém mohl "
"prohledávat.\n"
"\n"
"Pro pokračování stiskněte tlačítko \"Provést\"."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
msgid "Perform"
msgstr "Provést"
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Variabilní výška vrstvy není podporována u organických podpěr."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Vložte ložiska do otvorů a pokračujte v tisku"
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Čisticí věž je podporována pouze tehdy, pokud všechny extrudery používají "
"filamenty stejného průměru."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Tato akce způsobí odstranění všech značek na vertikálním posuvníku."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s jedním extruderem."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Opravdu chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Vyberte ANO, pokud chcete odstranit všechny uložené změny nástroje,\n"
"NE, pokud chcete, aby se všechny změny nástroje přepnout na změny barev,\n"
"nebo ZRUŠIT pro ponechání beze změny."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny uložené změny nástrojů?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery se změnami "
"nástrojů během celého tisku."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny extruderu "
"(nástroje)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
msgid "Add Color Change"
msgstr "Přidat změnu barvy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
msgid "Add Pause"
msgstr "Přidat pozastavení"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Přidat vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu extruderu"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Upravit Vlastní G-code (%1%)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
msgid "help page"
msgstr "stránce s nápovědou"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Další informace o zástupných symbolech a jejich použití naleznete na %1%."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Vestavěné zástupné symboly (dvojklikem na položku přidáte do G-code)"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Přidat vybraný zástupný symbol do G-code"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
msgid "Select placeholder"
msgstr "Vyberte zástupný symbol"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
msgid "Objects info"
msgstr "Informace o objektech"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
msgid "Timestamps"
msgstr "Časová razítka"
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specifické pro %1%"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "Filament settings"
msgstr "Nastavení filamentu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Nastavení SLA materiálů"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
msgid "default value"
msgstr "výchozí hodnota"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
msgid "parameter name"
msgstr "název parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Vstupní hodnota je mimo povolený rozsah\n"
"Jste si jisti, že %s je správná hodnota a že chcete pokračovat?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Čistící věž je v současné době možná pouze pro G-cody určené pro Marlin, "
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware a Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Čistící věž je v současné době možná pouze v případě relativního adresování "
"exruderu (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Prevence odkapávání filamentu je podporována pouze u čistící věže, když je "
"vypnuta funkce 'single_extruder_multi_material'."
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Čistíví Věž v současné době nepodporuje volumetric E (use_volumetric_e = 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Čistící věž není momentálně podporována pro multimateriálové sekvenční tisky."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty mají "
"všechny vrstvy stejné výšky"
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
"stejný počet raft vrstev"
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
"shodný parametr support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty jsou "
"slicovány stejně."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Planar"
msgstr "Rovinný"
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny objekty mají stejnou "
"variabilní výšku vrstvy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Jeden nebo více objektů bylo přiřazeno extruderu, který tiskárna nemá."
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm je příliš nízké na to, aby bylo možné tisknout ve výšce vrstvy "
"%3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Příliš velká hodnota proměnné %1% =%2% mm pro tisk s průměrem trysky %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy "
"synchronizovány s vrstvami objektů."
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry, pokud jsou "
"tištěny se stejným extruderem bez změny tiskové hlavy. "
"(support_material_extruder i support_material_interface_extruder musí být "
"nastaveny na 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Průměr špičky organické podpěry nesmí být menší než je šířka extruze podpěr."
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Průměr organické větve nesmí být menší než je dvojnásobek šířky extruze "
"podpěr."
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Průměr organické podpůrné větve nesmí být menší než průměr špičky větve."
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Výška první vrstvy nesmí být větší než průměr trysky"
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Výška vrstvy nemůže být větší než je průměr trysky"
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Relativní adresování extruderu vyžaduje resetování polohy extruderu v každé "
"vrstvě, aby se zabránilo ztrátě přesnosti s plovoucí desetinnou čárkou. Do "
"layer_gcode přidejte \"G92 E0\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"V before_layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
"absolutním adresováním extruderu."
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"V kódu layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
"absolutním adresováním extruderu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Plane"
msgstr "Rovina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
msgid "Point on edge"
msgstr "Bod na hraně"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
msgid "Point on circle"
msgstr "Bod na kružnici"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Point on plane"
msgstr "Bod v rovině"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
msgid "Center of edge"
msgstr "Střed hrany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
msgid "Center of circle"
msgstr "Střed kruhu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
msgid "Measure"
msgstr "Měření"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
msgid "Edit to scale"
msgstr "Změna rozměru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Změň velikost"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
msgid "Unselect feature"
msgstr "Zrušení výběru objektu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
msgid "Unselect center"
msgstr "Zrušit výběr středu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
msgid "Select center"
msgstr "Vybrat střed"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
msgid "Unselect point"
msgstr "Zrušit výběr bodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select feature"
msgstr "Vybrat objekt"
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generování obrysu a límce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select point"
msgstr "Zvolte bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
msgid "Enable point selection"
msgstr "Aktivace výběru bodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
msgid "Restart selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušení výběru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Kolmá vzdálenost"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Distance"
msgstr "Vzdálenost"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
msgid "Direct distance"
msgstr "Přímá vzdálenost"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Vzdálenost XYZ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Vstup do SVG nástroje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Opuštění SVG nástroje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
msgid "SVG actions"
msgstr "SVG akce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Průhlednost (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Barevný gradient (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nedefinovaný typ výplně"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineární gradient"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiální gradient"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
msgid "Open filled path"
msgstr "Otevřená vyplněná cesta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nedefinovaný typ obrysu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Cestu nelze opravit z křížení sama sebe a více bodů."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Konečný tvar obsahuje vlastní průsečík nebo více bodů se stejnou souřadnicí."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Tvar je označen jako neviditelný (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Výplň tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys tvaru (%1%) je příliš tenký (minimální šířka je %2% mm)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys tvaru (%1%) obsahuje nepodporované: %2%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "Kolmo ke kameře"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
msgid "Unknown filename"
msgstr "Neznámý název souboru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Cesta k SVG souboru je \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Znovu načíst SVG z disku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
msgid "Change file"
msgstr "Změnit soubor"
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportování souboru G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Změnit na jiný .svg soubor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
msgid "Forget the file path"
msgstr "Zapomenout cestu k souboru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Neukládat místní cestu k 3MF souboru.\n"
"Také znemožní funkci \"Znovu načíst z disku\"."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
msgid "Bake"
msgstr "Zapéct"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Zapéct do modelu jako neupravitelnou část"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
msgid "Save SVG file"
msgstr "Uložit SVG soubor"
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generování G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Upozornit na potřebu podpěr"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Dlouhé přemostění během extrudování"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Levitující kotvy mostů"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Zřícení převisu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Nedostatečné podepření"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Nízká přilnavost k podložce"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
msgid "Floating object part"
msgstr "Levitující část objektu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Tenká a křehká část"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Zvažte zapnutí podpěr."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Zvažte také zapnutí funkce límce."
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Byly zjištěny problémy se stabilitou tisku:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Následující přednastavení tiskárny je duplicitní:%1%Výše uvedené "
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" bude použito pouze jednou."
msgstr[1] ""
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
msgstr[2] ""
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
msgstr[3] ""
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetr"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
msgid "External perimeter"
msgstr "Vnější perimetr"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perimetr převisu"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
msgid "Internal infill"
msgstr "Vnitřní výplň"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
#, boost-format
msgid ""
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
msgstr ""
"Soubor 3MF neobsahuje platnou mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Je zde objekt, který nemá v první vrstvě žádné extrudování."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Prázdná vrstva mezi %1% a %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Některé řádky nejsou zobrazeny)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Název objektu: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
msgid "Layer height"
msgstr "Výška vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Vrstvy a perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Šíře extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
msgid "Other layers"
msgstr "Ostatní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je objekt tisknutelný. Bývá to způsobeno zanedbatelně malými "
"extruzemi nebo vadným modelem. Zkuste model opravit nebo změnit jeho "
"orientaci na podložce."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s varování"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s obsahuje varování"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap komunity."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
msgid "Developed by QIDI Research."
msgstr "Vyvinula společnost QIDI Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Licencováno pod licencí GNU AGPLv3."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Počínaje %1% 2.3 se konfigurační adresář v systému Linux změnil (podle "
"specifikace XDG Base Directory) na %2%.\n"
"\n"
"Tento adresář ještě neexistoval (možná používáte novou verzi poprvé).\n"
"Byl však zjištěn starý konfigurační adresář %1% v\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Zvažte přesunutí obsahu starého adresáře do nového umístění za účelem "
"přístupu k vašim profilům atd.\n"
"Pamatujte, že pokud se v budoucnu rozhodnete %1% downgradovat, použije znovu "
"staré umístění.\n"
"\n"
"Co chcete udělat?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - ZLOMOVÁ ZMĚNA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Zavřít aplikaci, přesunu si svá data"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Start the application"
msgstr "Spusťit aplikaci"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s soubory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
"nahlásili.\n"
"\n"
"Aplikace se nyní ukončí."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatální chyba"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
msgid ""
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"V aplikaci QIDISlicer došlo k chybě v lokalizaci. Nahlaste QIDISlicer "
"týmu, jaký jazyk byl aktivní a ve kterém scénáři k tomuto problému došlo. "
"Děkujeme.\n"
"\n"
"Aplikace bude nyní ukončena."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
msgid "Critical error"
msgstr "Kritická chyba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
msgid "Tilt down initial speed"
msgstr "Počáteční rychlost náklonu dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Tento vlastní kód je vložen pro každou změnu vrstvy, předtím než se pohne Z. "
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru stejně tak "
"jako [layer_num] a [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code mezi objekty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Tento kód je vložen mezi objekty, pokud je použit sekvenční tisk. Ve "
"výchozím nastavení je resetován extruder a tisková podložka pomocí non-wait "
"(nečekacím) příkazem; nicméně pokud jsou příkazy M104, M109, 140 nebo M190 "
"detekovány v tomto vlastním kódu, Slic3r nebude přidávat teplotní příkazy. "
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, takže "
"můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Počet plných vrstev."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament Začátek G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament Konec G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Ve vlastním G-kódu byla nalezena vyhrazená klíčová slova:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
"malování."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
msgid "Open new instance"
msgstr "Otevřít novou instanci"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr "Může to způsobit problémy při vizualizaci g-codu a odhadu doby tisku."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Otevřít nový prohlížeč G-codu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Aktuální projekt je upravený."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "QIDISlicer se zavírá"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Některá přednastavení jsou změněná."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
msgid "based on Slic3r"
msgstr "založený na Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
msgid "Show Log in button in application top bar"
msgstr "Zobrazení tlačítka Přihlásit se v horním panelu aplikace"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Plné spodní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Počet spodních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet "
"bottom_solid_layers, je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky spodní "
"skořepiny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Bed temperature by extruder"
msgstr "Teplota podložky dle extruderu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
msgid ""
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
"second layers."
msgstr ""
"Extruder, který určuje teplotu podložky. Nastavte na 0 pro automatické "
"použití teploty podle prvního tiskového extruderu pro první a druhou vrstvu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije při vytváření mostů. "
"Nastavením na nulu vypnete ovládání akcelerace pro mosty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
msgid "Bridging angle"
msgstr "Úhel vytváření mostů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Přepsání úhlu vytváření mostů. Nastavením hodnoty na nulu se bude úhel "
"vytváření mostů vypočítávat automaticky. Při zadání jiného úhlu bude pro "
"všechny mosty použitý zadaný úhel. Pro nulový úhel zadejte 180°."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Rychlost ventilátoru při vytváření mostů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Nastavená rychlost ventilátoru je využita vždy při vytváření mostů a přesahů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Poměr průtoku při vytváření mostů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje množství vytlačeného plastu při vytváření mostů. Mírným "
"snížením této hodnoty můžete předejít pronášení, i když přednastavené "
"hodnoty jsou většinou dobré a je lepší experimentovat s chlazením (využitím "
"ventilátoru) než s touto hodnotou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
msgid "Single perimeter on top surfaces"
msgstr "Jeden perimetr na horních plochách"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
msgstr ""
"Na rovné horní ploše tisknout pouze jeden perimetr, aby vzniklo více "
"prostoru pro horní výplňový vzor. Lze použít na nejvrchnější plochu nebo na "
"všechny horní plochy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "All top surfaces"
msgstr "Všechny horní povrchy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Pouze nejvrchnější vrstva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
msgid "Only one perimeter on first layer"
msgstr "Pouze jeden perimetr v první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
msgstr "V první vrstvě tisknout pouze jeden perimetr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
msgid "Bridges"
msgstr "Mosty"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Není možné odstranit poslední související přednastavení tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Rychlost pro vytváření mostů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Odstranit toto přednastavení z této tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s nebo %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Povolení dynamických rychlostí pro převisy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "Toto nastavení umožňuje dynamické řízení rychlosti na převisech."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti pro převisy mezi nimi se "
"vypočítají pomocí lineární interpolace. Pokud je nastaveno procentem, "
"rychlost se vypočítá z rychlosti vnějšího perimetru. Vezměte prosím na "
"vědomí, že rychlosti generované do G-code nikdy nepřesáhnou maximální "
"hodnotu objemové rychlosti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "rychlost pro 0% překrytí (most)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "rychlost pro 25% překrytí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "rychlost pro 50% překrytí"
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Over bridges"
msgstr "Přes mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
"speed. "
msgstr ""
"Rychlost tisku plné výplně nad mosty. Nastavte na 0 pro použití rychlosti "
"plné výplně. Pokud je nastavena jako procento, rychlost se vypočítá na "
"základě této hodnoty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "rychlost pro 75% překrytí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Povolení dynamických otáček ventilátoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Toto nastavení umožňuje dynamickou regulaci otáček ventilátoru při převisech."
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti ventilátoru pro "
"velikosti převisu mezi nimi se vypočítají pomocí lineární interpolace."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid "Brim width"
msgstr "Šířka límce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Obrys a límec"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Horizontální šířka límce, který bude vytištěn kolem každého objektu v první "
"vrstvě. Při použití raftu se nevytvoří žádný límec (použijte "
"raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
msgid "Brim type"
msgstr "Typ límce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr "Místa, kde bude kolem každého objektu v první vrstvě vytištěn límec."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "No brim"
msgstr "Bez límce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid "Outer brim only"
msgstr "Pouze vnější okraj"
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Zadané nastavení způsobí prázdný tisk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "Inner brim only"
msgstr "Pouze vnitřní límec"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Vnější a vnitřní límec"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Odsazení límce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Odsazení límce od tištěného objektu. Odsazení se aplikuje po kompenzaci "
"rozplácnutí první vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
msgid "Colorprint height"
msgstr "Výška barevného tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Výšky, při kterých má dojít ke změně filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatibilní tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Stav kompatibilních tiskáren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatibilní tiskové profily"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Stav kompatibilních tiskových profilů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Dokončení individuálních objektů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Zapnutí automatického chlazení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Zapne výpočet automatického chlazení, který upravuje rychlost tisku a "
"ventilátoru v závislosti na délce tisku jedné vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozice chladící trubičky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Vzdálenost ze středu chladící trubičky ke špičce extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Délka chladící trubičky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Délka kovové trubičky určené pro ochlazení a zformování filamentu po "
"vytažení z extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
msgid "Default filament profile"
msgstr "Výchozí profil filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Výchozí materiálový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při "
"výběru současného profilu tiskárny se aktivuje tento materiálový profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
msgid "Default print profile"
msgstr "Výchozí tiskový profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Výchozí tiskový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při výběru "
"současného profilu tiskárny se aktivuje tento tiskový profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Vypnutí chlazení pro prvních"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Nastavením počtu prvních vrstev s vypnutým chlazením pro nezhoršování "
"přilnavosti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "vrstva(y)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Experimentální nastavení pro zabránění tvorbě podpěr v oblastech po mosty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "Distance between copies"
msgstr "Vzdálenost mezi kopiemi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Vzdálenost, použitá pro funkci automatického rozmístění po podložce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru. Můžete také přidávat "
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení QIDISliceru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru před tím, než tiskárna "
"dokončí gcode (a před všechny změny extruderu z tohoto filamentu v případě "
"multimateriálových tiskáren). Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré "
"nastavení QIDISliceru. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je "
"zpracováván v pořadí extruderů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zajištění tloušťky svislých stěn"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Přidat plnou výplň v blízkosti šikmých povrchů pro zajištění tloušťky "
"svislého pláště (horní a spodní plné vrstvy)."
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid "Partial"
msgstr "Částečné"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Vzor výplně horní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid "Rectilinear"
msgstr "Přímočarý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Monotónní extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Zarovnaný přímočarý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentrický"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbertova křivka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedean Chords"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Vzor spodní výplně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Vzor výplně pro spodní vrstvy. Ovlivňuje pouze spodní vnější viditelné "
"vrstvy. Neovlivňuje následné plné vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "External perimeters"
msgstr "Vnější perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Nastavením na kladnou hodnotu, definuje šířku manuální extruze pro vnější "
"obvod. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je hodnota "
"vyjádřena jako procento (například 200%), vypočítá se podle výšky vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Vyberte tiskové profily, s nimiž je tento profil kompatibilní."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Chcete uložit změny do \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny extrudery mají stejné "
"průměry trysek a používají filamenty stejných průměrů."
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Tisk s více extrudery různých průměrů trysek. Má-li být podpěra tisknuta "
"aktuálním extruderem (support_material_extruder == 0 nebo "
"support_material_interface_extruder == 0), musí mít všechny trysky stejný "
"průměr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologie tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Bed shape"
msgstr "Tvar tiskové podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Vlastní textura podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Bed custom model"
msgstr "Vlastní model podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompenzace rozplácnutí první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "mm or %"
msgstr "mm nebo %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost tisku vnějších perimetrů (těch "
"viditelných). Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 80%), bude "
"rychlost vypočítána z hodnoty rychlosti tisku perimetrů, nastavené výše. "
"Nastavte nulu pro automatický výpočet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
msgid "External perimeters first"
msgstr "Nejprve tisknout vnější perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Tisk obrysových perimetrů od vnějších po vnitřní namísto opačného výchozího "
"pořadí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"První vrstva bude v rovině XY zmenšena nakonfigurovanou hodnotou, která "
"kompenzuje rozplácnutí první vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Náhledy G-codu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Velikosti obrázků se ukládají do souborů .gcode / .bgcode a .sl1 / .sl1s v "
"následujícím formátu: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"V současné době jsou podporovány přípony PNG, QOI a JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formát náhledových obrázků G-codu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formát náhledových obrázků G-codu: Pro nejlepší kvalitu PNG, pro nejmenší "
"velikost JPG, pro firmware s malou pamětí QOI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Extra perimetry (pokud jsou potřeba)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Přidání více perimetrů, pokud je potřeba, pro vyvarování se tvorbě mezer v "
"šikmých plochách. Slic3r pokračuje v přidávání perimetrů, dokud není "
"podepřeno více než 70% perimetrů v následující vrstvě."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Dodatečné perimetry u převisů (experimentální)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Byly zjištěný oblasti s převisy, kde nelze ukotvit mosty a vyplnit je "
"dodatečnými perimetry. Tyto perimetry jsou pokud možno ukotveny k blízké "
"nepřevislé oblasti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Extruder, který chcete použít (pokud nejsou zvoleny specifičtější nastavení "
"extruderu). Tato hodnota přepíše nastavení perimetrového a výplňového "
"exrtuderu, ale ne nastavení extruderu pro podpěry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
msgid "Radius"
msgstr "Rádius"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Toto je v Slic3ru jako názorná pomoc."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Extruder offset"
msgstr "Odsazení extruderu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Pokud firmware nezpracovává umístění extruderu správně, potřebujete aby to "
"vzal G-code v úvahu. Toto nastavení umožňuje určit odsazení každého "
"extruderu vzhledem k prvnímu. Očekávají se pozitivní souřadnice (budou "
"odečteny od souřadnice XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Osa extruderu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Toto nastavení řídí výšku (a tedy výsledný počet) řezů/vrstev. Tenčí vrstva "
"poskytuje lepší přesnost, ale tiskne se déle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
msgid "Max print height"
msgstr "Maximální výška tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Nastavte tuto hodnotu na maximální výšku, která může být dosažena extruderem "
"během tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Název serveru, IP nebo URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r může nahrávat G-cody do tiskového serveru. Toto pole by mělo "
"obsahovat název hostitele, IP adresu nebo URL tiskového serveru. K "
"tiskovému serveru za HAProxy se zapnutým ověřením basic auth lze přistupovat "
"zadáním uživatelského jména a hesla do adresy URL v následujícím formátu: "
"https://username: password@your-octopi-address/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
msgid "API Key / Password"
msgstr "API klíč / Heslo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r může nahrát soubory do tiskového serveru. Toto pole by mělo obsahovat "
"klíč API požadovaný pro ověření."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Soubor HTTPS CA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Pro HTTPS připojení OctoPrintu lze zadat vlastní CA certifikát ve formátu "
"crt/pem. Pokud zůstane pole prázdné, použije se výchozí úložiště certifikátů "
"OS CA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu v případě chybějících nebo "
"offline distribučních bodů. Tuto možnost lze povolit pro certifikáty "
"podepsané vlastním podpisem v případě, že se připojení nezdaří."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
msgid "Printer preset names"
msgstr "Názvy přednastavení tiskáren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Názvy přednastavení souvisejících s fyzickou tiskárnou"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Authorization Type"
msgstr "Typ oprávnění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
msgid "API key"
msgstr "API klíč"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Arc fitting"
msgstr "Přizpůsobení obloukem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Umožňuje vytvořit G-code, který obsahuje pohyby G2 a G3. Rozlišení G-code "
"bude použito jako tolerance při aproximaci obloukem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Touto volbou nastavíte písmeno osy přidružené k extruderu tiskárny (obvykle "
"E, ale některé tiskárny používají A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Násobič extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid "Profile vendor"
msgstr "Poskytovatel profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid "Name of profile vendor"
msgstr "Název poskytovatele profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "Profile version"
msgstr "Verze profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
msgid "Version of profile"
msgstr "Verze profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Tento faktor mění poměrné množství průtoku. Možná bude třeba toto nastavení "
"vyladit pro dosažení hezkého povrchu a správné šířky jednotlivých stěn. "
"Obvyklé hodnoty jsou mezi 0,9 a 1,1. Pokud si myslíte, že hodnotu "
"potřebujete změnit více, zkontrolujte průměr filamentu a E kroky ve firmwaru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Výchozí šířka extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze. Pokud "
"je hodnota ponechána na nule, Slic3r odvozuje šířku extruze z průměru trysky "
"(viz nápovědy pro šířku extruze perimetru, šířku extruze výplně apod.). "
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 230%), vypočítá se z výšky "
"vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Ventilátor vždy zapnutý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Používá se pouze, pokud je aktivní možnost ‚Nastavení tisku → Dokončení "
"individuálních objektů‘. Nastavte tuto hodnotu jako vertikální vzdálenost "
"mezi hrotem trysky a (obvykle) vodicími tyčemi osy X. Slouží ke kontrole "
"kolizí s již vytištěnými objekty a k jejich prevenci při uspořádání.\n"
"\n"
"Tato hodnota je ignorována u většiny tiskáren QIDI, které mají podrobnější "
"model extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Používá se pouze, pokud je aktivní možnost ‚Nastavení tisku → Dokončení "
"individuálních objektů‘. Nastavte tuto hodnotu jako poloměr válce se středem "
"v trysce, který je dostatečně velký, aby zahrnoval celý sestavený extruder. "
"Slouží ke kontrole kolizí s již vytištěnými objekty a k jejich prevenci při "
"uspořádání.\n"
"\n"
"Tato hodnota je ignorována u většiny tiskáren QIDI, které mají podrobnější "
"model extruderu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Dotázat se na neuložené změny v projektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce zapnutá, ventilátor nebude nikdy vypnut a bude udržován "
"v chodu alespoň rychlostí která je nastavena jako minimální rychlost. "
"Užitečné pro PLA, škodlivé pro ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Zapnout ventilátor, pokud je doba tisku vrstvy kratší než"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta jako kratší než tato nastavená hodnota "
"v sekundách, ventilátor bude aktivován a jeho rychlost bude vypočtena "
"interpolací minimální a maximální rychlosti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "approximate seconds"
msgstr "sekund přibližně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
msgid "Filament notes"
msgstr "Poznámky k filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Zde můžete vložit poznámky týkající se filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximální objemová rychlost"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximální povolený objem průtoku pro tento filament. Omezuje maximální "
"rychlost průtoku pro tisk až na minimální rychlost průtoku pro tisk a "
"filament. Zadejte nulu pro nastavení bez omezení."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Max non-crossing infill speed"
msgstr "Max rychlost přejezdu přes nekřížící se výplň"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně bez průniků "
"sám se sebou v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat "
"rychlost."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid "Max crossing infill speed"
msgstr "Max rychlost přejezdu přes křížící se výplň"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximální rychlost povolená pro tento filament při tisku výplně s vlastními "
"průniky v jedné vrstvě. Nastavte na nulu, pokud nechcete omezovat rychlost."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid "Loading speed"
msgstr "Rychlost zavádění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Rychlost použitá pro zavádění filamentu na čistící věž."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Počáteční rychlost zavádění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Rychlost použitá na samém počátku zaváděcí fáze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
msgid "Unloading speed"
msgstr "Rychlost vysunutí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Rychlost vysouvání filamentu při výměně na čistící věži (úvodní část "
"vysunutí okamžitě po rapidní extruzi není ovlivněna)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Počáteční rychlost vysouvání filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Rychlost použitá při vysouvání špičky filamentu bezprostředně po rapidní "
"extruzi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Zpoždění po vyjmutí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Doba čekání po vysunutí filamentu. Může pomoci ke spolehlivé změně extruderu "
"s flexibilními materiály, které potřebují více času ke smrštění na původní "
"rozměry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Rychlost vtlačení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Rychlost používaná pro vtlačení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "Vzdálenost vtlačení měřená od středu chladicí trubičky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Pokud je nastavena nenulová hodnota, filament se mezi jednotlivými pohyby "
"chlazení posouvá směrem k trysce (\"vtlačování\"). Tato volba určuje, jak "
"dlouho by měl tento pohyb trvat, než je znovu dojde k retrakci filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Počet chladících pohybů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament je chlazen pohyby tam a zpět v chladicí trubičce. Zadejte "
"požadovaný počet těchto pohybů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Rychlost prvního pohybu chlazení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Chladicí pohyby se postupně zrychlují a začínají touto rychlostí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimální vytlačený objem na čistící věži"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po výměně nástroje nemusí být známa přesná poloha nově zavedeného filamentu "
"uvnitř trysky a tlak filamentu pravděpodobně ještě není stabilní. Před "
"vyčištěním tiskové hlavy do výplně nebo do objektu bude Slic3r toto množství "
"materiálu vždy vytlačovat do čistící věže, aby se spolehlivě vytvořily "
"následné výplně nebo objekty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Chladící pohyby se postupně zrychlují až k této rychlosti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
msgid ""
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
msgstr ""
"Objem čištění do čistící věže je určen parametrem \"multimaterial_purging\" "
"v nastavení tiskárny. Tato volba umožňuje upravit objem na úrovni filamentu. "
"Všimněte si, že projekt může tuto hodnotu přepsat nastavením hodnot "
"specifických pro projekt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
msgid "Filament load time"
msgstr "Doba zavádění filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) zavádí "
"nový filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán "
"k celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry rapidní extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
msgid "Filament unload time"
msgstr "Doba vysouvání filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) vysouvá "
"filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán k "
"celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Povolení rapidní extruze tiskárny s více nástroji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Provedení rapidní extruze při použití tiskárny s více nástroji (tj. když "
"není v nastavení tiskárny zaškrtnuto políčko \"Single Extruder Multimaterial"
"\"). Pokud je tato možnost zaškrtnuta, je na čistící věži těsně před výměnou "
"nástroje rychle vytlačeno malé množství filamentu. Tato volba se uplatní "
"pouze tehdy, když je povolena čistící věž."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Objem rapidní extruze pro tiskárnu s více nástroji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Objem, který se má před výměnou nástroje extrudovat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Průtok při rapidní extruzi pro více nástrojů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Zde zadejte průměr filamentu. Je zapotřebí správné přesnosti, proto použijte "
"šupleru a proveďte několik měření podél filamentu, poté vypočtete průměr."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
msgid "Clear all"
msgstr "Vymazat vše"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Zde zadejte hustotu filamentu. Toto je pouze pro statistické informace. "
"Přípustný způsob je zvážit známou délku filamentu a vypočítat poměr délky k "
"objemu. Je lepší vypočítat objem přímo přes posun."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Filament type"
msgstr "Typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Typ filamentu pro použití ve vlastních G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
msgid "Soluble material"
msgstr "Rozpustný materiál"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Rozpustný materiál je převážně používán pro tisk rozpustných podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Abrasive material"
msgstr "Abrazivní materiál"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid ""
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
msgstr ""
"Tento příznak znamená, že materiál je abrazivní a vyžaduje tvrzenou trysku. "
"Tiskárna tuto hodnotu používá ke kontrole typu trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Zde zadejte cenu filamentu za kg. Slouží pouze pro statistické informace."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "money/kg"
msgstr "cena/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "Spool weight"
msgstr "Hmotnost cívky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Zadejte hmotnost prázdné cívky. Díky tomu budete moci určit, zda máte na "
"cívce dostatečné množství filamentu pro dokončení tisku. Zvážíte cívku s "
"částečně spotřebovaným filamentem a hodnotu porovnáte s vypočtenou hmotností "
"vypočítanou QIDISlicerem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
msgid "Shrinkage compensation XY"
msgstr "Kompenzace smrštění XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Zadejte procento smrštění filamentu pro osy X a Y, aby se objekt škáloval a "
"kompenzovalo se smrštění v osách X a Y. Například, pokud jste naměřili 99 mm "
"místo 100 mm, zadejte 1 %."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
msgid "Shrinkage compensation Z"
msgstr "Kompenzace smrštění Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Zadejte procento smrštění filamentu pro osu Z, aby se objekt škáloval a "
"kompenzovalo se smrštění v ose Z. Například, pokud jste naměřili 99 mm místo "
"100 mm, zadejte 1 %."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid "Fill angle"
msgstr "Úhel výplně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Výchozí úhel pro orientaci výplně. Bude pro něj použito křížové šrafování. "
"Mosty budou vyplněny nejlepším směrem, který Slic3r dokáže rozpoznat, takže "
"toto nastavení je neovlivní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid "Fill density"
msgstr "Hustota výplně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Hustota vnitřní výplně vyjádřená v rozmezí 0 až 100 %."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
msgid "Fill pattern"
msgstr "Vzor výplně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Vzor výplně pro obecnou výplň s nízkou hustotou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhelníky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
msgid "Stars"
msgstr "Hvězdy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
msgid "Cubic"
msgstr "Kubický"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Auto-centrování objektů"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r bude automaticky centrovat objekty "
"kolem středu tiskové plochy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plástev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Plástev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Kubický adaptivní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Support Cubic"
msgstr "Kubický podepíraný"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
msgid "First layer"
msgstr "První vrstva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro první vrstvu. Nastavte "
"nulu pro vypnutí řízení zrychlení pro první vrstvu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "První vrstva objektu nad raftem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro první vrstvu objektu nad "
"raftem. Nastavením nuly vypnete řízení zrychlení pro první vrstvu objektu "
"nad raftem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Teplota tiskové podložky při první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Teplota vyhřívané tiskové podložky pro první vrstvu. Nastavením tuto hodnoty "
"na nulu vypnete příkazy pro řízení teploty ve vrstvě ve výstupu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky vytlačování pro "
"první vrstvu. Toto můžete použít k vytlačování tlustší extruze pro lepší "
"přilnavost. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 120%), bude "
"vypočteno z výšky první vrstvy. Pokud je nastavena na nulu, použije se "
"výchozí šířka vytlačování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "First layer height"
msgstr "Výška první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Při tisku s velmi nízkou výškou vrstvy můžete i tak chtít tisknout silnější "
"první spodní vrstvu, abyste zlepšili přilnavost k nedokonalé tiskové "
"podložce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "First layer speed"
msgstr "Rychlost první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy bez ohledu na jejich typ. "
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v závislosti na "
"výchozích rychlostech."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Rychlost první vrstvy objektu nad raftem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy nad raftem bez ohledu na "
"jejich typ. Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v "
"závislosti na výchozích rychlostech."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Teplota trysky při první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Teplota trysky pro první vrstvu. Chcete-li během tisku ručně ovládat "
"teplotu, nastavte tuto hodnotu na nulu, aby se ve výstupním G-codu "
"neobjevily příkazy pro řízení teploty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Plné otáčky ventilátoru ve vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Otáčky ventilátoru se lineárně zvýší z nuly ve vrstvě "
"\"disable_fan_first_layers\" na maximum ve vrstvě \"full_fan_speed_layer\". "
"Hodnota \"full_fan_speed_layer\" bude ignorována, pokud je nižší než "
"\"disable_fan_first_layers\", v takovém případě se bude ventilátor točit na "
"maximální povolenou hodnotu ve vrstvě \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Členitý povrch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Typ členitého povrchu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Nebudete znovu dotázáni při:\n"
"- zavření QIDISliceru,\n"
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Outside walls"
msgstr "Vnější stěny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "All walls"
msgstr "Všechny stěny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Tloušťka členitého povrchu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Maximální vzdálenost, o kterou může být každý bod pláště posunut (oběma "
"směry), měřeno kolmo k obvodové stěně."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Vzdálenosti bodů členitého povrchu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Perimetry se rozdělí na více segmentů vložením bodů členitého povrchu. "
"Snížením vzdálenosti bodů členitého povrchu se zvýší počet náhodně "
"posunutých bodů na obvodové stěně."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "First layer solid infill speed"
msgstr "Rychlost plné výplně první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
"layer speed\" value will be used."
msgstr ""
"Pokud je tato rychlost zadána jako absolutní hodnota v mm/s, bude použita "
"pro tisk plné výplně první vrstvy. Pokud je zadána jako procento (například "
"40 %), vypočítá se jako procento rychlosti plné výplně (například 40 % z "
"rychlosti plné výplně). Upozorňujeme, že hodnota 0 znamená, že bude použita "
"hodnota ‚Rychlost první vrstvy‘."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Fill gaps"
msgstr "Vyplnit mezery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Umožňuje vyplnit mezery mezi perimetry a mezi nejvnitřnějšími perimetry a "
"výplní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Rychlost plnění malých mezer pomocí krátkých cikcak pohybů. Udržujte tuto "
"hodnotu poměrně nízkou, aby nedošlo k přílišným otřesům a problémům s "
"rezonancí. Nastavte nulu pro vypnutí vyplnění mezery."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Komentáře do G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Aktivací získáte komentovaný soubor G-code, přičemž každý řádek je doplněn "
"popisným textem. Pokud tisknete z SD karty, dodatečné informace v souboru "
"můžou zpomalit firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "G-code flavor"
msgstr "Druh G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Některé příkazy G/M-code, včetně řízení teplot a další, nejsou univerzální. "
"Vyberte typ firmware, který používá vaše tiskárna pro dosažení "
"kompatibilního výstupu. Příkazy typu \"No extrusion\" zabraňují QIDISliceru "
"zcela exportovat jakoukoliv hodnotu extruze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
msgid "No extrusion"
msgstr "Žádná extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
msgid "Label objects"
msgstr "Označování objektů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Vybírá, zda se mají exportovat štítky na hranicích objektu a v jakém "
"formátu.\n"
" OctoPrint = komentáře určené k použití s pluginem CancelObject v "
"OctoPrintu.\n"
" Firmware = G-code specifický pro firmware (budou vybrány na základě typu "
"firmware a mohou skončit prázdné).\n"
"\n"
"Toto nastavení NENÍ kompatibilní s nastavením Single Extruder Multi Material "
"a Wipe into Object / Wipe into Infill."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "OctoPrint komentáře"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Specifické pro konkrétní firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Nahrazení G-codu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Vyhledávání / nahrazování vzorů v řádcích G-code a jejich nahrazování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Zvýšený proud do extruderového motoru při výměně filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Může být užitečné zvýšit proud motoru extruderu během sekvence výměny "
"filamentu, aby se umožnily vysoké rychlosti zavádění filamentu a aby se "
"překonal odpor při zavádění filamentu s ošklivě tvarovanou špičkou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro výplň. Nastavte nulu, "
"chcete-li vypnout řízení zrychlení pro výplň."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro plnou výplň. Pro použiti "
"stejné hodnoty jako pro výplň nastavte nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro horní plnou výplň. Pro použiti "
"stejné hodnoty jako pro plnou výplň nastavte nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
"disable acceleration control for the wipe tower."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro čistící věž. Nastavte "
"nulu, chcete-li vypnout řízení zrychlení pro čistící věž."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
msgid "Travel"
msgstr "Rychloposun"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro přesuny. Nastavte nulu, "
"chcete-li vypnout zrychlení pro přesuny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Combine infill every"
msgstr "Kombinovat výplň každou"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Tato funkce umožňuje kombinovat výplň a urychlit tisk pomocí extruzí "
"silnějších výplňových vrstev při zachování tenkých perimetrů, a tím i "
"přesnosti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Kombinovat výplň každou n vrstvu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Délka výplňové kotvy"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Odpojení proběhlo úspěšné. Zařízení %s(%s) lze nyní bezpečně odebrat z "
"počítače."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Řazení manipulátorů objektu podle typu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Vysunutí zařízení %s(%s) se nezdařilo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
msgid "New Project"
msgstr "Nový Projekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
"perimetr kratší než infill_anchor_max, je výplňová čára spojena s obvodovým "
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
"omezena na tento parametr, ale ne dále než anchor_length_max. Nastavením "
"tohoto parametru na nulu deaktivujete kotvící perimetry připojené k jedné "
"výplňové čáře."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (žádné otevřené kotvy)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1 000 (neomezeně)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maximální délka výplňové kotvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
"perimetr kratší než tento parametr, je výplňová čára spojena s obvodovým "
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
"omezena na infill_anchor, ale ne delší než tento parametr. Nastavením tohoto "
"parametru na nulu ukotvení zakážete."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (není ukotven)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extruder pro výplň"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Extruder který se použije pro tisk výplní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze pro "
"výplň. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud "
"je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Je možné, že budete "
"chtít použít tlustší extruze, pro zrychlení výplně a zpevnění vašich "
"výtisků. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 90%), bude vypočteno z "
"výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Tisknout výplň před tiskem perimetrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr "Tato volba obrátí pořadí tisku perimetrů a výplní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Přesah pro výplň/perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Toto nastavení uplatňuje dodatečné překrytí mezi výplní a obvodem pro lepší "
"spojení. Teoreticky by to nemělo být potřeba, ale reakce by mohla způsobit "
"mezery. Pokud je vyjádřeno procenty (například: 15%), vypočítá se z šířky "
"extruze perimetrů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "Rychlost tisku vnitřní výplně. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid "Inherits profile"
msgstr "Zdědí profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Název profilu, ze kterého tento profil zdědí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "Interface shells"
msgstr "Mezilehlé stěny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Vynucení vytváření pevných skořepin mezi sousedními materiály/objemy. "
"Užitečné pro tisk s více extrudery s průsvitnými materiály nebo ručně "
"rozpustným podpůrným materiálem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti. Nula tuto funkci vypne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (nula pro vypnutí)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Hloubka propojení segmentované oblasti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Hloubka propojení segmentované oblasti. Bude ignorována, pokud je "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" nulová nebo pokud je "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" větší než "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Nula tuto funkci deaktivuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "Enable ironing"
msgstr "Zapnout ironing"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr "Pro hladké vrchní vrstvy povolte ironing pomocí ohřáté tiskové hlavy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Použít propojení materiálu paprsky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Propojení materiálu paprsky (Interlocking) vytváří propojovací paprsky v "
"místech kontaktu různých filamentů, čímž zlepšuje jejich přilnavost, zejména "
"při tisku z různých materiálů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Šířka propojovacího paprsku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Šířka propojovacího paprsku (Interlocking Struktury)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Směr propojovací struktury"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Ironing Type"
msgstr "Způsob vyhlazování"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Všechny plné povrchy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid "Flow rate"
msgstr "Průtok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr "Procento průtoku vzhledem k normální výšce vrstvy objektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Mezery mezi žehlicími tahy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Vzdálenost mezi žehlicími tahy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně vrstvy, hned po pohybu Z a "
"předtím, než se extruder přesune na první bod vrstvy. Můžete přidávat "
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, stejně tak jako [layer_num] "
"a [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Podpora zbývajících tiskových časů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Vkládání M73 P[počet vytištěných procent] R[zbývající čas v minutách] v 1 "
"minutových intervalech do G-codu, aby firmware ukázal přesný zbývající čas. "
"M73 nyní rozpoznává pouze firmware tiskárny QIDI i3 MK3. Firmware i3 MK3 "
"také podporuje M73 Qxx Sxx pro tichý režim."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Podpora tichého režimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Firmware podporuje tichý režim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Podpora binárního G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Povolte, pokud firmware podporuje binární formát G-code (bgcode). Chcete-li "
"generovat soubory .bgcode, ujistěte se, že máte v nabídce Konfigurace-> "
"Nastavení->Ostatní povolen binární G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "How to apply limits"
msgstr "Uplatnění limitů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Účel limitů stroje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Jak se mají projevit limity stroje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitovat do G-codu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Použít pro odhad času"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximální rychlost posuvu X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximální rychlost posuvu Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximální rychlost posuvu Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
msgid "Orientation of interlocking beams."
msgstr "Orientace paprsků propojovací struktury (Interlocking struktury)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Počet vrstev propojovacího paprsku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"Definuje výšku paprsků propojení materiálu, udávanou v počtu vrstev "
"(Interlocking struktury). Méně vrstev zvyšuje pevnost, ale může způsobit "
"více vad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Hloubka propojovacích paprsků"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"Vzdálenost od hranice mezi filamenty, ve které se generuje propojovací "
"struktura, měřená v buňkách. Příliš málo buněk zhorší přilnavost."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Odstup od hranice propojení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"Vzdálenost od vnějšího okraje modelu, kde se nebudou vytvářet propojovací "
"struktury (interlocking), udávaná v buňkách."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
msgid "Logout dialog"
msgstr "Dialogové okno odhlášení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximální rychlost posuvu E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximální zrychlení X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximální zrychlení Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximální zrychlení Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximální zrychlení E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximální zrychlení osy X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximální zrychlení osy Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximální zrychlení osy Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximální zrychlení osy E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximální ryv X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximální ryv Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximální ryv Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximální ryv E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimální rychlost při přesunu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimální rychlost při přesunu (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximální zrychlení při extruzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximální zrychlení při retrakci"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Maximální zrychlení při retrakci.\n"
"\n"
"Nepoužívá se pro RepRapFirmware, který to nepodporuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Toto nastavení vyjadřuje maximální rychlost ventilátoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Toto je největší možná výška vrstvy pro tento extruder, který se používá k "
"zakrytí výšky proměnné vrstvy a výšky podpůrné vrstvy. Maximální doporučená "
"výška vrstvy činí 75% šířky vytlačování, aby se dosáhlo přiměřené "
"přilnavosti mezi vrstvami. Pokud je nastavena hodnota 0, je výška vrstvy "
"omezena na 75% průměru trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Max print speed"
msgstr "Maximální rychlost tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Pokud jsou všechna ostatní nastavení rychlosti na hodnotě nula, Slic3r "
"automaticky vypočítá optimální rychlost pro udržení konstantního tlaku v "
"extruderu. Toto experimentální nastavení slouží k nastavení nejvyšší "
"rychlosti tisku, kterou chcete povolit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Toto experimentální nastavení slouží k nastavení maximální objemové "
"rychlosti, kterou váš extruder podporuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Maximální pozitivní objemový sklon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
"vytlačování při přechodu z vyšší rychlosti na nižší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 5,4 mm³/s (šířka vytlačování "
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 1,8 mm³/s "
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Toto nastavení představuje minimální hodnotu PWM, kterou ventilátor "
"potřebuje, aby pracoval."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Nejmenší tisknutelná výška vrstvy pro tento extruder. Omezuje rozlišení pro "
"výšku proměnné vrstvy. Typické hodnoty jsou mezi 0,05 mm a 0,1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Configuration notes"
msgstr "Poznámky k nastavení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Zde můžete zadat své osobní poznámky. Tento text bude přidán do komentáře "
"záhlaví G code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Průměr trysky extruderu (například: 0.5, 0.35 atd.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Host Type"
msgstr "Typ tiskového serveru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Provést retrakci pouze při přejíždění perimetrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Vypne retrakce, pokud dráha nepřekročí perimetr vrchní vrstvy (a proto bude "
"pravděpodobně jakékoliv odkapávání neviditelné)."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Tato volba sníží teplotu neaktivních extruderů, aby u nich nedocházelo k "
"ukapávání filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
msgid "Output filename format"
msgstr "Formát názvu výstupního souboru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Všechny možnosti konfigurace můžete použít jako proměnné uvnitř této "
"šablony. Například: [layer_height], [fill_density] atd. Můžete také použít "
"[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detekovat perimetry přemostění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Filament parking position"
msgstr "Parkovací pozice filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Vzdálenost špičky extruderu od místa, kde je zaparkován filament při "
"vytažení. Měla by se shodovat s hodnotou ve firmware tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Extra délka při zavádění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Když je hodnota nastavena na nulu, vzdálenost o kterou se filament posune "
"během zavádění, je stejná, jako zpětný posun během vysouvání filamentu. Je-"
"li hodnota kladná, je filament posunut více,. Je-li hodnota záporná, posun "
"při zavádění je kratší než při vysouvání."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
msgid "Purging volume"
msgstr "Objem čištění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
msgid ""
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
"specific settings."
msgstr ""
"Určuje objem čištění trysky do čistící věže. Lze jej upravit v nastavení "
"filamentu ('filament_purge_multiplier') nebo nadefinovat pomocí nastavení "
"specifických pro projekt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid "Perimeters"
msgstr "Perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro perimetry. Nastavením na "
"nulu vypnete ovládání akcelerace pro perimetry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro venkovní perimetry. Pro "
"použiti stejné hodnoty jako pro perimetry nastavte nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extruder pro perimetry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Extruder, který se používá při tisku perimetrů a límce. První extruder je 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Pokud chcete zpracovat výstupní G-code pomocí vlastních skriptů, stačí zde "
"uvést jejich absolutní cesty. Oddělte více skriptů středníkem. Skripty "
"předají absolutní cestu k souboru G-code jako první argument a mohou "
"přistupovat k nastavení konfigurace Slic3ru čtením proměnných prostředí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid "Printer type"
msgstr "Typ tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
msgid "Type of the printer."
msgstr "Typ tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid "Printer notes"
msgstr "Poznámky o tiskárně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Zde můžete uvést poznámky týkající se tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Printer vendor"
msgstr "Výrobce tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Název výrobce tiskárny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Printer variant"
msgstr "Varianta tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimální rozlišení detailů, které se používají pro zjednodušení vstupního "
"souboru pro urychlení slicovací úlohy a snížení využití paměti. Modely s "
"vysokým rozlišením často obsahují více detailů než tiskárny dokážou "
"vykreslit. Nastavte na nulu, chcete-li zakázat jakékoli zjednodušení a "
"použít vstup v plném rozlišení."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-code rozlišení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maximální odchylka exportovaných cest G-codu od plného rozlišení. G-code ve "
"velmi vysokém rozlišení vyžaduje při slicování a náhledu obrovské množství "
"paměti RAM a také se může stát, že 3D tiskárna nebude schopna včas zpracovat "
"G-code ve vysokém rozlišení. Na druhou stranu G-code s nízkým rozlišením "
"vytvoří low poly efekt a protože redukce G-codu se provádí v každé vrstvě "
"nezávisle, mohou vznikat viditelné artefakty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimální dráha extruderu po retrakci"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retrakce není spuštěna, pokud jsou rychloposuny pojezdu kratší než tato "
"délka."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Délka retrakce před očištěním"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"U bowdenových extrudérů může být vhodné provést rychlé retrakce než se "
"spustí očištění."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrakce při změně vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Tato možnost vyvolá retrakci, kdykoli je proveden pohyb Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
msgid "Retraction length"
msgstr "Vzdálenost retrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Retraction Length"
msgstr "Vzdálenost retrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Při spuštění retrakce se filament zatáhne zpět o zadané množství (délka se "
"měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Length"
msgstr "Vzdálenost"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Vzdálenost retrakce (při změně extruderu)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Při výměně nástroje se spustí retrakce a filament se zatáhne zpět o zadané "
"množství (délka se měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Sklon vzestupu v počáteční fázi pohybu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Použít průběžný vzestup"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Vytváří průběžný zdvih namísto zvednutí extrudéru kolmo nahoru. Pojezd je "
"rozdělen do dvou fází: průběžný zdvih a standardní horizontální posun. Tato "
"volba pomáhá omezit stringování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
msgstr "Trysky s vysokým průtokem umožňují vyšší rychlost tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Lift height"
msgstr "Výška zvednutí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Výška zvednutí před přejezdem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Above Z"
msgstr "Nad Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Zvednout Z pouze nad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze nad zadanou absolutní "
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
"prvních vrstev."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Below Z"
msgstr "Pod Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Zvednout Z pouze pod"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze pod zadanou absolutní "
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
"prvních vrstev."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Extra vzdálenost deretrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Když je retrakce kompenzována po rychloposunu, extruder vytlačuje toto další "
"množství filamentu. Toto nastavení je zřídkakdy potřeba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Když je retrakce kompenzována po změně nástroje, extruder vytlačuje toto "
"další množství filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Rychlost retrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Rychlost retrakce (toto nastavení platí pouze pro motor extruderu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Rychlost deretrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Rychlost vtlačení filamentu do extruderu po retrakci (vztahuje se pouze na "
"motor extruderu). Pokud je ponecháno na nulu, použije se rychlost retrakce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Seam gap distance"
msgstr "Šířka mezery švu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid ""
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
"diameter. Set to zero to disable this feature."
msgstr ""
"Vzdálenost mezi koncovými body uzavřeného obvodového perimetru. Kladné "
"hodnoty smyčku mírně zkrátí a přeruší, aby se snížil šev. Záporné hodnoty "
"smyčku prodlouží a způsobí mírné překrytí koncových bodů. Pokud se použijí "
"procenta, vzdálenost se odvodí od průměru trysky. Nastavte hodnotu na nulu "
"pro deaktivaci této funkce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear"
msgstr "Zezadu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Odstupňované vnitřní švy"
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Tato možnost způsobí, že se vnitřní švy posunou dozadu podle jejich hloubky "
"a vytvoří klikatý vzor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Scarf joint placement"
msgstr "Umístění Scarf-spoje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid "Where to place scarf joint seam."
msgstr "Kam umístit spoj Scarf-seamu."
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Nowhere"
msgstr "Nikde"
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
msgid "Everywhere"
msgstr "Všude"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
msgstr "Scarf-spoj pouze na hladkých perimetrech"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
msgstr "Scarf-spoj se použije pouze tehdy, když je obvod hladký."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid "Scarf start height"
msgstr "Počáteční výška Scarf-spoje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
msgid ""
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
"height."
msgstr ""
"Počáteční výška Scarf-spoje je zadána jako podíl aktuální výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
msgstr "Scarf-spoj kolem celého perimetru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
msgstr "Rozšíření Scarf-spoje po celé délce obvodu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Scarf joint length"
msgstr "Délka Scarf-spoje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Length of the scarf joint."
msgstr "Délka Scarf-spoje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "Max scarf joint segment length"
msgstr "Maximální délka segmentu Scarf-spoje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
msgstr "Maximální délka libovolného segmentu Scarf-spoje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
msgstr "Scarf-spoj na vnitřních perimetrech"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
msgstr "Použít Scarf-spoj na vnitřních perimetrech"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Preferovaný směr švu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Preferovaný směr švu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "Jitter"
msgstr "Rozkmit (Jitter)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Seam preferred direction jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Preferovaný směr švu - rozkmit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Vzdálenost od límce/objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Vzdálenost mezi obrysem a límcem (pokud není použit ochranný štít) nebo "
"objekty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid "Skirt height"
msgstr "Výška obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Výška obrysu vyjádřená ve vrstvách."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
msgid "Draft shield"
msgstr "Ochranný štít"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generování perimetrů"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Nelze pokračovat bez podpěrných bodů! Přidejte podpěrné body nebo zakažte "
"generování podpěr."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Nadzvednutí objektu je příliš malé. Pomocí funkce „Podložka okolo objektu“ "
"můžete objekt vytisknout bez nadzvednutí nad podložku."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Konce podpěrných sloupů budou rozmístěny mezi předmět a podložku. Proto musí "
"být „Bezpečná vzdálenost podpěrné základny“ větší než parametr „Mezera "
"Podložka-Objekt“."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Doba osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Doba počátečního osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Nesprávný průnik hrotu\n"
"Průnik hrotu by neměl být větší než je tloušťka hrotu podpěry.\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu průniku hrotu v Nastavení tisku nebo v sekci "
"Nadřazené nastavení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Při ochranném štítu proti průvanu se obrys vytiskne ve vzdálenosti "
"skirt_distance od objektu, případně protíná límec.\n"
"Povoleno = obrys je stejně vysoký jako nejvyšší tištěný objekt.\n"
"Omezeno = obrys je tak vysoký, jak určuje výška skirt_height.\n"
"To je užitečné pro ochranu modelu z ABS nebo ASA před deformací a odlepením "
"od tiskové podložky v důsledku průvanu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Limited"
msgstr "Omezeno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Smyček (minimálně)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Počet obrysových smyček"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Počet obrysových smyček. Je-li nastavena možnost Minimální délka extruze, "
"počet obrysových smyček může být větší než počet zde nakonfigurovaných. "
"Nastavte tuto hodnotu na nulu, pro úplné deaktivování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Zpomalit tisk pokud je doba tisku kratší než"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Neplatný průměr předního hrotu\n"
"Přední průměr hrotu by měl být menší než průměr pilíře.\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu předního průměru hrotu v Nastavení tisku nebo v "
"sekci Nadřazené nastavení."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Neznámý formát archivu: %s"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicování dokončeno"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Soubor pro SLA byl exportován do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Access violation"
msgstr "Porušení přístupu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nepovolený příkaz"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dělení nulou"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
msgid "Underflow"
msgstr "Podtečení"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Plovoucí rezervovaný operand"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Vykonávají se postprodukční skripty"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Během exportu G-codu došlo k neznámé chybě."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Není SD karta "
"chráněná proti zápisu?\n"
"Chybová hláška: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Může to být "
"problém s cílovým zařízením. Zkuste exportovat znovu nebo použijte jiné "
"zařízení. Poškozený výstupní G-code je v %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Přejmenování G-codu po zkopírování do vybrané cílové složky se nezdařilo. "
"Aktuální cesta je %1%.tmp. Zkuste to prosím znovu."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale původní G-code na %1% nemohl "
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-code je v %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale exportovaný G-code nemohl "
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-cod je v %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-code byl exportován do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Plánování nahrávání do `%1%`. Viz Okno -> Fronta nahrávaní do tiskového "
"serveru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta kratší než tento počet sekund, rychlost "
"tisku se zpomalí, aby se prodloužila doba tisku této vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Small perimeters"
msgstr "Malé perimetry"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
msgid "Arrange bed"
msgstr "Uspořádat podložku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "Standard"
msgstr "Běžné"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním Asistentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním průvodci"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Ahoj, vítejte v %su! Tento %s vám pomůže se základní konfigurací; jen "
"několik nastavení a budete připraveni tisknout."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Odstranit uživatelské profily (předtím bude proveden snapshot)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Provést integraci do systému (Nastaví tuto binárku tak, aby ji systém mohl "
"prohledávat)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration sources"
msgstr "Zdroje konfigurací"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration Sources"
msgstr "Zdroje konfigurací"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
msgid "WARNING: Select at least one source."
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Vyberte alespoň jeden zdroj."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Rodina"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
msgid "Vendor:"
msgstr "Výrobce:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
msgid "(All)"
msgstr "(Všechny)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
msgid "(Templates)"
msgstr "(Šablony)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% viditelné pro (\"šablony\") tiskáren jsou univerzální profily "
"dostupné pro všechny tiskárny. Nemusí být kompatibilní s vaší tiskárnou."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA materiály"
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
msgid ""
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not "
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
"the current version of the material."
msgstr ""
"Seznam prověřených pracovních postupů pro Medical One naleznete v tomto článku. Profily pro ostatní materiály "
"nejsou prověřeny výrobcem materiálu, a proto nemusí odpovídat aktuální verzi "
"materiálu."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% označené *nejsou kompatibilní s některými nainstalovanými "
"tiskárnami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost perimetrů o poloměru <= 6,5 mm "
"(obvykle díry). Pokud je vyjádřeno jako procentní podíl (například: 80%), "
"vypočte se z výše uvedeného nastavení rychlosti perimetrů. Pro automatické "
"nastavení zadejte nulu."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Všechny instalované tiskárny jsou kompatibilní s vybraným %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"S vybraným filamentem jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
"tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"S vybranými SLA materiály jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
"tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Vybrali jste šablonu filamentu. Upozorňujeme, že tyto filamenty jsou k "
"dispozici pro všechny tiskárny, ale NENÍ zaručeno, že jsou kompatibilní s "
"vaší tiskárnou. Přejete si mít stále vybraný tento filament?\n"
"(Tato zpráva se již nezobrazí)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Vlastní nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer"
msgstr "Vlastní tiskárna"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Vytvořit vlastní tiskový profil"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Vlastní název profilu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatické aktualizace"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
msgid "Check for application updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, kontroluje %s nově dostupné verze. V případě, že je nová "
"verze k dispozici, zobrazí se notifikace při dalším startu programu (nikdy "
"během užívání aplikace). Tento systém slouží pouze pro upozornění uživatele, "
"nedochází k automatické instalaci."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, stáhne %s na pozadí aktualizace vestavěných systémových "
"přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného umístění. Pokud je "
"k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při startu programu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Aktualizace nejsou nikdy nainstalovány bez vědomí uživatele a nikdy "
"nepřepíšou upravená uživatelská nastavení."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Dále je před nainstalováním aktualizace vytvořena záloha veškerého nastavení."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
msgid "Choose folder"
msgstr "Zvolte složku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Stahování z adresy URL"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads"
msgstr "Stažené soubory"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Povolit vestavěný downloader"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, budete moci otevřít modely z online databáze "
"%1% jediným kliknutím (pomocí tlačítka s logem %2%)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"V systémech Linux se při registraci vytvoří také integrační soubory pro tuto "
"verzi aplikace."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Vybraný adresář pro stahování neexistuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Prahová oblast s plnou výplní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Vynucení plné výplně pro oblasti, které mají menší plochu, než je stanovená "
"prahová hodnota."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Exportovat úplné zdrojové cesty modelů a dílů do souborů 3mf a amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
msgid "Files association"
msgstr "Asociace souborů"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
msgid "Advanced mode"
msgstr "Pokročilý režim"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Expert mode"
msgstr "Expertní režim"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Velikost objektu lze určit v palcích"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
msgid "Use inches"
msgstr "Používat palce"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Vyberte si jiného výrobce, který je podporováný programem %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#, boost-format
msgid ""
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
"from vendor '%1%'.\n"
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgid_plural ""
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
"presets from vendor '%1%'.\n"
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
"presets.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgstr[0] ""
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' má stejné jméno jako jedno z "
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení bude přepsáno systémovým "
"přednastavením.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
msgstr[1] ""
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z "
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými "
"přednastaveními.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Existující uživatelské přednastavení '%2%' mají stejné jméno jako některé z "
"nových systémových přednastavení od firmy '%1%'.\n"
"Upozorňujeme, že vaše přednastavení budou přepsána systémovými "
"přednastaveními.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přidat přednastaveni od firmy '%1%'?"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
msgid "Firmware Type"
msgstr "Typ firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Vyberte typ firmware používaný vaší tiskárnou."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tvar a rozměr podložky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Nastavte tvar a rozměry vaší tiskové podložky."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
msgid "Set the printer height."
msgstr "Nastavte výšku tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Průměr filamentu a trysky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Print Diameters"
msgstr "Parametry extruderu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Zadejte průměr trysky hotendu vaší tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Průměr trysky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Zadejte průměr vašeho filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Je zapotřebí velká přesnost, proto použijte posuvné měřítko (šupleru) a "
"proveďte několik měření po délce filamentu, poté vypočítejte průměr."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Průměr filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Teplota trysky a tiskové podložky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Temperatures"
msgstr "Teploty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Zadejte požadovanou teplotu pro extruzi vašeho filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Obecným pravidlem je 160 až 230 °C pro PLA a 215 až 250 °C pro ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Teplota extruze:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Zadejte požadovanou teplotu filamentu, aby se spojil s vyhřívanou podložkou."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Obecným pravidlem je 60 °C pro PLA a 110 °C pro ABS. Zadejte nula, pokud "
"nemáte vyhřívanou podložku."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Teplota podložky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Tiskárny technologie FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Tiskárny technologie SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí filament: %1%Vyberte jej "
"prosím ručně."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí materiál: %1%Vyberte jej "
"prosím ručně."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Chcete pro tyto modely FFF tiskáren vybrat výchozí filamenty?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Následující modely SLA tiskáren nemají vybrané žádné materiály:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Chcete pro tyto modely tiskáren vybrat výchozí SLA materiály?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Všechna uživatelská přednastavení budou odstraněna."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Byl instalován nový výrobce a jedna z jeho tiskáren bude aktivována"
msgstr[1] ""
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
msgstr[2] ""
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
msgstr[3] ""
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Chcete pokračovat v provádění změn konfigurace?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Byla nainstalována nová tiskárna, která bude aktivována."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Některé tiskárny byly odinstalovány."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Byl nainstalován nový filament a bude aktivován."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Byl nainstalován nový SLA materiál a bude aktivován."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Některé filamenty byly odinstalovány."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Některé SLA materiály byly odinstalovány."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Vlastní tiskárna byla nainstalována a bude aktivována."
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
#, boost-format
msgid ""
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
"update:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Po aktualizaci konfigurace budou odstraněny následující stránky z Průvodce "
"nastavením:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Odebrány budou také nainstalované přednastavení pro příslušné tiskárny.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Výběr Filamentových Profilů"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Výběr SLA materiálových profilů"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA Materiály"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Vybrat všechny standardní tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
msgid "< &Back"
msgstr "<&Zpět"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
msgid "&Next >"
msgstr "&Další>"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology.\n"
"\n"
"SLA-printer preset will not be selected"
msgstr ""
"Není možné tisknout objekt(y), které obsahují modifikátory parametrů, pomocí "
"SLA technologie.\n"
"\n"
"Přednastavení SLA tiskárny nebude vybráno."
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
msgid "Updating Configuration sources"
msgstr "Aktualizace zdrojů konfigurací"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Průvodce nastavení tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Průvodce n&astavením"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Průvodce &nastavením"
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
msgstr "Přihlášení QIDI Accountem (nepovinné)"
#. TRN Config wizard page with a log in web.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
#, boost-format
msgid "You are logged as %1%."
msgstr "Jste přihlášeni účtem %1%."
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
msgid ""
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
"QIDISlicer."
msgstr ""
"Přihlašte se a ovládejte své tiskárny na dálku přes vestavěnou aplikaci "
"Connect v QIDISliceru."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
msgid "The download has failed"
msgstr "Stažení se nezdařilo"
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Nelze vytvořit soubor na adrese %1%"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
msgid "Rescan"
msgstr "Skenovat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extruder pro plnou výplň"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Extruder který bude použit při tisku plných výplní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Solid infill every"
msgstr "Plná výplň každou"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Tato funkce umožňuje vynucení plné vrstvy za každý daný počet vrstev. Pro "
"vypnutí nastavte nulu. Můžete nastavit libovolnou hodnotu (například 9999); "
"Slic3r automaticky zvolí maximální počet vrstev, které se budou kombinovat "
"podle průměru trysky a výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
"plných povrchů. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka "
"extruze, pokud je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud "
"je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
msgid "Retract"
msgstr "Retrakce"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
msgid "Bed"
msgstr "Tisková podložka"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
msgid "Chamber"
msgstr "Komora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
msgid "Cooling"
msgstr "Chlazení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
msgid "Fan settings"
msgstr "Nastavení ventilátoru"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
msgid "Shrinkage compensation"
msgstr "Kompenzace smrštění"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry čistící věže"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s jedním extruderem)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
msgid "Ramming settings"
msgstr "Nastavení rapidní extruze"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s více extrudery)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Doporučení pro objemový průtok nejsou k dispozici"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Rychlost tisku plných oblastí (vrchní / spodní / vnitřní vodorovné stěny). "
"Může být vyjádřeno procenty (například: 80%) oproti výchozí rychlosti "
"vyplnění. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
msgid "Solid layers"
msgstr "Plných vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Počet plných vrstev generovaných na vrchních a spodních površích."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimální tloušťka vrchní / spodní skořepiny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spirálová váza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Tato funkce zvýší postupně Z při tisku jednovrstvého objektu, aby se "
"odstranil jakýkoli viditelný šev. Tato volba vyžaduje jediný obvod, žádnou "
"výplň, žádné vrchní plné vrstvy a žádný podpůrný materiál. Můžete stále "
"nastavit libovolný počet spodních plných vrstev, stejně jako obrysové "
"smyčky / límec. Při tisku více než jednoho samostatného objektu nebude toto "
"nastavení fungovat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Temperature variation"
msgstr "Kolísání teploty"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Teplotní rozdíl, který se použije v případě, že extruder není aktivní. "
"Hodnota se nepoužije, pokud je v nastavení filamentu definována hodnota "
"\"idle_temperature\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Automaticky vysílat teplotní příkazy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Když je povoleno, QIDISlicer zkontroluje, zda váš vlastní blok Začátek G-"
"code obsahuje G-code pro nastavení teploty extruderu, podložky nebo komory "
"(M104, M109, M140, M190, M141 a M191). Pokud ano, teploty nebudou "
"automaticky emitovány, takže máte možnost přizpůsobit pořadí příkazů pro "
"ohřev a další vlastní akce. Můžete používat zástupné proměnné pro všechna "
"nastavení QIDISliceru, takže můžete umístit příkaz \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" kamkoliv chcete.\n"
"Pokud váš vlastní blok Začátek G-code tyto G-code neobsahuje, QIDISlicer "
"spustí blok Zažátek G-code poté, co bude nastavena teplota vyhřívané komory, "
"podložka dosáhne cílové teploty a extruder se právě začal nahřívat.\n"
"\n"
"Když je toto nastavení zakázáno, QIDISlicer neemituje příkazy pro ohřev "
"extruderu, podložky nebo komory a nechává to na vlastním bloku Zažátek G-"
"code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Tato zahajovací procedura je vložena na začátek a případně je doplněná "
"příkazy pro změnu teploty. Viz 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Tento kód je vložen na začátek tisku. Jakmile tiskárna začne zpracovávat "
"gcode (a po jakékoliv změně extruderu na tento filament v případě "
"multimateriálového tisku). Slouží k přepsání nastavení pro konkrétní "
"filament. Pokud QIDISlicer detekuje příkazy M104, M109, M140 nebo M190 v "
"uživatelsky definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, "
"takže si můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních "
"akcí. Také můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení "
"QIDISliceru, takže můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” "
"kamkoliv chcete. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je zpracováván "
"v pořadí extruderů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code pro změnu barvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro změnu barvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro pozastavení tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Tento G-code bude použit jako vlastní kód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "MultiMaterial tisk s jedním extrudérem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Tiskárna přepíná několik filamentů v jednou hot endu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Příprava všech tiskových extruderů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, všechny tiskové extrudery na začátku tisku "
"vytlačí na předním okraji podložky malé množství materiálu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Bez řídkých vrstev (EXPERIMENTÁLNÍ)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, nebude čistící věž vytištěna ve vrstvách bez "
"změny barvy. U vrstev s výměnou sjede extruder směrem dolů a vytiskne vrstvu "
"čistící věže. Uživatel je odpovědný za to, že nedojde ke kolizi tiskové "
"hlavy s tiskem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Poloměr uzavření mezery v tiskové vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Praskliny menší než 2x poloměr uzavření mezery se vyplní během slicování "
"trojúhelníkových sítí. Operace uzavírání mezery může snížit konečné "
"rozlišení tisku, proto je vhodné udržovat rozumně nízkou hodnotu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Režim slicování"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Pro modely letadel 3DLabPrint použijte \"Paritní vyplňování\". Použijte "
"\"Uzavírání děr\" pro uzavření všech otvorů v modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Regular"
msgstr "Obvyklý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Even-odd"
msgstr "Paritní vyplňování"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Close holes"
msgstr "Uzavírání děr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Generate support material"
msgstr "Generovat podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Zapne generování podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automaticky generované podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, budou podpěry generovány automaticky na základě prahové "
"hodnoty převisu. Pokud není zaškrtnuto, bude podpěra generována pouze v "
"místech, kde je umístěn objekt pro \"Vynucení podpěr\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Pokud je vyjádřeno procenty "
"(například 50%), bude vypočítána z šířky perimetru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Pattern angle"
msgstr "Úhel vzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr "Toto nastavení použijte pro horizontální otočení vzoru."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
msgid "Logged out from QIDI Account."
msgstr "Odhlášení z QIDI Accountu."
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
msgid "Join"
msgstr "Přidat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknutím změníte text na část objektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Výřez"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na negativní objem."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na modifikátor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Pouze na tiskové podložce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Vyberte z kolekce True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Natočit text kolmo ke kameře"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orientovat text směrem ke kameře."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Vrátit použití povrchu modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
msgid ""
"If checked,\n"
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto,\n"
"povrch modelu pod tvarem textu se posune ve směru reliéfu,\n"
"jinak je text plochý a je třeba řešit vzdálenost od povrchu."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Vrátit transformaci po znacích."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
msgid ""
"If checked,\n"
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto,\n"
"každé písmeno (glyf) má nezávislou ortogonální projekci,\n"
"v opačném případě má celý text stejnou ortogonální projekci."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Doprostřed"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží na tiskové podložce. Nevytváří "
"podpěry na výtisky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Mezera nad podpěrami v ose Z"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
msgid "Revert alignment."
msgstr "Vrátit zarovnání."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Vrátit mezeru mezi znaky"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Vrátit mezeru mezi extruzemi"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
msgid "Undo boldness"
msgstr "Akce zpět Tučné písmo"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Drobné / široké glyfy"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Akce zpět Zkosení písma"
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Míra zkosení kurzívy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
msgid "Undo translation"
msgstr "Akce zpět Posun"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Vzdálenost středu textu od povrchu modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
msgid "Undo rotation"
msgstr "Akce zpět Rotace"
#. TRN - Tooltip above rotation slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Otáčení textu ve směru hodinových ručiček."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Odemknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Uzamknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nelze načíst přesně stejné písmo(\"%1%\"). Aplikace vybrala podobné "
"písmo(\"%2%\"). Musíte zadat písmo pro povolení editace textu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
msgid "No symbol"
msgstr "Žádný symbol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
msgid "In queue"
msgstr "Ve frontě"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
msgid "Skew ratio"
msgstr "Míra zkosení"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
msgid "From surface"
msgstr "Z povrchu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
msgid "Keep up"
msgstr "Držet směr"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Bucket fill"
msgstr "Vylití barvou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Přidání odtokového otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Odstranění odtokového otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Změna parametru dutiny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Změna poloměru odtokového otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vydutit a vyvrtat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Posun odtokového otvoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
msgid "Remove painted color"
msgstr "Odbarvení"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Vybarví sousední fasety, které mají stejnou barvu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Malováno pomocí: Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
msgid "Change brush size"
msgstr "Změna velikosti štětce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Change angle"
msgstr "Změna úhlu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
msgid "Change height range"
msgstr "Změna výškového rozsahu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
msgid "Height range"
msgstr "Výškový rozsah"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Bucket fill angle"
msgstr "Úhel vylití barvou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
msgid "Paints facets within the chosen height range."
msgstr "Maluje fasety v rámci zvoleného výškového rozsahu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Automatické generování vymaže všechny ručně vytvořené body."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
msgid "Remove point"
msgstr "Odebrat bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Uložit jako soubor '.svg'"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Velikost ve směru embosování."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Změna velikosti současně mění jemnost diskretizace oblouků (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
msgid "Width of SVG."
msgstr "Šířka SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
msgid "Height of SVG."
msgstr "Výška SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Zamknout/odemknout poměr stran SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Výchozí měřítko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Vzdálenost mezi středem SVG a povrchem modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
msgid "Reset distance"
msgstr "Obnovit vzdálenost"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
msgid "Rotate Clock-wise."
msgstr "Otáčení ve směru hodinových ručiček."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Výchozí natočení"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Změna typu SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Vyberte SVG soubor pro embosování:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Soubor neexistuje (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Název souboru musí končit \".svg\", ale vy jste vybrali %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Nano SVG parser nemůže číst ze souboru (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "SVG soubor neobsahuje jedinou cestu, kterou lze embosovat (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"CHYBA: Nejprve zavřete všechny manipulátory dostupné z levého panelu nástrojů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Právě upravujete SLA podpěrné body. Změny nejprve aplikujte nebo zahoďte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Vertikální vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Nastavením tohoto parametru "
"na hodnotu 0 se také zabrání tomu, aby Slic3r použil parametry průtoku a "
"rychlosti pro mosty při tisku první vrstvy objektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (rozpustné)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (oddělitelné)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (oddělitelné)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Mezera pod podpěrami v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Vertikální vzdálenost mezi horním povrchem objektu a podpěr. Pokud je "
"nastavena na nulu, použije se hodnota support_material_contact_distance, "
"která určí shodnou vzdálenost mezi podpěry a horním/spodní povrchem objektu "
"v ose Z."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
msgid "Same as top"
msgstr "Stejné jako vrchní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Vygeneruje podpěry pro zadaný počet vrstev počítaných od spodního okraje, "
"bez ohledu na to, zda jsou povoleny standartní podpěry nebo nikoliv a bez "
"ohledu na jakýkoli prah úhlu. To je užitečné pro získání větší přilnavosti "
"předmětů s velmi tenkou nebo špatnou stopou na tiskové podložce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních n vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extruder pro podpěry/raft/obrys"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Extruder, který se používá při tisku podpěr, raftu a obrysu (1+, 0 pro "
"použití aktuálního extruderu pro co nejméně změn nástroje)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro "
"podpěry. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
"nastavena, jinak se použije průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty "
"(například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Interface loops"
msgstr "Kontaktní smyčky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Zakrýt smyčkami horní kontaktní vrstvu podpěr. Ve výchozím nastavení "
"zakázáno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extruder pro kontaktní podpěry/raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Extruder, který se použije při tisku kontaktních vrstev podpěr (1+, 0 pro "
"použití aktuálního extruderu, aby se minimalizovaly změny nástroje). To "
"ovlivňuje i raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Top interface layers"
msgstr "Vrchní kontaktní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Počet interface vrstev vložených mezi objekt (objekty) a podpěry."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (vypnuto)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (slabé)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (výchozí)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (silné)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Spodní kontaktní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Počet kontaktních vrstev, které se vloží mezi objekt(y) a podpěry. Nastavte "
"na -1, chcete-li použít support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
msgid "Closing radius"
msgstr "Poloměr uzavření"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"V případě přiléhavých podpor se oblasti podpor sloučí pomocí morfologické "
"uzavírací operace. Mezery menší než poloměr uzavření budou vyplněny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Rozteč kontaktních vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Rozteč linií kontaktních vrstev. Nastavte nulu pro získání plných "
"kontaktních vrstev."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Rychlost tisku podpěrných interface vrstev. Pokud je vyjádřen procentní "
"podíl (například 50%), vypočítá se podle rychlosti tisku podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Vzor použitý pro generování podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Přímočará mřížka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
msgid "Interface pattern"
msgstr "Vzor kontaktní vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Vzor používaný pro generování kontaktní vrstvy podpěrného materiálu. Výchozí "
"vzor pro podpěry z nerozpustného materiálu je Přímočarý, zatímco výchozí "
"vzor pro rozpustné podpěry je Koncentrický."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Rozteč podpěr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Rozteč linií podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Rychlost tisku podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Styl a tvar podpěr. Promítnutí podpěr do pravidelné mřížky vytvoří "
"stabilnější podpěry, zatímco přiléhavé podpěry ušetří materiál a omezí "
"nežádoucí jizvy na objektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
msgid "Snug"
msgstr "Přiléhavý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
msgid "Organic"
msgstr "Organické"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchronizovat s vrstvami objektu"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronizování vrstev podpěr s vrstvami objektu. Toto je velmi užitečné u "
"multimateriálových tiskáren, kde je přepínání extruderů drahé. Tato možnost "
"je dostupná pouze tehdy, když je kontaktní vzdálenost Z nastavena na nulu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Mezní úhel převisu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Podpěry nebudou vytvořeny pro převisy, jejichž úhel sklonu (90° = "
"vertikální) je nad danou prahovou hodnotou. Jinými slovy, tato hodnota "
"představuje největší horizontální sklon (měřený od horizontální roviny), "
"který můžete tisknout bez podpěrného materiálu. Nastavte na nulu pro "
"automatickou detekci (doporučeno)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Pouzdro okolo podpěr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Přidá pouzdro (jednu obvodovou čáru) kolem podpěr. Díky tomu je podpora "
"spolehlivější, ale také obtížnější na odstranění."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Maximální úhel větve"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Maximální úhel větví, kdy se větve musí vyhnout modelu. Použijte menší úhel, "
"aby byly svislejší a stabilnější. Použijte větší úhel, aby větve měly větší "
"dosah."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Preferovaný úhel větve"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Upřednostňovaný úhel větví, pokud se větve musí vyhnout modelu. Použijte "
"menší úhel, aby byly svislejší a stabilnější. Použijte vyšší úhel, aby se "
"větve dříve spojovaly."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Průměr hrotu"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Průměr vrcholu špičky větví organických podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Průměr větve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Otevíráte %1% verze %2%."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Průměr nejtenčích větví organických podpěr. Silnější větve jsou pevnější. "
"Větve směrem k základně budou silnější než tato hodnota."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Úhel definující průměr větve"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Úhel, který udává průměr větví, jak se postupně zesilují směrem dolů. Úhel 0 "
"způsobí, že větve budou mít po celé délce stejnou tloušťku. Trochu větší "
"úhel může zvýšit stabilitu organických podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Průměr větve s dvojitými zdmi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Větve s plochou větší, než je plocha kruhu o zadaném průměru, budou kvůli "
"stabilitě tištěny s dvojitými stěnami. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
"zakázali dvojité stěny."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
msgid "Branch Distance"
msgstr "Vzdálenost větví"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Jak daleko od sebe musí být větve, když se dotýkají modelu. Pokud bude tato "
"vzdálenost malá, budou se podpěry dotýkat modelu na více bodech, což způsobí "
"lepší převisy, ale ztíží to odstranění podpěr."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Branch Density"
msgstr "Hustota větví"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Upravuje hustotu podpěrných špiček větví. Vyšší hodnota vede k lepším "
"převisům, ale podpěry se hůře odstraňují. Proto se doporučuje povolit vrchní "
"kontaktní vrstvy podpěr namísto vysoké hodnoty hustoty větví."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Teplota trysky od druhé vrstvy dále. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
"zakázali příkazy pro řízení teploty ve výstupním G-codu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Teplota trysky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
msgid "Thick bridges"
msgstr "Silné přemostění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, jsou mosty spolehlivější, mohou překlenout delší "
"vzdálenosti, ale mohou vypadat hůře.\n"
"Pokud je zakázáno, mosty vypadají lépe, ale jsou spolehlivé jen pro kratší "
"přemostění."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detekovat tenké stěny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detekuje stěny o tloušťce jedné čáry (části, kam se dvě čáry nemohou vejít a "
"je potřeba sloučit je do čáry jedné)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně nástroje (extruderu). Lze "
"používat zástupné proměnné pro všechna nastavení QIDISliceru stejně jako "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} a {next_extruder}. Když je použit příkaz "
"pro výměnu extruderu, který mění na požadovaný extruder (jako je T "
"{next_extruder}), QIDISlicer nevytvoří žádný jiný takový příkaz. Je tedy "
"možné skriptovat vlastní chování před i po výměně nástroje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
"vrchních ploch. Možná budete chtít použít tenčí extruzi, abyste vyplnili "
"všechny úzké oblasti a získali hladší povrch. Pokud je ponechána nula, "
"použije se výchozí šířka extruze, pokud je nastavena, jinak se použije "
"průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z "
"výšky vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Rychlost tisku vrchních plných vrstev (vztahuje se pouze na nejvyšší horní "
"vrstvy a nikoli na jejich vnitřní plné vrstvy). Rychlost lze zpomalit, "
"abyste získali hezčí povrchovou úpravu. Může být vyjádřena procenty "
"(například: 80%) z rychlosti plné výplně materiálu výše. Pro automatické "
"nastavení zadejte nulu."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Vrchní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Počet vrchních generovaných plných vrstev."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Top solid layers"
msgstr "Vrchních plných vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Počet vrchních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet top_solid_layers, "
"je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky vrchní skořepiny. Zabrání se "
"tak tzv. „pillowing“ efektu při tisku s proměnnou výškou vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Rychlost posunů (přejezdy mezi body extruze)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
msgid "Z travel"
msgstr "Posun v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Rychlost pro pohyby podél osy Z.\n"
"Pokud je nastavena na nulu, hodnota se ignoruje a místo ní se použije běžná "
"rychlost pohybu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Toto nastavení používá příkazy G10 a G11, aby se firmware postaral o "
"retrakci. Upozornění: toto nastavení musí být podporováno firmwarem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Použít relativní E vzdálenosti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Pokud váš firmware vyžaduje relativní hodnoty E, zaškrtněte toto, jinak "
"nechte nezaškrtnuté. Většina firmwarů používá absolutní hodnoty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Použít volumetrickou hodnotu E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Toto experimentální nastavení používá výstupní hodnoty E v kubických "
"milimetrech místo lineárních milimetrů. Pokud firmware dosud nezná průměr "
"(průměry) filamentu, můžete v počátečním G-code zadat příkazy jako “M200 D "
"[filament_diameter_0] T0”, pro zapnutí volumetrického režimu a použití "
"průměru filamentu přidruženého k vybranému filamentu ve Slic3ru. Toto je "
"podporováno pouze v posledních verzích firmwaru Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Zapnout variabilní výšku vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Některé tiskárny nebo nastavení tiskárny mohou mít potíže s tiskem s "
"proměnnou výškou vrstvy. Ve výchozím nastavení je zapnuto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Prefer clockwise movements"
msgstr "Preferovat pohyby ve směru hodinových ručiček"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid ""
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
"counterclockwise."
msgstr ""
"Toto nastavení způsobí, že tiskárna bude tisknout smyčky ve směru hodinových "
"ručiček místo proti směru hodinových ručiček."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Očistit při retrakci"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Toto nastavení přemístí trysku při retrakci, aby se minimalizovalo možné "
"vytékání materiálu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Multimateriálové tiskárny mohou potřebovat, aby při výměně nástrojů "
"vyčistili extrudery. Vytlačí přebytečný materiál do čistící věže."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Objemy čištění - matice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Tato matice popisuje objemy (v kubických milimetrech) nutné k vyčištění "
"nového filamentu na čistící věži pro danou dvojici nástrojů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Šířka čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Šířka límce čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Úhel vrcholu stabilizačního kužele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Úhel na vrcholu kužele, který se používá ke stabilizaci čistící věže. Větší "
"úhel znamená širší základnu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Navýšení průtoku pro čištění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Dodatečný průtok používaný pro tisk čistících linek na čistící věži. Díky "
"tomu jsou čistící linky silnější nebo užší, než by normálně byly. Vzdálenost "
"mezi nimi se upravuje automaticky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
msgid "Wipe options"
msgstr "Možnosti čištění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Vyčištění do výplně tohoto objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Vyčištění trysky po změně extruderu se provede uvnitř výplní tohoto objektu. "
"Tím se sníží množství odpadu, ale může to mít za následek delší dobu tisku "
"kvůli dalším pohybům."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Vyčistit do tohoto objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Maximální vzdálenost mezi podpěrami u částí s řídkou výplní."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extruder čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Extruder, který se použije při tisku obvodu čistící věže. Nastavte na 0, "
"abyste použili ten, který je k dispozici (přednostně s nerozpustným "
"filamentem)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Kompenzace XY rozměrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Objekt bude roztažen / smrštěn v rovině XY nastavenou hodnotou (negativní = "
"směrem dovnitř, pozitivní = směrem ven). To může být užitečné pro jemné "
"doladění otvorů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Z offset"
msgstr "Odsazení Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Tato hodnota bude přidána (nebo odečtena) ze všech souřadnic Z ve výstupním "
"G-code. Používá se ke kompenzování špatné pozice endstopu Z. Například pokud "
"endstop 0 skutečně ponechá trysku 0,3 mm daleko od tiskové podložky, "
"nastavte hodnotu -0,3 (nebo dolaďte svůj koncový doraz)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generátor obvodových stěn"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Klasický generátor obvodových stěn vytváří perimetry s konstantní šířkou "
"vytlačovaného materiálu a pro velmi malé plochy se používá technika "
"vyplňování mezer. Algoritmus Arachne vytváří perimetry s proměnnou šířkou "
"vytlačovaného materiálu. Toto nastavení ovlivňuje také koncentrickou výplň."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Délka přechodu perimetru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Při přechodu mezi různými počty perimetrů se ztenčujícím se dílem, je "
"vyhrazen určitý prostor pro rozdělení nebo spojení perimetrů. Pokud je "
"vyjádřeno v procentech (například 100%), bude vypočítáno na základě průměru "
"trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Filtr přechodového rozpětí perimetrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Zabraní přechodům mezi stavy s jedním perimetrem navíc a o jeden perimetr "
"méně. Tato okraj rozšiřuje rozsah šířek extruzí, které následují po "
"[Minimální šířka perimetru - okraj, 2 * Minimální šířka perimetru + okraj]. "
"Zvětšením tohoto okraje se sníží počet přechodů, čímž se sníží počet začátků/"
"konců extrudování a přesunů. Velká odchylka šířky extrudování však může vést "
"k problémům s nedostatečným nebo nadměrným vytlačováním materiálu. Pokud je "
"hodnota vyjádřena v procentech (například 25%), vypočítá se v závislosti na "
"průměru trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Prahový úhel přechodu perimetru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Kdy vytvářet přechody mezi sudým a lichým počtem perimetrů. U klínového "
"tvaru s úhlem větším než toto nastavení nebudou přechody vytvořeny a "
"uprostřed se nevytisknou žádné perimetry, které by vyplnily zbývající "
"prostor. Snížením tohoto nastavení se sníží počet a délka těchto středových "
"perimetrů, ale mohou vzniknout mezery nebo vytlačení nadbytečného množství "
"materiálu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Počet ovlivněných perimetrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Počet perimetrů počítaných od středu, na které je třeba variaci rozložit. "
"Nižší hodnoty znamenají, že se šířka vnějších obvodů nemění."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimální velikost prvku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Minimální tloušťka tenkých prvků. Prvky modelu, které jsou tenčí než tato "
"hodnota, nebudou vytištěny, zatímco prvky silnější než minimální velikost "
"prvku budou rozšířeny na minimální šířku perimetru. Pokud je vyjádřeno v "
"procentech (například 25%), bude vypočítáno na základě průměru trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Minimální šířka perimetru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Šířka perimetru, který nahradí tenké prvky (podle minimální velikosti prvku) "
"modelu. Pokud je minimální šířka perimetru tenčí než tloušťka prvku, bude "
"perimetr stejně tlustý jako samotný prvek. Je-li vyjádřené procentuálně "
"(například 85%), bude vypočteno v závislosti na průměru trysky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Průměr podpěrného hrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
msgid "Supports"
msgstr "Podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Průměr konce podpůrného hrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
msgid "Head penetration"
msgstr "Průnik podpěry do modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Jak moc hrot podpěry pronikne do povrchu modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
msgid "Pinhead width"
msgstr "Šířka podpěrného hrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Šířka od středu zadní koule ke středu přední koule"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Průměr podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Průměr podpěrných sloupů v mm"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Přidat Embossovaný text"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Písmo nemá pro daný text žádný tvar."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Pro projekci textu není žádný vhodný povrch."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Procentní průměr malých pilířů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Procentuální velikost menších podpěrných pilířů oproti průměru normálních "
"pilířů. Menší pilíře jsou použity v problematických místech, kam se normální "
"nevejdou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Max počet mostů na sloupu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maximální počet mostů, které mohou být umístěny na podpěrný sloup. Mosty "
"drží hroty podpěr a připojují se ke sloupům jako malé větve."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Up"
msgstr "Šipka nahoru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Arrow Down"
msgstr "Šipka dolů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Left"
msgstr "Šipka vlevo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Right"
msgstr "Šipka vpravo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA podpěrné body"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM malování podpěr"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM malování pozice švu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Multimateriálového malování"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Text emboss / gravírování"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Zrušit gizmo nebo zrušit výběr"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Změna typu kamery (perspektivní, ortografická)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Pohled na tiskovou plochu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Pohled na označený objekt, nebo na všechny objekty ve scéně,\n"
"pokud není vybraný žádný objekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Přepínání mezi Editorem/Náhledem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Sbalit/Rozbalit postranní panel"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Zobrazit/skrýt okno s nastavením 3Dconnexion zařízení, pokud je zaškrtnuto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Zobrazit / skrýt dialogové okno nastavení zařízení 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimalizace aplikace"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
msgid "Plater"
msgstr "Podložka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
msgid "Max weight on model"
msgstr "Maximální hmotnost modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Všechna gizma: Rotace - levé talčítko myši; Posun - pravé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo posuvu: Stiskni pro 1mm krok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskni pro 5% krok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr "Gizmo FDM malování členitého povrchu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo měřítko: Vyplnit tiskový objem aktivním výběrem modelů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskem aktivujete změnu velikosti pouze v jednom směru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo měřítko: Stiskni pro změnu velikosti vybraných objektů v jejich "
"vlastních středech"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo rotace: Stiskni pro rotaci vybraných objektů kolem jejich vlastních "
"středů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Následující klávesové zkratky jsou funkční při patřičném aktivním gizmu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Nastavení vybraných položek jako tisknuté/netisknuté"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Nastavení výchozího extruderu pro vybrané položky"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Nastavení čísla extruderu pro vybrané položky"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Objects List"
msgstr "Seznam Objektů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem nahoru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem dolů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vlevo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vpravo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Zapnou/vypnout režim jedné vrstvy vertikálního posuvníku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno s G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Maximální hmotnost podstromů, které končí na modelu místo na tiskové "
"podložce. Tato hmotnost je součtem délek všech větví vycházejících z "
"koncového bodu."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Posunout aktivní ukazatel nahoru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Posunout aktivní ukazatel dolů"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Nastavit horní ukazatel jako aktivní"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Nastavit spodní ukazatel jako aktivní"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Přidat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Odebrat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"5× zrychlíte pohyb posuvníku pomocí\n"
"šipek nebo kolečkem myši"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Vertikální posuvník"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Způsob propojení podpěr"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní svislý "
"posuvník"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vlevo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vpravo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Nastavit levý ukazatel jako aktivní"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Nastavit pravý ukazatel jako aktivní"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Horizontální posuvník"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní "
"vodorovný posuvník"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Řídí typ mostu mezi dvěma sousedními sloupky. Může být zig-zag, cross "
"(dvojitý zig-zag) nebo dynamic, který automaticky přepíná mezi prvními dvěma "
"v závislosti na vzdálenosti dvou sloupků."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Cross"
msgstr "Cross"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Koeficient rozšiřování podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Sloučení mostů nebo podpěr do jiných podpěr může zvýšit poloměr. Hodnota 0 "
"znamená žádné zvýšení, hodnota 1 znamená maximální zvýšení. Přesná míra "
"zvýšení není specifikována a může se v budoucnu změnit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
msgid "Support base diameter"
msgstr "Průměr podpěrné základny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Průměr základny podpěr v mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
msgid "Support base height"
msgstr "Výška podpěrné základny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Výška ukotvení podpěrného kužele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Bezpečná vzdálenost podpěrné základny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritický úhel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Výchozí úhel pro připojení nosných tyčí a spojek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maximální délka mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maximální délka přemostění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Max. vzdálenost propojení podpěr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dvou podpůrných pilířů pro vzájemné provázání. Nulová "
"hodnota zakáže provazování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"O kolik mají podpěry nadzvednout podporovaný objekt. V případě zvolení "
"možnosti \"Podložka okolo objektu\" bude tato hodnota ignorována."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
msgid "Display width"
msgstr "Šířka displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Width of the display"
msgstr "Šířka displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
msgid "Display height"
msgstr "Výška displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
msgid "Height of the display"
msgstr "Výška displeje"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso"
msgstr "Izometrické"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Počet pixelů v ose"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Počet pixelů v ose X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Počet pixelů v ose Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Horizontální zrcadlení displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Zapne horizontální zrcadlení výstupních obrázků"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Vertikální zrcadlení displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Zapne vertikální zrcadlení výstupních obrázků"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientace displeje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Nastavte skutečnou orientaci LCD displeje uvnitř SLA tiskárny. Režim "
"Orientace na výšku převrátí význam parametrů šířky a výšky a výstupní obrazy "
"budou otočeny o 90 stupňů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
msgid "Landscape"
msgstr "Orientace na šířku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
msgid "Portrait"
msgstr "Orientace na výšku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
msgid "Fast tilt"
msgstr "Rychlý náklon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Doba trvání rychlého náklonu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
msgid "Slow tilt"
msgstr "Pomalý náklon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Doba trvání pomalého náklonu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Tilt pro resin s vysokou viskozitou"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Čas super pomalého náklonu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "Area fill threshold"
msgstr "Hraniční hodnota zaplnění tiskové plochy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid ""
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
msgstr ""
"Hodnota je vyjádřena v procentech plochy tiskové platformy. Pokud je plocha "
"určité vrstvy menší než \"area_fill\", použijí se parametry \"Pod hraniční "
"hodnotou zaplnění tiskové plochy\" pro určení postupu oddělení (odtržení) "
"vrstvy. V opačném případě se použijí parametry \"Nad hraniční hodnotou "
"zaplnění tiskové plochy\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Korekce měřítka tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Absolutní korekce tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Vytvoří offset každé vrstvy v rovině XY. Kladná hodnota - offset směrem ven, "
"plocha polygonu se zvětší. Záporná hodnota - offset směrem dovnitř, plocha "
"polygonu se zmenší."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Minimální šířka po kompenzaci rozplácnutí první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Minimální šířka prvků, které je třeba zachovat při provádění kompenzace "
"rozplácnutí první vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
msgid "Z compensation"
msgstr "Kompenzace Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
msgstr ""
"Počet vrstev v ose Z, které je třeba upravit, aby nedocházelo k prosvítávání "
"mezi vrstvami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Gamma korekce tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Aplikuje gamma korekci na rastrové 2D polygony. Hodnota nula znamená "
"nastavení prahové hodnoty doprostřed. Toto chování eliminuje antialiasing "
"bez ztráty otvorů v polygonech."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
msgid "SLA material type"
msgstr "Typ SLA materiálu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
msgid "Initial layer height"
msgstr "Výška první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
msgid "Idle temperature"
msgstr "Teplota při nečinnosti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Teplota trysky pro tiskárny s více tiskovými hlavami, když se tisková hlava "
"nepoužívá. Používá se pouze tehdy, když je v nastavení tisku aktivní funkce "
"\"Prevence odkapávání\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Bottle volume"
msgstr "Objem láhve"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
msgid "Bottle weight"
msgstr "Hmotnost láhve"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
msgid "money/bottle"
msgstr "cena/láhev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
msgid "Faded layers"
msgstr "Přechodové vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Počet vrstev potřebných pro přechod z počáteční doby osvitu na dobu osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimální doba osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maximální doba osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
msgid "Exposure time"
msgstr "Doba osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimální doba počátečního osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maximální doba počátečního osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Doba počátečního osvitu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korekce expanze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korekce roztažnosti v ose X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Poznámky pro SLA materiál"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Výchozí profil pro SLA materiál"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
msgid "Generate supports"
msgstr "Generovat podpěry"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generovat podpěry modelů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Support tree type"
msgstr "Typ podpěrného stromu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Strategie vytváření podpěrného stromu"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Větvení (experimentální)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Podepřít pouze ve vynucených oblastech"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Relativní míra hustoty podpěrných bodů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
msgid "Use pad"
msgstr "Použít podložku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Tloušťka podložky a její volitelné duté stěny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definuje hloubku dutiny. Chcete-li dutinu vypnout, nastavte ji na nulu. Při "
"povolování této funkce buďte opatrní, protože některé pryskyřice mohou "
"způsobit extrémní sací efekt uvnitř dutiny, což ztěžuje odlupování tisku z "
"fólie ve vaničce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maximální vzdálenost pro sloučení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Některé objekty mohou být na několika menších podložkách namísto jedné "
"velké. Tento parametr definuje, jak daleko může být střed dvou menších "
"podložek. Pokud budou blíže, budou sloučeny do jedné podložky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Sklon bočnice podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr "Sklon bočnic vzhledem k podložce. 90 stupňů znamená kolmé stěny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr ""
"Vytvoří podložku kolem objektu a ignorujte nadzvednutí objektu podpěrami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Podložka všude okolo objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Vynutit podložku všude okolo objektů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
msgid "Pad object gap"
msgstr "Mezera Podložka-Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Mezera mezi spodkem objektu a generovanou podložkou v režimu nulového "
"nadzvednutí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Rozteč konektorů Podložka-Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Rozteč mezi dvěma konektory, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Šířka konektoru Podložka-Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Šířka konektorů, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Průnik konektoru Podložka-Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Jak hluboko mají konektory proniknou do modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Povolit tvorbu dutin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vyduťte model, abyste měli vnitřek prázdný"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Wall thickness"
msgstr "Tloušťka stěny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimální tloušťka stěny dutého modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Accuracy"
msgstr "Přesnost"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rychlost vs. přesnost výpočtu. Nižší hodnoty mohou způsobit nežádoucí "
"artefakty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Vzdálenost uzavření"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Tvorba dutiny se provádí ve dvou krocích: nejprve se imaginární vnitřní "
"stěna vypočítá hlouběji (offset plus vzdálenost uzavření) v objektu a poté "
"se nafoukne zpět na zadaný offset. Díky větší vzdálenosti uzavření je "
"vnitřek modelu zaoblenější. Při nulové hodnotě se vnitřek modelu nejvíce "
"podobá vnějšku modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
msgid "Print speed"
msgstr "Rychlost tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Pomalejší tiskový profil může být nutný při použití materiálů s vyšší "
"viskozitou nebo u některých dutých dílů. Zpomaluje pohyb tiltu a přidává "
"zpoždění před osvitem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Formát výstupního SLA archivu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
msgid "SLA output precision"
msgstr "Přesnost SLA výstupu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Minimální rozlišení v nanometrech"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
msgid "Delay before exposure"
msgstr "Zpoždění před expozicí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
msgstr "Zpoždění před expozicí po oddělení předchozí vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
msgid "Delay after exposure"
msgstr "Zpoždění po expozici"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
msgid "Delay after exposure before layer separation."
msgstr "Zpoždění po expozici před oddělením vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
msgid "Tower hop height"
msgstr "Výška skoku věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
msgid "Tower speed"
msgstr "Rychlost věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
msgid "Tower speed used for tower raise."
msgstr "Rychlost věže se používá pro rychlost zvedání věže."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu dolů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
msgid "μ-steps/s"
msgstr "μ-kroky/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
msgid "Tilt down finish speed"
msgstr "Rychlost dojezduí náklonu dolů"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "&Reload Web Content"
msgstr "&Obnovit webový obsah"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "Reload WebView"
msgstr "Obnovit WebView"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu dolů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
msgid "Tilt up initial speed"
msgstr "Počáteční rychlost náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
msgstr "Rychlost náklonu použitá pro počáteční část pohybu náklonu nahoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
msgid "Tilt up finish speed"
msgstr "Rychlost dojezduí náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
msgstr "Rychlost náklonu použíitá pro zbytek náklonu nahoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
msgid "Use tilt"
msgstr "Použít náklon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid ""
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
"below are ignored."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, použije se pro oddělení vrstev naklonění "
"vaničky. V opačném případě jsou všechny níže uvedené parametry ignorovány."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
msgid "Tilt down offset steps"
msgstr "Kroky offsetu náklonu dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
msgid ""
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
"'tilt_down_initial_speed'."
msgstr ""
"Počet kroků pro posun dolů z kalibrované (horizontální) polohy rychlostí "
"'tilt_down_initial_speed'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
msgid "μ-steps"
msgstr "μ-kroky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
msgid "Tilt down offset delay"
msgstr "Zpoždění offsetu náklonu dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_down_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
msgid "Tilt down cycles"
msgstr "Cykly náklonu dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu dolů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
msgid "Tilt down delay"
msgstr "Zpoždění náklonu dolů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
msgid "The delay between tilt-down cycles."
msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu dolů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
msgid "Tilt up offset steps"
msgstr "Kroky offsetu náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
msgstr ""
"Posune náklon nahoru do kalibrované (vodorovné) polohy mínus tento posun."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
msgid "Tilt up offset delay"
msgstr "Zpoždění offsetu náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
msgstr "Prodleva poté, co náklon dosáhne polohy 'tilt_up_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
msgid "Tilt up cycles"
msgstr "Cykly náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
msgstr "Počet cyklů pro rozdělení zbývajících náklonu nahoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
msgid "Tilt up delay"
msgstr "Zpoždění náklonu nahoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
msgid "The delay between tilt-up cycles."
msgstr "Prodleva mezi cykly náklonu nahoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
msgid "Load config file"
msgstr "Načíst konfigurační soubor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Načíst konfiguraci ze zadaného souboru. Může být použito vícekrát než jednou "
"pro načtení z více souborů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
msgid "Show this help."
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Nápověda (pro FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace tisku / G-codu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Nápověda (pro SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace SLA tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
msgid "G-code viewer"
msgstr "Prohlížeč G-codu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Vizualizuje již naslicovaný a uložený G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
msgid "Save config file"
msgstr "Uložit konfigurační soubor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Uložit konfiguraci do zadaného souboru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
msgid "Output Model Info"
msgstr "Info o výstupním modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Vypsat informace o modelu do konsole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportovat OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportovat model(y) jako OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
msgid "Export STL"
msgstr "Exportovat STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportovat model(y) jako STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportovat 3MF"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportovat model(y) jako 3MF."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr "Malování členitého povrchu"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Upravit Vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Pro tuto metodu není k dispozici."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
msgid "Slice"
msgstr "Slicovat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportovat SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Naslicuje model a exportuje SLA tiskové vrstvy jako PNG soubory."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Naslicujte model a exportujte trasy jako G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
msgid "Align XY"
msgstr "Zarovnat XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Zarovnejte model s daným bodem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
msgid "Cut"
msgstr "Řezat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Rozříznout model v dané výšce Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Vycentrujte tisk kolem daného středu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
msgid "Don't arrange"
msgstr "Neuspořádávat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Nepřeuspořádávejte modely před sloučením a tím ponecháním jejich původních "
"souřadnic v XY."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zajistit položení na podložku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Zvedne objekt nad podložku v případě, pokud je je částečně pod ním. Ve "
"výchozím nastavení povoleno, pro zakázání použijte --no-ensure-on-bed."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Vynásobí kopie tímto číslem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikovat mřížkou"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Vynásobí kopie vytvořením mřížky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Uspořádejte modely na tiskovou podložku a slučte je do jednoho modelu, "
"abyste s nimi mohli provádět akce jednou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Úhel otočení kolem osy Z ve stupních."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value and export the result."
msgstr ""
"Slicovat model jako FFF nebo SLA na základě konfigurační hodnoty "
"printer_technology a exportovat výsledek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
msgid "Rotate around X"
msgstr "Otočit okolo osy X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Úhel otočení kolem osy X ve stupních."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Úhel otočení kolem osy Y ve stupních."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Procentuální měřítko."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Rozpoznat nepřipojené části daného modelu(ů) a rozdělit je do samostatných "
"objektů."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Změnit velikost, aby se objekt vešel do zadaného tiskového prostoru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorovat neexistující konfigurační soubory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nepodaří se, pokud neexistuje soubor dodaný k přepínači --load."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Pravidlo dopředné kompatibility při načítání konfigurací z konfiguračních "
"souborů a souborů projektů (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
msgid ""
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Tato verze QIDISliceru nemusí být kompatibilní s konfiguracemi vytvořenými "
"nejnovějšími verzemi QIDISliceru. Novější verze QIDISliceru mohou "
"například rozšířit seznam podporovaných druhů firmwaru. Lze se rozhodnout, "
"že to budeme ignorovat, nebo že neznámou hodnotu nahradíme výchozí hodnotou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Záchrana při neznámých hodnotách konfigurace"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich výslovným "
"nahrazením výchozími hodnotami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich tichým nahrazením "
"výchozími hodnotami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
msgid "Output File"
msgstr "Výstupní soubor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Soubor, do kterého bude zapisován výstup (pokud není zadán, bude vycházet ze "
"vstupního souboru)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
msgid "Data directory"
msgstr "Složka Data"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Načtěte a uložte nastavení z/do daného adresáře. To je užitečné pro "
"udržování různých profilů nebo konfigurací ze síťového úložiště."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Maximální počet vláken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Nastavuje maximální počet vláken, která bude proces slicování používat. "
"Pokud není zadaná žádný hodnota, bude počet vláken určen automaticky."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
msgid "Logging level"
msgstr "Úroveň logování"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Zvolte úroveň logování: 0:fatalní chyby, 1:chyby, 2:varování, 3:info, 4:"
"ladění, 5:trasování\n"
"Například. loglevel=2 zaznamenává fatální chyby, chyby a varovné zprávy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
msgstr "Automatická volba počtu vzorků antialiasingu OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
msgid ""
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
msgstr "Automaticky vybrat nejvyšší počet vzorků pro antialiasing OpenGL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
msgid "OpenGL version"
msgstr "Verze OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Vyberte konkrétní verzi OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Profil kompatibility OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Povolení profilu kompatibility OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Debug výstup OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Aktivovat ladění OpenGL na grafických kartách, které jej podporují (OpenGL "
"4.3 nebo novější)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
msgid "Single instance mode"
msgstr "Režim jedné instance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, argumenty příkazového řádku se odešlou do existující "
"instance grafického uživatelského rozhraní QIDISlicer,u nebo se aktivuje "
"existující okno QIDISlicer. Přepíše hodnotu konfigurace „single_instance“ z "
"nastavení aplikace."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Odstranění souborů po načtení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Odstranění souborů po načtení."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Vykreslování pomocí softwaru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Vykreslení pomocí softwaru. Namísto výchozího ovladače OpenGL je načten "
"dodaný softwarový renderer MESA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stav retrakce na začátku vlastního G-code. Pokud vlastní G-code pohybuje "
"osou extruderu, měl by do této proměnné zapisovat, aby QIDISlicer správně "
"zrušil deretrakce, když mu bude znovu předáno řízení."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Extra deretrakce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr "Současně naplánované extra čištění extruderu po deretrakci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
msgid "Absolute E position"
msgstr "Absolutní poloha E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Aktuální poloha osy extruderu. Používá se pouze při absolutním adresování "
"extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
msgid "Current extruder"
msgstr "Aktuální extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Index aktuálně používaného extrudéru (počítáno do nuly)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
msgid "Current object index"
msgstr "Aktuální index objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specifické pro sekvenční tisk. Index aktuálně tištěného objektu (počítáno do "
"nuly)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Má jeden extruder MM čištění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr "Jsou v tomto tisku použity dodatečné vícemateriálové čistící oblasti?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Má čistící věž"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Zda se v tisku generuje čistící věž."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
msgid "Initial extruder"
msgstr "Počáteční extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako "
"initial_tool."
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
msgid "Initial filament type"
msgstr "Typ počátečního filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Řetězec obsahující typ filamentu použitého v prvním extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
msgid "Initial tool"
msgstr "Počáteční nástroj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Index prvního extruderu použitého při tisku (počítáno do nuly). Stejně jako "
"initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Je extruder použitý?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr "Vektor booleanů udávající, zda je při tisku použit daný extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Objem pro každý extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Celkový objem filamentu vytlačeného daným extruderem během celého tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Doba tisku (normální režim)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). "
"Stejné jako print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Počet tisknoucích extruderů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Počet extruderů použitých při tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Odhadovaná doba tisku při tisku v normálním režimu (tj. ne v tichém režimu). "
"Stejné jako normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
msgid "Used filament types"
msgstr "Použité typy filamentů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr "Seznam všech typů filamentů použitých při tisku oddělený čárkou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Doba tisku (tichý režim)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Odhadovaná doba tisku při tisku v tichém režimu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
msgid "Total cost"
msgstr "Celkové náklady"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Celkové náklady na veškerý materiál použitý při tisku. Vypočítá se z nákladů "
"v nastavení filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
msgid "Total weight"
msgstr "Celková hmotnost"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr "Celková hmotnost tisku. Vypočítá se z hustoty v nastavení filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Celkové náklady na čistící věž"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Celkové náklady na materiál spotřebovaný v čistící věži. Vypočítáno z "
"nákladů v nastavení filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Objem čistící věže"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Celkový objem filamentu vytlačeného do čistící věže."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Celková délka filamentu použitého při tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Celkový počet výměn nástrojů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Počet výměn nástrojů během tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
msgid "Total volume"
msgstr "Celkový objem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Celkový objem filamentu použitý během celého tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Hmotnost pro každý extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Hmotnost vytlačeného filamentu během celého tisku pro každý extruder. "
"Vypočítá se z hustoty v Nastavení filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
msgid "Total layer count"
msgstr "Celkový počet vrstev"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Počet vrstev v celém tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
msgid "Number of objects"
msgstr "Počet objektů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Celkový počet objektů v tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
msgid "Number of instances"
msgstr "Počet instancí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr "Celkový počet instancí objektu v tisku, sečtený pro všechny objekty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
msgid "Scale per object"
msgstr "Měřítko pro každý objekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
#, boost-format
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
msgstr "Přihlášení QIDI Accountem pod uživatelem %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Obsahuje řetězec s informacemi o tom, jaké měřítko bylo použito na "
"jednotlivé objekty. Indexování objektů začíná od nuly (první objekt má index "
"0).\n"
"Příklad: 'x:100% y:50% z:100%'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Název vstupního souboru bez přípony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Název zdrojového souboru prvního objektu bez přípony."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr "Vektor má dva prvky: souřadnice x a y bodu. Hodnoty v mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Vektor má dva prvky: rozměr x a y ohraničujícího rámečku. Hodnoty v mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Konvexní obal první vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vektor bodů konvexního obalu první vrstvy. Každý prvek má následující "
"formát: '[x, y]' (x a y jsou desetinná čísla v mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku v první vrstvě"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Levý dolní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Pravý horní roh ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Velikost ohraničujícího rámečku tiskové podložky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Řetězec obsahující aktuální čas ve formátu rrrrMMdd-hhmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
msgid "Second"
msgstr "Vteřina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
msgid "Number of extruders"
msgstr "Počet extruderů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Celkový počet extruderů bez ohledu na to, zda jsou použity v aktuálním tisku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
msgid "Print preset name"
msgstr "Název přednastavení tisku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Název přednastavení tisku použitého pro slicování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
msgid "Filament preset name"
msgstr "Název přednastavení filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Názvy přednastavení filamentu používaných pro slicování. Proměnná je vektor "
"obsahující jeden název pro každý extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Název přednastavení tiskárny použité pro slicování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
msgid "Physical printer name"
msgstr "Fyzický název tiskárny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Název fyzické tiskárny použité pro slicování."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
msgid "Layer number"
msgstr "Číslo vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr "Index aktuální vrstvy (první vrstva má číslo 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
msgid "Layer Z"
msgstr "Vrstva Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Výška aktuální vrstvy nad tiskovou podložkou, měřeno k hornímu okraji vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maximální vrstva Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Výška poslední vrstvy nad tiskovou podložkou."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
msgid "Current extruder index"
msgstr "Index aktuálního extruderu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr "Index aktuálně používaného extruderu (tj. první extruder má index 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
msgid "Previous extruder"
msgstr "Předchozí extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Pořadové číslo extrudéru, ze kterého se vysouvá filament. Číslování začíná "
"od nuly (první extruder má číslo 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
msgid "Next extruder"
msgstr "Další extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Pořadové číslo extrudéru, do kterého se zavádí filament. Číslování začíná od "
"nuly (první extruder má číslo 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Výměna nástroje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Výška nad tiskovou podložkou při výměně nástroje. Obvykle je stejná jako "
"hodnota layer_z, ale může se lišit."
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
msgid "Color change extruder"
msgstr "Extruder pro změnu barvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Pořadové číslo extruderu, pro který bude provedena změna barvy. Index je "
"nulový (první extruder má index 0)."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
msgid "Preparing infill"
msgstr "Příprava výplně"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
msgid "Making infill"
msgstr "Vytváření výplní"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
msgid "Searching support spots"
msgstr "Vyhledávání podpěrných míst"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
msgid "Generating support material"
msgstr "Generování podpěr"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Predikce zvedajících se okrajů"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Výpočet převislých perimetrů"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
#, boost-format
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
msgstr "Nelze vybrat místní zdroj z cesty: %1%. Nedošlo k extrahování."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
#, boost-format
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
msgstr "Nelze vybrat dva zdroje se stejným id: %1% a %2%"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
#, boost-format
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
msgstr "Nepodařilo se přidat místní archiv %1%. Cesta je již používaná."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
#, boost-format
msgid "Failed to extract local archive %1%."
msgstr "Nepodařilo se extrahovat místní archiv %1%."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Zpracování trojúhelníkové sítě"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Objekt má zapnutou kompenzaci XY rozměrů, která nebude použita, protože "
"současně je použité i multimateriálové malování.\n"
"Kompenzaci nelze kombinovat s multimateriálovým malováním."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Objekt má zapnutou kompenzaci XY rozměrů, která nebude použita, protože je "
"také namalován funkcí členitého povrchu. \n"
"Kompenzaci XY rozměrů nelze kombinovat s malováním členitého povrchu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
msgid "Generating support points"
msgstr "Generování podpěrných bodů"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generování podpěr typu strom"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Nekompatibilní předvolby"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tiskárnu \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klikněte pro editaci přednastavení"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
msgid "Generating pad"
msgstr "Generování podložky"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Mesh, která má být vydutěná, není vhodná pro vydutění (neohraničuje těleso)."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Přidat/Odebrat přednastavení"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nelze vyvrtat aktuální konfiguraci otvorů do modelu."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
msgid "Edit preset"
msgstr "Upravit přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
msgid "Change extruder color"
msgstr "Změna barvy extruderu"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Zobrazit/skrýt šablony přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Otevřít URL adresu fyzické tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Vrtání otvorů do meshe selhalo. Je to obvykle způsobené poškozeným modelem. "
"Zkuste ho nejprve opravit."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
msgid "Arrange options"
msgstr "Volby uspořádání"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Pro zadání přesné hodnoty stiskni %1%levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Save print settings as"
msgstr "Uložit nastavení tisku jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Uložit nastavení filamentu jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
msgid "Save material settings as"
msgstr "Uložit nastavení materiálu jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Uložit nastavení tiskárny jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "Následující přípona není povolená"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Tento název je vyhrazen, použijte jiný."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Název se používá pro systémový profil, zadejte jiný název."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nelze přepsat systémový profil."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Název se používá pro externí profil, zadejte jiný název."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nelze přepsat externí profil."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Uložení změny přednastavení do stávajícího profilu uživatele"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing"
msgstr "Vzdálenost"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Vzdálenost od podložky"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Povolit rotace (pomalé)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
msgstr "Nepodařilo se připojit k QIDI Accountu."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje a není kompatibilní s vybranou "
"tiskárnou."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
msgstr "Poznámka: Toto přednastaveni bude po přejmenování nahrazeno."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
msgstr ""
"Poznámka: Změny přednastavení se uloží do tohoto konkrétního přednastavení"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Rear left"
msgstr "Vlevo vzadu"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Front left"
msgstr "Vlevo vpředu"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Název se nesmí shodovat s názvem aliasem přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Front right"
msgstr "Vpravo vpředu"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
msgid "Save presets"
msgstr "Uložit přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Rear right"
msgstr "Vpravo vzadu"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Uložit jako profil odvozený pouze z aktuální tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Vybrali jste fyzickou tiskárnu \"%1%\"\n"
"s tiskovým přednastavením \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Co chcete udělat s přednastavením \"%1%\" po uložení?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Změnit \"%1%\" na\"%2%\" pro tuto fyzickou tiskárnu \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "Přidat \"%1%\" jako další přednasatevení pro fyzickou tikárnu \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Pouze se přepnout do profilu \"%1%\""
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
msgid "Geometry handling"
msgstr "Zpracování geometrie"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Vyvážené"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Přesné"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnovit výchozích nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
msgid "Selection-Add"
msgstr "Výběr - Přidání"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Výběr - Odebrání"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Výběr - Přidání Objektu"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Výběr - Odebrání Objektu"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Výběr - Přidání Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Výběr - Odebrání Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Výběr - Označení všeho"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Výběr - Zrušení"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu z QIDI Connect."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
msgid "Arrange"
msgstr "Uspořádat"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
msgid ""
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
msgstr ""
"Sekvenční tisk je aktivní. Algoritmus uspořádání podložky využije geometrii "
"tiskárny k optimalizaci rozmístění objektů a zabránění kolizím s osami "
"tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Průměr tiskové podložky. Přepokládaný počátek (0,0) je umístěn uprostřed."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
msgid "Circular"
msgstr "Kruhový"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape"
msgstr "Tvar tiskové podložky"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Načíst tvar ze souboru STL…"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
msgid "Not found:"
msgstr "Nenalezeno:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat tvar tiskové podložky:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
msgid "Invalid file format."
msgstr "Neplatný formát souboru."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Vybraný soubor neobsahuje geometrii."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Vybraný soubor obsahuje několik nespojených ploch. Tato možnost není "
"podporována."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Vyberte soubor, ze kterého chcete importovat texturu pro tiskovou podložku "
"(PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat model tiskové podložky:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
msgid "vendor"
msgstr "výrobce"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozbalit postranní panel"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Aktualizovat vestavěné přednastavení automaticky"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
msgid "Download path"
msgstr "Cesta ke stažení"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Otevírat .3mf soubory v QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Otevírat .stl soubory v QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Neplatný číselný vstup."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
msgid "Build Volume"
msgstr "Maximální rozměry tisku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Change extruder"
msgstr "Změnit extruder"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
msgid "Jump to height"
msgstr "Přechod do výšky"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Použití sekvenčního posuvníku pouze na horní vrstvu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
msgid "Show background"
msgstr "Zobrazit pozadí"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
msgid "Use default colors"
msgstr "Použít výchozí barvy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Nastavení automatických změn barev"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Upravit zprávu při pozastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Upravit vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
msgid "Delete color change"
msgstr "Smazat změnu barvy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
msgid "Delete tool change"
msgstr "Smazat změnu nástroje"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
msgid "Delete pause print"
msgstr "Odebrat pozastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Smazat vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Zadejte výšku, na kterou chcete přejít"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
"Pro objekty tisknuté sekvenčním tiskem nelze použít žádný vlastní G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
msgid "One layer mode"
msgstr "Zobrazení po jedné vrstvě"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Odstranit všechny vámi provedené změny"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Přechod do výšky %s\n"
"Nastavení režimu pravítka\n"
"nebo Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Přechod do výšky %s\n"
"nebo Nastavení režimu pravítka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Upravit aktuální barvu - Klik pravým tlačítkem na barevný segment posuvníku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Toto je vrstva čistící věže"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
msgid "Print mode"
msgstr "Režim tisku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Přidat změnu extruderu - Levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši pro předdefinovanou barvu, nebo "
"Shift + Levé tlačítko myši pro výběr vlastní barvy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "nebo stiskněte klávesu „+“"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Přidat další kód - Ctrl + Levé kliknutí"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Přidání jiného kódu - Pravé tlačítko"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
"Není možné použít jakýkoliv vlastní G-kód pro objekty tisknuté sekvenčně.\n"
"Během generování G-kódu nebude tento kód zpracován."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
msgid "continue"
msgstr "pokračovat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Změna barvy (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Změna barvy (\"%1%\") pro Extruder %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pozastavení tisku (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Vlastní šablona (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extruder (nástroj) se změní na Extruder \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-code na této značce je v rozporu s tiskovým režimem.\n"
"Editace způsobí změny v posuvníku."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který již do konce tisku nebude "
"použit.\n"
"Tento kód nebude během generování G-kódu zpracován."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Je zde změna extruderu na ten samý extruder.\n"
"Během generování G-codu nebude tento kód zpracován."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
msgid ""
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Je nastavena změna extruderu na neexistující extruder.\n"
"Tento kód nebude při generování G-code zpracován."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který dosud nebyl použit.\n"
"Zkontrolujte nastavení, abyste se vyhnuli redundantním změnám barev."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Smazat značku - Levé tlačítko myši nebo klávesa \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Upravit značku - Ctrl + Levé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Upravit značku - Pravé tlačítko myši"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
msgid "Print settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nepodporuje procenta"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validace parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Zadaná hodnota je mimo rozsah"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Myslíte %1%%% namísto %1% %2%?\n"
"Vyberte ANO, pokud chcete změnit tuto hodnotu na %1%%%, \n"
"nebo NE, pokud jste si jisti, že %1% %2% je správná hodnota."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Neplatný vstupní formát. Očekává se vektor rozměrů v následujícím formátu: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Některá přípona ve vstupu je neplatná"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
msgid "Brim"
msgstr "Límec"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galerie Tvarů"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Vyberte tvar z galerie"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Přidání jednoho nebo více vlastních tvarů"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Odstranění jednoho nebo více vlastních tvarů. Systémové tvary nelze odstranit"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
msgid "Add to bed"
msgstr "Přidat na podložku"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Přidat vybraný tvar(y) na podložku"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Vypadá to, že vybraný %1%-soubor obsahuje chybu nebo je zničený.\n"
"Tento není možné načíst"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Vyberte jeden PNG soubor:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Výměna PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Změnit náhled"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Načítání \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
msgid "Unretract"
msgstr "Deretrakce"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
msgid "Seam"
msgstr "Šev"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
msgid "Tool Change"
msgstr "Výměna nástroje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
msgid "Color Change"
msgstr "Změna barvy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
msgid "Pause Print"
msgstr "Pozastavit tisk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
msgid "Wipe"
msgstr "Čištění"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
msgid "Extrude"
msgstr "Extrudovat"
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
msgid "Hide properties"
msgstr "Skrýt vlastnosti"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
msgid "Show properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Objemový průtok"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Průběh skutečné rychlosti"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Hledat v nastavení [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
msgid "Open changelog page"
msgstr "Otevře stránku s changelogem"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nová tiskárna"
msgstr[1] "Nové tiskárny"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Nových tiskáren"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
msgid "Hide table"
msgstr "Skrýt tabulku"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
msgid "Show table"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
msgid "Tool position"
msgstr "Poloha nástroje"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Není kompatibilní s %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Je nutné nainstalovat aktualizaci konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s nyní spustí aktualizaci. Jinak nebude moci být spuštěn.\n"
"\n"
"Nejprve bude vytvořen kompletní snímek konfigurace a v případě problému s "
"novou verzí lze provést obnovu.\n"
"\n"
"Aktualizované balíčky konfigurace:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Konfigurace %s není kompatibilní"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Tato verze %s není kompatibilní se současně nainstalovanými balíčky "
"nastavení.\n"
"Tato situace nejspíše nastala spuštěním starší verze %s po používání novější "
"verze.\n"
"\n"
"Můžete buď ukončit %s a zkusit to znovu s novou verzí, nebo můžete znovu "
"spustit výchozí konfiguraci. Před instalací kompatibilního nastavení s touto "
"verzí %s dojde k vytvoření zálohy současné konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Tento %s verze: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Nekompatibilní balíky:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
msgid "Re-configure"
msgstr "Přenastavit"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s nyní používá aktualizovanou konfigurační strukturu.\n"
"\n"
"Byly uvedeny takzvaná \"Systémová přednastavení\", která obsahují výchozí "
"nastavení pro rozličné tiskárny. Tato systémová přednastavení nemohou být "
"upravena, místo toho si nyní uživatel může vytvořit svá vlastní "
"přednastavení tím, že zdědí nastavení z jednoho ze systémových "
"přednastavení.\n"
"Nově vytvořené přednastavení může buď zdědit určitou hodnotu od svého "
"předchůdce nebo ji přepsat upravenou hodnotou.\n"
"\n"
"Při nastavování nových předvoleb postupujte podle pokynů v %s a vyberte, zda "
"chcete povolit automatické přednastavené aktualizace."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Pro více informací prosím navštivte naší wiki stránku:"
#. TRN %s = QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s Aktualizace konfigurace 1.40"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizace nastavení"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "No updates available"
msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s nemá k dispozici žádné aktualizace konfigurace."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "App update"
msgstr "Aktualizace aplikace"
#. TRN %1% is QIDISlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Váš %1% je aktuální."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Chyba při převodu souboru G-code"
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr "Nepodařilo se prohledat bezdrátové sítě. Vyplňte prosím SSID ručně."
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "Knihovna wlanapi.dll nebyla načtena."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Tento soubor zapíše na USB disk. Jeho název bude %1%."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
msgstr "QIDI tiskárna by měla tento soubor načíst automaticky."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr "Poznámka: Tento soubor bude obsahovat SSID a heslo v prostém textu."
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr "V některých verzích systému MacOS se načte pouze SSID připojené sítě."
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
msgid "Retrieve"
msgstr "Získat"
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
msgid "Drive"
msgstr "Úložiště"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
msgid "Write"
msgstr "Zapsat"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "Pro dané SSID není v klíčence žádné heslo."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Pole SSID je prázdné."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Není zvolené úložiště."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Vybraná cesta není na vyměnitelném médiu."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít pro zápis."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Spuštění staženého instalátoru %1% se nezdařilo:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Interní chyba stahování pro url %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Cílová cesta je prázdná."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Stahování z %1% se nepodařilo zahájit:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Stažený soubor má nesprávnou velikost. Očekávaná velikost: %1% Velikost "
"staženého souboru: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat do souboru nebo přesunout %1% do %2%:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Stahování nového %1% se nezdařilo:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Úložiště systémových certifikátů SSL se nepodařilo zjistit. QIDISlicer "
"nebude schopen navázat zabezpečené síťové připojení."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "QIDISlicer detekoval úložiště SSL certifikátu v: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Chcete-li zadat úložiště systémových certifikátů ručně, nastavte proměnnou "
"prostředí %1% na správný CA balíček a restartujte aplikaci."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init selhal. QIDISlicer nebude schopen navázat síťová připojení. Další "
"podrobnosti najdete v logu."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
msgid "Click to hide"
msgstr "Kliknutím skryjete"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
msgid "Click to show"
msgstr "Kliknutím zobrazíte"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
msgid "up to"
msgstr "až do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
msgid "Percentage"
msgstr "Procentuálně"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Height (mm)"
msgstr "Výška (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Width (mm)"
msgstr "Šířka (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Rychlost (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
msgid "Actual speed (mm/s)"
msgstr "Skutečná rychlost (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Rychlost ventilátoru (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Teplota (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Objemový průtok (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Skutečný objemový průtok (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Čas vrstvy (lineární)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Čas vrstvy (logaritmický)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
msgid "Color Print"
msgstr "Barevný tisk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
msgid "Default color"
msgstr "Výchozí barva"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
msgid "default color"
msgstr "výchozí barva"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Normal mode"
msgstr "Normální režim"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
msgid "Stealth mode"
msgstr "Tichý režim"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Tichý režim"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
msgid "Show normal mode"
msgstr "V normálním režimu"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
msgid "Retractions"
msgstr "Retrakce"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretrakce"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
msgid "Seams"
msgstr "Švy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
msgid "Tool changes"
msgstr "Výměny nástroje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
msgid "Color changes"
msgstr "Změny barev"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauzy tisku"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Vlastní G-cody"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
msgid "Center of gravity"
msgstr "Těžiště"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
msgid "Shells"
msgstr "Skořepiny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
msgid "Tool marker"
msgstr "Vizualizace nástroje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Dovetail"
msgstr "Rybinový spoj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Plug"
msgstr "Čep"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
msgid "Dowel"
msgstr "Kolík"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Snap"
msgstr "Zaklapávací"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Prism"
msgstr "Hranol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Frustum"
msgstr "Komolý jehlan"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Hexagon"
msgstr "Šestihran"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachovat orientaci"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Place on cut"
msgstr "Umístit řezem na podložku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obrácení vzhůru nohama"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Konektory"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Otáčení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
msgid "Groove"
msgstr "Drážka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
msgid "Flap Angle"
msgstr "Úhel patky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
msgid "Groove Angle"
msgstr "Úhel drážky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Part"
msgstr "Část"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kliknutím překlopíte rovinu řezu\n"
"Tažením myši posunete rovinu řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknutím otočíte rovinu řezu\n"
"Přesunete rovinu řezu tažením myši\n"
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na díl jej přiřadíte na druhou stranu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
msgid "Move cut plane"
msgstr "Přesun roviny řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Change cut mode"
msgstr "Změna režimu řezání"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
msgid "Solid infill"
msgstr "Plná výplň"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
msgid "Ironing"
msgstr "Ironing"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
msgid "Add connector"
msgstr "Přidat konektor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
msgid "Remove connector"
msgstr "Odstranění konektoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
msgid "Move connector"
msgstr "Přesun konektoru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Přidat konektor do výběru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Odebrat konektor z výběru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
msgid "Select all connectors"
msgstr "Vybrat všechny konektory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Otáčení roviny řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
msgid "Remove connectors"
msgstr "Odstranění konektorů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge"
msgstr "Vyboulení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Poměr vyboulení v závislosti na poloměru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Velikost mezery vůči poloměru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potvrzení konektorů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Otočit řezovou rovinu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
msgid "Groove change"
msgstr "Změna drážky"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
msgid "Reset"
msgstr "Výchozí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
msgid "Right click"
msgstr "Pravý klik"
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Některé objekty jsou příliš blízko; Extruder do nich narazí."
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Některé objekty jsou příliš vysoké a nelze je tisknout bez kolizí extruderu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
msgstr "Automatický výpočet šířek extruze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
msgid ""
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
"different nozzle diameters."
msgstr ""
"Automaticky vypočítává šířky extruze na základě průměru trysky aktuálně "
"používaného extruderu. Toto nastavení je zásadní pro tisk s různými průměry "
"trysek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid "Automatic infill combination"
msgstr "Automatické kombinování výplně"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Vyhýbat se zkrouceným převisům (Experimentální)"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Plánuje pohyby tak, aby se extruder vyhnul místům, kde by mohlo dojít ke "
"kroucení výtisku. K tomu dochází hlavně na strmějších zaoblených převisech "
"kde následně může dojít k nárazu trysky do výtisku. Tato funkce zpomaluje "
"tisk i generování G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů - maximální délka objízdné cesty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Maximální délka objízdné trasy s cílem, aby nedošlo k přejetí přes "
"perimetry. Pokud je objízdná trasa delší než tato hodnota, nebude dodrženo "
"omezení přejíždění přes perimetry. Délka objízdné trasy může být zadána buď "
"jako absolutní hodnota, nebo jako procento (například 50%) přímé cesty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm nebo % (nula pro deaktivaci)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Teplota tiskové podložky pro další vrstvy po první vrstvě. Nastavením na "
"hodnotu nula vypnete ovládací příkazy teploty tiskové podložky ve výstupu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid "Bed temperature"
msgstr "Teplota tiskové podložky"
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
msgid "Nominal"
msgstr "Jmenovitá"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Teplota komory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"Required chamber temperature for the print.\n"
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Požadovaná teplota komory pro tisk.\n"
"Pokud je nastavena na nulu, nominální teplota komory není v G-kódu nastavena."
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "Minimal"
msgstr "Minimální"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Chamber minimal temperature"
msgstr "Minimální teplota komory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
msgid ""
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
"temperature is reached.\n"
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Minimální teplota komory, na kterou tiskárna čeká před zahájením tisku. Toto "
"umožňuje zahájit tisk ještě před dosažením nominální teploty komory.\n"
"Pokud je nastavena na nulu, minimální teplota komory není v G-code nastavena."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Tato funkce automaticky kombinuje výplň několika vrstev a zrychluje tisk "
"tím, že extruduje silnější vrstvy výplně, přičemž zachovává tenké perimetry, "
"a tím i přesnost."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
msgstr "Automatické kombinování výplně - Maximální výška vrstvy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
"absolute value."
msgstr ""
"Maximální výška vrstvy pro kombinování výplně při zapnuté automatické "
"kombinaci výplně. Lze ji zadat buď jako absolutní hodnotu v milimetrech, "
"nebo jako procento průměru trysky. Při tisku s různými průměry trysek se "
"doporučuje použít procentuální hodnotu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Nastavte vzor pro horní výplň. Ovlivňuje pouze horní viditelnou vrstvu a ne "
"její sousední plné vrstvy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónní"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Zadejte vertikální vzdálenost mezi tryskou a (obvykle) tyčemi osy X. Jinými "
"slovy, je to výška kolizního prostoru okolo extruderu a představuje "
"maximální hloubku, které může extruder dosáhnout před kolizí s jinými, již "
"vytištěnými, objekty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Zadejte horizontální rádius kolizního prostoru okolo extruderu. Pokud tryska "
"není v centru tohoto rádiusu, zvolte nejdelší vzdálenost. Toto nastavení "
"slouží ke kontrole kolizí a zobrazení grafického náhledu na podložce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
msgid "Extruder Color"
msgstr "Barva extruderu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Rychlost posledního pohybu chlazení"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid "Purge volume multiplier"
msgstr "Násobek objemu čištění"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
msgstr "Maximální délka libovolného segmentu Scarf-spoje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimální vzdálenost podpěrných bodů"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Žádné podpůrné body nebudou umístěny blíže než je tento práh."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Slicovat model jako FFF nebo SLA tisk na základě konfigurační hodnoty "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Pokuste se opravit nemanifoldní meshe (tato možnost je implicitně přidána "
"vždy, když potřebujeme řezat model)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
msgid "Printer preset name"
msgstr "Název přednastavení tiskárny"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
msgid "Slicing done"
msgstr "Slicování dokončeno"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Výška vrstvy není platná.\n"
"\n"
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Výška první vrstvy není platná.\n"
"\n"
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Režim spirálové vázy vyžaduje:\n"
"- jeden perimetr\n"
"- žádné horní plné vrstvy\n"
"- 0% hustota výplně\n"
"- bez podpěrného materiálu\n"
"- neaktivní volbu „Detekce tenkých stěn“"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit režim Váza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spirálová Váza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy\n"
"synchronizovány s vrstvami objektů."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Mám synchronizovat vrstvy podpěr, aby bylo možné zapnout Čistící Věž?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Čistící Věž"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit Čistící Věž?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Podpěry fungují lépe, pokud je povolena funkce:\n"
"- Detekovat perimetry přemostění"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Mám upravit tato nastavení pro podpěry?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
msgid "Support Generator"
msgstr "Generátor Podpěr"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Vzor výplně %1% není určen pro 100%% hustotu výplně."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Mám přepnout na přímočarý vzor výplně?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
"- Default extrusion width: 0\n"
"- First layer extrusion width: 0\n"
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
"- Infill extrusion width: 0\n"
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
"- Top infill extrusion width: 0\n"
"- Support material extrusion width: 0"
msgstr ""
"Automatický výpočet šířek extruze vyžaduje:\n"
"- Výchozí šířku extruze: 0\n"
"- Šířku extruze první vrstvy: 0\n"
"- Šířku extruze perimetrů: 0\n"
"- Šířku extruze vnějších perimetrů: 0\n"
"- Šířku extruze výplně: 0\n"
"- Šířku extruze plné výplně: 0\n"
"- Šířku extruze vrchní plné výplně: 0\n"
"- Šířku extruze podpěr: 0"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
msgid ""
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
"calculation?"
msgstr ""
"Mám upravit tato nastavení, aby bylo možné automaticky vypočítat šířky "
"extruze?"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrace do systému"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tato akce není vratná.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
msgid "Color change"
msgstr "Změna barvy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavení"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Event"
msgstr "Akce"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Remaining time"
msgstr "Zbývající čas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Skrýt vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Zobrazit vlastní G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Odhadované časy tisku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Levé tlačítko myši:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
msgid "Add detail"
msgstr "Přidat detail"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Pravé tlačítko myši:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
msgid "Remove detail"
msgstr "Ubrat detail"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Levé tlačítko myši:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
msgid "Reset to base"
msgstr "Obnovit na výchozí"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Pravé tlačítko myši:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazení"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kolečko myši:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zvětšit / zmenšit oblast úprav"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kvalita / Rychlost"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Vyšší kvalita tisku versus vyšší rychlost tisku."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
msgid "Estimate Time"
msgstr "Odhadovaný čas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
msgid "Extruder usage breakdown"
msgstr "Využití extruderů"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
msgid "Waiting for statistics"
msgstr "Statistiky se generují..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
msgid "Seq."
msgstr "Sekv."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
msgid "Unsliced"
msgstr "Nevyslicovaná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
msgid "Sliced"
msgstr "Vyslicovaná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fyzická tiskárna"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
msgid "Empty"
msgstr "Prázdná podložka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Používáte 32bitovou aplikaci QIDISlicer v 64bitovém systému Windows.\n"
"32bitovová aplikace QIDISliceru pravděpodobně nebude schopna využít "
"veškerou dostupnou paměť RAM v systému.\n"
"Stáhněte si a nainstalujte 64bitovou verzi QIDISliceru ze stránek https://"
"www.QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamatovat moji volbu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
msgid "Loading configuration"
msgstr "Načítání konfigurace"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "K dispozici je nová předběžná verze %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
msgid "See Releases page."
msgstr "Viz stránka s releasy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Příprava karet s nastavením"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
msgid "Slice all"
msgstr "Slicovat vše"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
msgid "Use for search"
msgstr "Použit pro vyhledávání"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
msgid "Search in English"
msgstr "Hledat v angličtině"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
msgid "Loading file"
msgstr "Načítání souboru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Název nesmí být prázdný."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
msgid "The name is too long."
msgstr "Název je příliš dlouhý."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Název nesmí začínat mezerou."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Název nesmí končit mezerou."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
msgid "This name is already used, use another."
msgstr "Tento název je již použit, použijte jiný."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
msgid "The file already exists!"
msgstr "Soubor již existuje!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
msgid "Open Printables project page"
msgstr "Otevřít stránku projektu Printables"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
msgid "COMPLETED"
msgstr "DOKONČENO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
msgid "UPLOADED"
msgstr "Nahráno"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "PŘEKLAD ADRESY"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
msgid "CANCELED"
msgstr "ZRUŠENO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
msgid "Cancel upload"
msgstr "Zrušit nahrávání"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastními podpěrami."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastními podpěrami."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastním švem."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastním švem."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s multimateriálovým malováním."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s multimateriálovým malováním."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s proměnnou výškou vrstvy."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s částečným potopením pod podložku."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten jako součást rozříznutého objektu."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
msgstr[2] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
msgstr[4] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s malováním členitého povrchu."
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s malováním členitého povrchu."
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s malováním členitého povrchu."
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s malováním členitého povrchu."
msgstr[4] "Žádné objekty nebyly načteny s malováním členitého povrchu."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Slicing finished."
msgstr "Slicování dokončeno."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export G-Code."
msgstr "Export G-codu."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export."
msgstr "Export."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportování dokončeno."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
msgid "Bulk export finished."
msgstr "Hromadný export dokončen."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Vybraný soubor %1% obsahuje post-processing skript.\n"
"Před exportem G-code si skript pečlivě zkontrolujte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr "Teplota podložky se u použitých filamentů výrazně liší."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Exportujete binární G-code pro QIDI tiskárnu. Binární G-code umožňuje "
"výrazně rychlejší upload. Ujistěte se, že vaše tiskárna používá firmware "
"verze 5.1.0 nebo novější, protože starší verze nepodporují binární G-code.\n"
"\n"
"Chcete-li se dozvědět více o binárním G-code, navštivte %1%."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
msgid "Release only"
msgstr "Pouze stabilní verze"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Kolizní oblast extruderu"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Oprava modelu byla zrušena"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Podržením klávesy SHIFT nakreslíte čáru řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
msgid "Cut position"
msgstr "Pozice řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Edit connectors"
msgstr "Úprava konektorů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Add connectors"
msgstr "Přidat konektory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetovat řez"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Reset řezné roviny a odstranění konektorů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
msgid "Cut result"
msgstr "Výsledek řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
msgid "Cut into"
msgstr "Rozříznout na"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
msgid "Parts"
msgstr "Části"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
msgid "Perform cut"
msgstr "Provést řez"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Byly zjištěny nevalidní konektory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d konektor je mimo obrys řezu"
msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu"
msgstr[2] "%1$d konektory jsou mimo obrys řezu"
msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu"
msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo obrys řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d konektor je mimo objekt"
msgstr[1] "%1$d konektory jsou mimo objekt"
msgstr[2] "%1$d konektorů je mimo objekt"
msgstr[3] "%1$d konektorů je mimo objekt"
msgstr[4] "%1$d konektorů je mimo objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Některé konektory se překrývají"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který bude po řezu zachován."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Rovina řezu je umístěna mimo objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Řezová rovina s drážkou je neplatná"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Po řezu byly zjištěny otevřené hrany nebo chyby.\n"
"Chcete je opravit pomocí algoritmu opravy v systému Windows?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Chyby zjištěné po operaci řezu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Oprava objektu %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Oprava objektů:"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Oprava pomocí algoritmu opravy systému Windows"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
msgid "Log in dialog"
msgstr "Přihlašovací dialog"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení v nabídkách Tisk / Filament / "
"Tiskárna, jakmile budou k dispozici další platné předvolby."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Potlačit \"Template\" přednastavení filamentů"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Potlačit \"Template\" filamenty v průvodci konfigurace a v postranním panelu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Zobrazit nekompatibilní přednastavení tisku a filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, přednastavení tisku a filamentu se zobrazují v editoru "
"přednastavení, i když jsou označeny jako nekompatibilní s aktivní tiskárnou"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno načtení projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, při každém přetažení souboru s projektem do aplikace či "
"otevření souboru z průzkumníku se zobrazí dialogové okno s výzvou k výběru "
"způsobu, jak projekt otevřít."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Na OSX je ve výchozím nastavení vždy spuštěna pouze jedna instance aplikace. "
"Je však povoleno spouštět více instancí stejné aplikace z příkazového řádku. "
"V takovém případě toto nastavení povolí pouze jednu instanci."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, tak v případě již běžícího QIDISliceru "
"bude při pokusu spuštění dalšího QIDISliceru aktivována právě tato instance."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
"- zavírání QIDISliceru,\n"
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Dotazovat se na uložení neuložených změn v přednastavení při zavírání "
"aplikace nebo při načítání nového projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
"- načítání nového projektu, pokud došlo k úpravě některých přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr "Zeptat se na neuložené změny v přednastavení při výběru nového profilu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Při výběru nového přednastavení nebo resetování přednastavení se vždy "
"dotazovat na neuložené změny přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Dotázat se na neuložené změny v přednastavení při vytváření nového projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Při vytváření nového projektu se vždy zeptat na neuložené změny přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Otevírat .gcode soubory v prohlížeči QIDISlicer G-code Vieweru"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
"gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Přidružení souborů .bgcode k QIDISlicer G-code Vieweru"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, QIDISlicer nastaví G-code Viewer jako výchozí aplikaci "
"pro otevírání souborů .bgcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Pro 3D scénu použít rozlišení Retina"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, bude 3D scéna vykreslena v rozlišení Retina. "
"Pokud dochází k potížím s výkonem, zkuste tuto volbu vypnout."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
msgid "Show splash screen"
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, QIDISlicer se otevře na pozici, na které byl zavřen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Vymazat historii operací Zpět / Vpřed"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Vymazat historii operací Zpět a Vpřed při otevírání či vytváření nového "
"projektu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Povolit podporu pro starší zařízení 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, je dialogové okno nastavení pro starší zařízení "
"3DConnexion k dispozici stisknutím kombinace kláves CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Perspektivní zobrazení scény"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, použije perspektivní kameru. Pokud není, použije "
"ortografickou kameru."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid "Use free camera"
msgstr "Scéna v režimu „free camera“"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, použije „free kameru“. Pokud není, použije "
"„constrained kameru“."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Reverzovat funkci kolečka myši při zoomu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Pokud je povoleno, při zoomu obrátí funkci kolečka myši"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se aplikují "
"pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Zobrazit tlačítko sbalit/rozbalit postranní panel"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude v pravém horním rohu 3D scény zobrazeno tlačítko pro "
"ovládání bočního panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Podbarvení hodnot os v panelu Manipulace s objektem"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, názvy os a hodnoty os se zbarví podle barev "
"os. Pokud je vypnuto, bude použito staré uživatelské rozhraní."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, objemy budou vždy umístěny uvnitř objektu. "
"Správné pořadí je Modely, Negativní objem, Modifikátor, Blokátor podpěr a "
"Vynucovatel podpěr. Je-li zakázáno, můžete změnit pořadí Modelů, Negativních "
"objemů a Modifikátorů. Jeden z modelů však musí být na prvním místě."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Zobrazit nemanifoldní hrany"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Pokud je povoleno, zobrazí se nemanifoldní hrany."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se upozornění v případě, že "
"naslicovaný objekt bude vypadat jako logo nebo nápis."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\" po spuštění"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se při spuštění aplikace užitečné "
"tipy."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Upozornění na nové verze"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Po spuštění budete informováni o nové verzi: Všechny = stabilní verze a "
"alfa / beta verze. Pouze stabilní verze = pravidelné stabilní verze."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Použít vlastní velikost ikon na panelu nástrojů"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, můžete nastavit velikost ikon na panelu nástrojů."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Použít binární G-code, pokud jej tiskárna podporuje"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Pokud je v Nastavení tiskárny povolena možnost \"Podporuje binární G-code\", "
"zaškrtnutím této možnosti dojde k exportu G-code v binárním formátu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer nebude otevírat hypertextové "
"odkazy v prohlížeči."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
msgstr "Zobrazení tlačítka \"Přihlásit se\" v horním panelu aplikace"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
"bar."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer zobrazí v horní liště aplikace "
"tlačítko \"Přihlásit se\"."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, bude uživatelské rozhraní používat tmavý "
"režim. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
msgid "Use system menu for application"
msgstr "V QIDISliceru používat systémové nabídky"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku Windows,\n"
"ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není "
"povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Změny u kritických voleb"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Změnou nastavení se aplikace restartuje.\n"
"Ztratíte objekty na tiskové podložce."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Velikost ikon vůči výchozí velikosti"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Vyberte velikost ikon na panelu nástrojů vzhledem k výchozí velikosti."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozložení"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Původní rozložení s panelem karet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Nastavení v nemodálním okně"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
msgid "Text colors"
msgstr "Podbarvení textu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
msgid "Mode markers"
msgstr "Barevné označení režimů"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
msgid "Application font size"
msgstr "Velikost písma v aplikaci"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
msgid "Revert font to default"
msgstr "Vrátit výchozí písmo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
msgid "System presets"
msgstr "Systémová přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
msgid "User presets"
msgstr "Uživatelská přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
msgid "Template presets"
msgstr "Šablony přednastavení"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "available"
msgstr "dostupných"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
msgid "offline"
msgstr "offline"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
msgid "printing"
msgstr "tisknoucích"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
msgid "Physical printers"
msgstr "Fyzické tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Přidání / Odebrání filamentů"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Přidání / Odebrání materiálů"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Přidat/Odebrat tiskárny"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit přednastavení"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
msgid "Rename preset"
msgstr "Přejmenovat přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Upravovaný objekt je nakloněný či obsahuje nakloněné části (rotační úhly "
"nejsou násobky 90°). Nejednotné škálování nakloněných objektů je ve "
"světových koordinátech možné pouze tehdy, když je informace o rotacích "
"zapsána do koordinátů daného objektu."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Tato operace je nevratná."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Pro vícedílný objekt není tato hodnota přesná.\n"
"Nezohledňuje průniky a negativní objemy."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
msgid "Volume"
msgstr "Objem"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
msgid "Facets"
msgstr "Facety"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informace o slicování"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Použito Filamentu (g)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Použito Filamentu (m)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Použito Filamentu (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Použito materiálu (jednotka)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
msgid "Cost (money)"
msgstr "Cena (peníze)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Odhadovaný čas tisku"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Počet změn nástroje"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
msgid "Send to Connect"
msgstr "Odeslat do služby Connect"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
msgstr "Export vše na SD kartu / Flash disk"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
msgid "Export all G-codes"
msgstr "Exportovat všechny G-cody"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Stiskni Shift pro Slicování & Export G-codu"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d stěna)"
msgstr[1] "%1% (%2$d stěny)"
msgstr[2] "%1% (%2$d stěny)"
msgstr[3] "%1% (%2$d stěn)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Použitý materiál (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objekt"
msgstr[1] "objektů"
msgstr[2] "objektů"
msgstr[3] "objektů"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "supports and pad"
msgstr "podpěry a podložka"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Použito Filamentu (in)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "objects"
msgstr "objekty"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "wipe tower"
msgstr "čistící věž"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Použito Filamentu (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament v extruderu %1%"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
msgid "(including spool)"
msgstr "(včetně cívky)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
msgid "normal mode"
msgstr "normální režim"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
msgid "stealth mode"
msgstr "tichý režim"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Vyberte tiskárny, s nimiž je tento profil kompatibilní."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Pro více informací přejeďte kurzorem nad tlačítky\n"
"nebo na tlačítko klikněte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Oddělit od systémového přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr "Bude vytvořena oddělená kopie aktuálního systémového přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Aktuální vlastní přednastavení bude odděleno od rodičovského systémového "
"přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Úpravy aktuálního profilu budou uloženy."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "Detach preset"
msgstr "Oddělení přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid "This is a default preset."
msgstr "Toto je výchozí přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
msgid "This is a system preset."
msgstr "Toto je systémové přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Aktuální nastavení je zděděno z výchozího nastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nelze smazat nebo upravit."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Jakékoliv úpravy by měly být uloženy jako nové přednastavení zděděná z "
"tohoto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Chcete-li akci provést, prosím nejdříve zadejte nový název přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
msgid "Additional information:"
msgstr "Doplňující informace:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
msgid "printer model"
msgstr "model tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default print profile"
msgstr "výchozí tiskový profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "default filament profile"
msgstr "výchozí profil filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
msgid "default SLA material profile"
msgstr "výchozí profil pro SLA materiál"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
msgid "default SLA print profile"
msgstr "výchozí SLA tiskový profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
msgid "full profile name"
msgstr "celé jméno profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "symbolic profile name"
msgstr "symbolické jméno profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
msgid "Vertical shells"
msgstr "Svislé stěny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Vodorovné stěny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimální tloušťka skořepiny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Kvalita (pomalejší slicing)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
msgid "Materials"
msgstr "Materiály"
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
"to receive updates from it.\n"
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
"subscribed.\n"
"Please consider unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Někteří výrobci tiskáren byli nainstalováni z tohoto zdroje, ale nemáte "
"oprávnění k přijímání aktualizací z něj.\n"
"Tento zdroj již nemusí být aktivní, nebo váš účet již nemusí být přihlášen k "
"jeho odběru.\n"
"Zvažte odhlášení z tohoto zdroje."
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
"receive updates from it.\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
"unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Někteří výrobci tiskáren byli nainstalováni z tohoto zdroje, ale nemáte "
"oprávnění k přijímání aktualizací. Přihlaste se, abyste obnovili přístup ke "
"všem odbíraným zdrojům, nebo zvažte odhlášení z tohoto zdroje.“."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
msgid "Failed to load a web browser."
msgstr "Nepodařilo se načíst webový prohlížeč."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
msgid "Choose a printer"
msgstr "Zvolte tiskárnu"
#. TRN placeholder %1% is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% již existuje. Chcete ji přepsat?\n"
"(Ostatní položky kromě přihlašovacích údajů k Wi-Fi zůstanou beze změny)"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
msgid "Storages found"
msgstr "Úložiště nalezeno"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : pouze pro čtení"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : nedostatek volného místa"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Pokračovat a instalovat aktualizace konfigurace?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalace profilů"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Stahování zdrojů pro %1%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Aktualizace konfigurace způsobí ztrátu změn v přednastaveních.\n"
"Zkontrolujte tedy neuložené změny a případně je uložte."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
msgid "Updating"
msgstr "Probíhá aktualizace"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "vyžaduje min. %s a max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "vyžaduje min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "vyžaduje max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"Při provádění aktualizací se nepodařilo najít indexový soubor pro výrobce "
"%1%. Profil nebude nainstalován."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"Při provádění aktualizací se nepodařilo načíst indexový soubor pro výrobce "
"%1%. Profil nebude nainstalován. Důvod: Poškozený indexový soubor %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"Při provádění aktualizací se nepodařilo otevřít soubor profilu pro výrobce "
"%1%. Profil nebude nainstalován. Tato instalace může být poškozena."
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
msgstr "Nahrávání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno vhodné úložiště."
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
msgid "Test passed."
msgstr "Test proběhl úspěšně."
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
msgid "Test failed."
msgstr "Test selhal."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
#, boost-format
msgid "Failed to download %1%"
msgstr "Stažení %1% se nezdařilo"
#. TRN: Headline of Progress dialog
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
msgid "Checking for Configuration Updates"
msgstr "Kontrola Aktualizací Konfigurace"
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%"
msgstr "Stahování Zdrojů: %1%."
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
msgstr "Stahování zdrojů: %1%. Pokus %2%."
#. TRN: Text of progress dialog.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializace"
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
"sources.\n"
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
msgstr ""
"Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n"
"\n"
"%1%\n"
"To může být způsobeno tím, že již nejste přihlášeni k odběru některých "
"konfiguračních zdrojů.\n"
"Konfigurační zdroje můžete spravovat v Průvodci nastavením."
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
msgstr ""
"Kontrola aktualizací se nezdařila pro následující výrobce tiskáren:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Přihlaste se pro obnovení přístupu k všem odebíraným konfiguračním zdrojům."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Support material"
msgstr "Podpěry"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
msgid "Skirt"
msgstr "Obrys"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Start G-code"
msgstr "Začátek G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
msgid "End G-code"
msgstr "Konec G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code před změnou vrstvy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code po změně vrstvy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code pro výměnu nástroje"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code mezi objekty (pro sekvenční tisk)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code pro změnu barvy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code pro pozastavení tisku"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Šablona s vlastním G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
msgid "Custom G-code"
msgstr "Vlastní G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr ""
"Při tisku objektů nebyly vygenerovány žádné extruze tiskového materiálu."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Váš tisk je velmi blízko čistícím oblastem. Zajistěte, aby nedošlo ke kolizi."
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "tisk"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "SLA tisk"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
msgid "SLA material"
msgstr "SLA materiál"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "tiskárna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Infill"
msgstr "Výplň"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity stroje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Průměr trysky"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Post-processing skripty"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Fast"
msgstr "Rychlé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Slow"
msgstr "Pomalý"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "High viscosity"
msgstr "Vysoká viskozita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad"
msgstr "Podložka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad around object"
msgstr "Podložka okolo objektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
msgid "Hollowing"
msgstr "Vytvoření dutiny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportovat G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakce"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
msgid "Size"
msgstr "Rozměr"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
msgid "Reload from disk"
msgstr "Znovu načíst z disku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Fan speed"
msgstr "Rychlost ventilátoru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
msgid "Left click"
msgstr "Levý klik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
msgid "Drag"
msgstr "Tažení"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
msgid "Clipping of view"
msgstr "Řez rovinou"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
msgid "Delete Object"
msgstr "Smazat Objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
msgid "Visible support structure"
msgstr "Viditelná podpůrná konstrukce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
msgid "Click to show support points without support structure"
msgstr "Kliknutím zobrazíte samotné podpěrné body."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
msgid "Click to show support structure with pad"
msgstr "Kliknutím zobrazíte podpěry s podložkou."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
msgid "Visible support points without support structure"
msgstr "Viditelné podpěrné body bez podpěrné konstrukce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Změna průměru hrotu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
msgid "Change amount of generated support points."
msgstr "Změnit množství vygenerovaných podpěrných bodů."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
msgid "Support parameter change"
msgstr "Změna nastavení podpěr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA Podpěrné Body"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Chcete uložit ručně upravené podpěrné body?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Save support points?"
msgstr "Uložit podpěrné body?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Support points edit"
msgstr "Úprava podpěrných bodů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatické generování podpěrných bodů"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky pro SLA gizma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Poznámka: některé zkratky nefungují v režimu editace."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Přepnout do režimu editace"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
msgid "Selected support point"
msgstr "Vybraný podpěrný bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
msgid "Island support point"
msgstr "Podpěrný bod ostrova"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
msgid "Generated support point"
msgstr "Vygenerovaný podpěrný bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
msgid "Edited support point"
msgstr "Uživatelem upravený bod"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
msgid "Hovered support point"
msgstr "Bod označený myší"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
msgid "Delete all"
msgstr "Smazat vše"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
msgid "Invalid data"
msgstr "Neplatná data"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Převod z imperiálních jednotek"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Vrátit převod z imperiálních jednotek"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
msgid "Convert from meters"
msgstr "Převod z metrů"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Vrátit převod z metrů"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
msgid "Send G-code"
msgstr "Odeslat G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
msgstr "Některé z vybraných souborů již existují. Chcete je nahradit?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Smazat všechny objekty"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
msgstr "Tento systém nepodporuje bezpečné ukládání hesel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Velikost objektu ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
"Tento objekt byl z modelu odstraněn"
msgstr[1] ""
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
msgstr[2] ""
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
msgstr[3] ""
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Velikost objektu je nulová"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektu?"
msgstr[1] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
msgstr[2] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
msgstr[3] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
msgid "The object is too small"
msgstr "Objekt je příliš malý"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Použít na všechny zbývající malé načítané objekty."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektu?"
msgstr[1] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
msgstr[2] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
msgstr[3] ""
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
"objektů?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje několik objektů umístěných v různých výškách.\n"
"Místo toho, aby se s nimi pracovalo jako se separátními objekty, \n"
"mají být načteny jako jeden objekt, který má více částí?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Detekován objekt obsahující více částí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Použít na všechny načítané objekty."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Tento soubor nelze načíst v jednoduchém režimu. Chcete přepnout do "
"pokročilého režimu?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Byla detekována data z pokročilého režimu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
#, boost-format
msgid ""
"Material preset was not loaded:\n"
" - %1%"
msgstr ""
"Přednastavení materiálu nebylo načteno:\n"
" - %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Bylo nahráno více objektů pro multi materiálovou tiskárnu.\n"
"Mají být vloženy jako jeden objekt obsahující více částí, \n"
"namísto vložení několika objektů?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Váš objekt se zdá být příliš velký, takže byl automaticky zmenšen, aby se "
"vešel na tiskovou podložku."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
msgid "Object too large?"
msgstr "Objekt moc velký?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportovat STL soubor:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportovat AMF soubor:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
msgid "Save file as:"
msgstr "Uložit soubor jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportovat OBJ soubor:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Odstranění objektu, který je součástí řezaného objektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Pokoušíte se odstranit objekt, který je součástí rozříznutého objektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
msgid "Delete object"
msgstr "Smazat objekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Všechny modifikátory byly odstraněny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
msgid "Split to Objects"
msgstr "Rozdělit na Objekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Na objektu jsou definované vynucené podpěry, které nebudou použity, protože "
"podpěry jsou zakázány."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
msgid "Enable supports for enforcers only."
msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr."
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
#. this part of the sentence is a hyperlink.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
msgstr "'Teplota podložky dle extruderu' a 'Extruder čistící věže'"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Smrštění filamentu nebude použito, protože se smrštění u použitých filamentů "
"výrazně liší."
#. TRN: This is a first part of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
msgid ""
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
"results, switch to Organic supports and"
msgstr ""
"Tisk podpěr s různými průměry trysek je experimentální. Pro dosažení "
"nejlepších výsledků přepněte na organické podpěry a"
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
msgid "assign a specific extruder for supports."
msgstr "Přiřaďte konkrétní extruder pro tisk podpěr."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "V současné době běží jiná úloha exportu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
msgid "Replace from:"
msgstr "Nahradit z:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nelze nahradit více než jednou částí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
msgid "Error during replace"
msgstr "Chyba při nahrazení"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
msgid "Select the new file"
msgstr "Vyberte nový soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Soubor pro nahrazení nebyl vybrán"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Vyberte soubor, který chcete znovu načíst"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
msgid "The selected file"
msgstr "Vybraný soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "differs from the original file"
msgstr "liší se od původního souboru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Chcete udělat náhradu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
msgid "Reload from:"
msgstr "Znovu načíst z:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nelze znovu načíst:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
msgid "Error during reload"
msgstr "Chyba při opětovném načtení souboru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Vše znovu načíst z disku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Používáte šablonu filamentového přednastavení."
msgstr[1] "Používáte šablony filamentového přednastavení."
msgstr[2] "Používáte šablony filamentového přednastavení."
msgstr[3] "Používáte šablon filamentového přednastavení."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že šablony přednastavení nejsou přizpůsobeny konkrétní "
"tiskárně a měly by sloužit pouze jako výchozí bod pro vytvoření vlastních "
"uživatelských přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
msgid "More info at"
msgstr "Více informací na"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Varování týkající se slicovaných modelů:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
msgid "generated warnings"
msgstr "generovaná varování"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Slicování zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Zpět / Vpřed se zpracovává"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Možnost Očistit není k dispozici při použití režimu retrakcí z firmwaru.\n"
"\n"
"Mám ji deaktivovat, aby bylo možné povolit retrakce z firmwaru?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Přepnutí technologie tisku z %1% na %2%.\n"
"Byly upravena některá přednastavení %1%, která budou po přepnutí technologie "
"tisku ztracena."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Vytvoření nového projektu. Současný projekt byl změněn."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Vytváření nového projektu. Některá přednastavení jsou upravená."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr "Úpravy přednastavení můžete v novém projektu ponechat nebo je zahodit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Změny přednastavení můžete v novém projektu ponechat, zahodit je nebo uložit "
"jako nové přednastavení.\n"
"Pamatuje, že pokud budou změny uloženy, nový projekt je nezachová"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
msgid "Load Project"
msgstr "Načíst Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
msgid "Import Object"
msgstr "Importovat Objekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
msgid "Import Objects"
msgstr "Importovat Objekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importovat SLA archiv"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "neobsahuje platný G-code."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Chyba při načítání souboru .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Vybraný soubor nelze otevřít."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Vybraný soubor je již ve formátu ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1% již existuje. Chcete jej přepsat?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Úspěšně vytvořený ASCII G-code soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Převod souboru G-code do ASCII formátu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Vybraný soubor je již v binárním formátu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Úspěšně vytvořený binární soubor G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Převod souboru G-code do binárního formátu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Soubor s více projekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Načítá se několik souborů, včetně projektů."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Vyberte akci, která se použije na všechny soubory."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Načítá se několik souborů."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importovat 3D modely"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Pro otevření projektu vyberte pouze jeden soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Pro načtení konfigurace vyberte pouze jeden soubor."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor do %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
msgid "Load project file"
msgstr "Načíst soubor s projektem"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
msgid "Open as project"
msgstr "Otevřít jako projekt"
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nelze uložit binární G-code s příponou %1%.\n"
"\n"
"Použijte jinou příponu nebo zakažte export binárního G-code "
"v Nastavení tiskárny."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nelze uložit ASCII G-code s příponou %1%.\n"
"\n"
"Použijte jinou příponu nebo povolte binární export G-code v "
"Nastavení tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Zadaný název je neplatný."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Následující znaky nejsou v souborovém systému FAT povoleny:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Uložit G-code jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Uložit SL1 / SL1S soubor jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
msgid "Choose export directory:"
msgstr "Vyberte adresář pro export:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid "Export beds"
msgstr "Export podložek"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nelze provést logickou operaci nad mashí modelů. Budou exportovány pouze "
"kladné části."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete do souboru 3MF uložit původní SVG s lokální cestou "
"k souboru?\n"
"Pokud stisknete \"NE\", všechny SVG v projektu již nebude možné upravovat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
msgid "Private protection"
msgstr "Ochrana soukromí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Tisková podložka je prázdná.\n"
"Chcete projekt uložit?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
msgid "Save project"
msgstr "Uložit projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
msgid "Unable to save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
msgid "Failed to select a printer."
msgstr "Nepodařilo se vybrat tiskárnu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst odpověď ze serveru QIDI Connect. Nahrávání je zrušeno."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
msgid "Send all to Connect"
msgstr "Odeslat vše do služby Connect"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "Je tiskarna připravená k tisku? Je podložka prázdná a čistá?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Nahrát a Tisknout"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
msgid ""
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
"the affected objects are on the same bed."
msgstr ""
"Uspořádání pro sekvenční tisk je povoleno pouze tehdy, když jsou všechny "
"instance daných objektů na stejné podložce."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uspořádání ignorovalo následující objekty, které se nevejdou na jednu "
"podložku:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
msgid "Send to printer"
msgstr "Odeslat do tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Vložení ze schránky"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Add physical printer"
msgstr "Přidat fyzickou tiskárnu"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Stealth"
msgstr "Tichý"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Retrakce"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Vrstvy a perimetry"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Členitý povrch (experimentální)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
msgid "Only one perimeter"
msgstr "Pouze jeden perimetr"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Zkracování tiskového času"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Volby pro podpěry a raft"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
msgid "Organic supports"
msgstr "Organické podpěry"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Rychlosti pohybů tiskárny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Dynamická rychlost pro převis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Netiskové rychlosti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Kontrola akcelerací (pokročilé)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatická rychlost (pokročilé)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Vyrovnávač tlaku (experimentální)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Více Extruderů"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevence odkapávání"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
msgid "Extrusion width"
msgstr "Šířka extruze"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Flow"
msgstr "Průtok"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Arachne generátor perimetrů"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
msgid "Sequential printing"
msgstr "Sekvenční tisk"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profilové závislosti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Post-processingové skripty musí G-code upravit přímo (in place)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Řádek %s obsahuje vyhrazená klíčová slova.\n"
"Odstraňte jej, protože může způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
"odhadu času tisku."
msgstr[1] ""
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
"odhadu času tisku."
msgstr[2] ""
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
"odhadu času tisku."
msgstr[3] ""
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
"odhadu času tisku."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Nalezená vyhrazená klíčová slova v"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Přepsání globálních hodnot"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
msgid "Nozzle"
msgstr "Tryska"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Poznámka: Všechna nastavení z této sekce jsou přesunuta do nastavení Fyzické "
"tiskárny (viz changelog).\n"
"\n"
"Nový profil Fyzické tiskárny lze vytvořit kliknutím na ikonu „ozubeného "
"kolečka“ vpravo od pole se seznamem profilů tiskáren a výběrem položky "
"„Přidat fyzickou tiskárnu“. Editor fyzické tiskárny se otevře po kliknutí na "
"ikonu „ozubeného kolečka“ na kartě Nastavení tiskárny. Profily fyzických "
"tiskáren se ukládají do adresáře QIDISlicer/physical_printer directory."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Vysílání strojových limitů do G-kódu není podporováno s příchutí G-kódu "
"Klipper.\n"
"Volba byla přepnuta na \"Použít pro odhad času\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Rozměry a počátek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "Capabilities"
msgstr "Možnosti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Počet extrudérů tiskárny."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
"values?"
msgstr ""
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, \n"
"všechny extrudery musí mít stejný průměr trysky a stav 'High flow'.\n"
"Chcete tyto hodnoty pro všechny extrudery změnit na hodnoty prvního "
"extruderu?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
msgid "Extruder settings do not match"
msgstr "Nastavení extruderu neodpovídá"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Neplatná hodnota zadaná pro parametr %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "G-code flavor je přepnutá"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Vybraná varianta G-code nepodporuje G-code limitace tiskárny pro tichý "
"režim.\n"
"Tichý režim nebude použit a bude deaktivován."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
msgid "Sequential printing limits"
msgstr "Kolizní model sekvenčního tisku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Začátek G-code - možnosti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
msgid "Tilt"
msgstr "Náklon"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
msgid "Tilt time"
msgstr "Doba náklonu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
msgid "Corrections"
msgstr "Korekce"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
msgid "Exposure"
msgstr "Osvit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Normální režim"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Tichý režim"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximální rychlosti posuvu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximální zrychlení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, průměry všech "
"extruderů se nastaví na novou hodnotu. Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, stav 'high_flow' "
"všech extruderů bude nastaven na novou hodnotu. Chcete pokračovat?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Obnovit na barvu filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Použít níže uvedené nastavení pro ostatní extrudery"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
msgid "Layer height limits"
msgstr "Výškové limity vrstvy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozice (pro tiskárny s více extrudery)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
msgid "Travel lift"
msgstr "Zvednutí při přejezdu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrakce pro neaktivní extruder (pokročilé nastavení pro tiskárny typu "
"MultiMaterial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Nastavení jednoho extruderu MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry jednoho multi materiálového extruderu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Fyzická tiskárna níže je založena na přednastavení, které se chystáte "
"přejmenovat."
msgstr[1] ""
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
"přejmenovat."
msgstr[2] ""
"Fyzické tiskárny níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
"přejmenovat."
msgstr[3] ""
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
"přejmenovat."
msgstr[4] ""
"Fyzických tiskáren níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
"přejmenovat."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
"tiskárnách."
msgstr[1] ""
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
"tiskárnách."
msgstr[2] ""
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
"tiskárnách."
msgstr[3] ""
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na této tiskárně."
msgstr[4] ""
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
"tiskárnách."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "remove"
msgstr "odebrat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "delete"
msgstr "smazat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Toto je poslední přednastavení pro tuto fyzickou tiskárnu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit přednastavení \"%1%\" z fyzické tiskárny \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založeny na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[1] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[2] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[3] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z této tiskárny."
msgstr[1] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
msgstr[2] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
msgstr[3] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založená pouze na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[1] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[2] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
msgstr[3] ""
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
"chystáte odstranit."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení "
"odstraněna."
msgstr[1] ""
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
"odstraněny."
msgstr[2] ""
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
"odstraněny."
msgstr[3] ""
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
"odstraněny."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Opravdu chcete %1% vybrané přednastavení?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Přednastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozlišovat malá a velká písmena"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
msgid "Whole word"
msgstr "Celé slovo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
msgid "Match single line"
msgstr "Shoda na jednom řádku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechna nahrazení?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Limity stroje budou emitovány do G-codu a budou použity k odhadu doby tisku."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Limity stroje NEBUDOU aplikovány do G-codu, ale budou použity k odhadu doby "
"tisku, což však nemusí být přesné, protože tiskárna může použít jinou sadu "
"limitů."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Nejsou nastaveny limity zařízení, proto nemusí být odhad doby tisku přesný."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZAMČENÝ ZÁMEK"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové (výchozí) hodnoty pro "
"aktuální skupinu nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "BÍLÁ TEČKA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"na levé straně: indikuje nesystémové (jiné než výchozí) přednastavení,\n"
"na pravé straně: indikuje, že nastavení nebylo změněno."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
msgid "BACK ARROW"
msgstr "ŠIPKA ZPĚT"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s naposledy "
"uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
"Klikněte na ikonu ŠIPKY ZPĚT pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu "
"nastavení na naposledy uložené přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "UPRAVIT HODNOTU"
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"kliknutím na tuto ikonu se otevře dialogové okno umožňující upravit tuto "
"hodnotu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové "
"(nebo výchozí) hodnoty pro aktuální skupinu nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou "
"shodná se systémovými (výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení. "
"Klikněte pro reset všech nastavení aktuální skupiny nastavení na systémové "
"hodnoty."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje nesystémové (nebo jiné než výchozí) přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že nastavení jsou shodná s naposledy uloženým "
"přednastavením pro danou skupinu nastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s "
"naposledy uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
"Klikněte pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu nastavení na "
"naposledy uložené přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že hodnota je shodná se systémovou "
"(výchozí) hodnotou."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že se hodnota změnila a není shodná se "
"systémovou (nebo výchozí) hodnotou.\n"
"Klikněte pro reset současné hodnoty na systémovou hodnotu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že je hodnota shodná s naposledy uloženým "
"přednastavením."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že se hodnota změnila a není shodná s naposledy "
"uloženým přednastavením.\n"
"Klikněte pro reset současné hodnoty na naposledy uložené přednastavení."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil tiskového materiálu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
msgstr ""
"Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy menší než "
"area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
msgstr ""
"Hodnoty v tomto sloupci se použijí, pokud je plocha vrstvy větší než "
"area_fill."
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
#. layer separation procedure for SLA printers.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
msgid "Profile settings"
msgstr "Nastavení profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Set default values for fast print speed"
msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro Rychlý profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Set default values for slow print speed"
msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro Pomalý profil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
msgstr "Nastavení výchozích hodnot pro profil - Vysoká viskozita"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
#, boost-format
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
msgstr "Aktuální korekce výšky osy Z je: %1% mm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
msgid "Support head"
msgstr "Hrot podpěry"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
msgid "Support pillar"
msgstr "Podpěrný pilíř"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Spojení podpůrných tyčí a spojek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
msgid "Branching"
msgstr "Větvení"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
msgid "Material Overrides"
msgstr "Nadřazené nastavení"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatické generování"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" je deaktivováno, protože \"%2%\" je zapnuto v kategorii \"%3%\".\n"
"Chcete-li povolit \"%1%\",, vypněte \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid ""
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
"in Printer Settings."
msgstr ""
"Při výběru této volby funkce Uspořádat zohlední geometrii tiskárny, aby "
"zabránila kolizím. Geometrie extruderu je u většiny tiskáren QIDI "
"přednastavena, ostatní tiskárny využívají obecný model definovaný hodnotami "
"v nastavení tiskárny."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (kopie %d z %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (v modulu \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (při přepisování existující položky)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Náhled"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " kurzíva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " přeškrtnuté"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d z %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i z %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgstr[2] "%ld bajtů"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d pložek)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Předvolby %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s - varování"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u z %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "O &aplikaci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Skutečná velikost"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Za odst&avcem:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "Z&arovnání"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Použít styl"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Uspořád&at ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Vzestupně"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Zpět"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Založeno na:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Před odstavcem:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "&Délka rozostření:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dolů"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolů:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Rámeček"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Styl odrážek:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Storno"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskádově"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Buňka"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "Kód &znaku:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Vymazat"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Barva:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopírovat URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Upravit..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstranit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "O&dstranit styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Sestupně"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Upravit styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Najít"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&První"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Režim obtékání:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disketa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Písmo pro úroveň..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Dopředu"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Pevný disk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Skrýt podrobnosti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Domů"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Vodorovné posunutí:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Neurč&ité"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Rejstřík"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kurzíva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Přejít na"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Do bloku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "Pos&lední"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "Do&leva"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "Do&leva:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Úroveň &seznamu:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Přesunout"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Přesunout objekt do:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Síť"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Další odstavec"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Další tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Další styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "Poz&námky:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Číslo:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Úr&oveň odstavce:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Konec stránky"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Obrázek"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Velikost bodu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Režim pozice:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Předchozí"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Předchozí odstavec"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Tisk..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "P&rovést znovu "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Přejmenovat styl..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Restartovat číslování"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "Dop&rava"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "Dop&rava:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Uložit jako"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "Veliko&st"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "Veliko&st:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopi&su"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Přeškrtnuté"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Styly:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "Pod&skupina:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Synchronizovat hodnoty"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabulka"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Nahoru"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Nahoru:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Podtrže&ní"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Podtržení:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Zpět "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "Zr&ušit odsazení"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Svislé zarovnání:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Svislé posunutí:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Zobrazit..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Tučnost:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' obsahuje neplatné znaky"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' neobsahuje pouze platné znaky"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' není jeden z platných řetězců"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' je jeden z neplatných řetězců"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' musí být číslo."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Nápověda)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normální text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(záložky)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64bitová edice"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 palců"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 palců"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznámá znaková sada"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznámé kódování"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Tučná kurzíva. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "tučná kurzíva podtržené "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Tučně. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Kurzíva. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Standardní jméno odrážky."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "O"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Aktivní okraj"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "Aktivní nadpis"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Skutečná velikost"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Přidat řádek"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Přidat do vlastních barev"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Přidávám knihu %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Za odstavcem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Všechny styly"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Podle abecedy"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "ISP je už vytáčen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Nepovinný poloměr zaoblení pro přidání zaoblených rohů."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Soubor animace není typu %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "Prostor aplikace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Akvamarinová"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argument %u nenalezen."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Dostupná písma."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Barva pozadí"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Před odstavcem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Prázdné"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolní okraj (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Vlastnosti rámečku"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Styly rámečku"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "Z&arovnání odrážek:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Styl odrážek"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Střed terče"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "Plocha tlačítka"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "Zvýraznění tlačítka"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "Stín tlačítka"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "Text tlačítka"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 palců"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "B&arva:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pitálky"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&Nelze vzít zpět "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nelze zavést OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nelze zavést sockety"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Kapitálky"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "Text nadpisu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Podle kategorií"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Vlastnosti buňky"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Na s&třed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Na střed"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Vystředit text."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Na střed"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Zv&olte..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Změnit styl seznamu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Změnit styl objektu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Změnit styl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Změna současného adresáře na \"%s\" selhala"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Karet"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Styly znaků"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Zaškrtněte pro úpravu všech okrajů současně."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Zaškrtněte pro označení rozvržení textu jako zprava doleva."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Zaškrtněte pro potlačení dělení slov."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Zvolte adresář:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Vyberte písmo"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Třída není zaregistrována."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Zavřít současný dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít okno"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Sbalit"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Barva:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Sloupec %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "Barva stínu"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "Barva světla"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Roh"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Zaoblení rohu:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nelze najít záložku pro id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Nelze zavést libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nelze zahájit tisk."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nelze přenést data do okna"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Nelze vytvořit OpenGL kontext"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nelze vytvořit časovač"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nelze získat název složky"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nelze ukončit vlákno"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Vytvoření %s \"%s\" selhalo."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Vyjmout"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuální adresář:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Přizpůsobit sloupce"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x 34 palců"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaný"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Protokol ladění \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinná čárka"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Ozdobné"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí znaková sada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Smazat &vše"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Smazat řádek"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Smazat styl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Smazat text"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Odstranit položku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Odstranit styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s/%s\": %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Vyvinuto "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Víte, že..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adresář neexistuje"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Adresář neexistuje."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
"Nerozlišuje velká a malá písmena."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Lomítko"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentace "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autoři dokumentace"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaný"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dvojitě použité id : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 palců"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Uplynulý čas:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Povolit hodnotu výšky."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Povolit hodnotu šířky."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Povolit svislé zarovnání."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Povoluje barvu pozadí."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Povoluje stín."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Povolí délku rozostření."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Povoluje barvu stínu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Povoluje neprůhlednost stínu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Povolí rozprostření stínu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Konec"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Zadejte název stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Zadejte nový název stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Nalezené položky"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Chyba při tisku: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Odhadovaný čas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Jméno písma"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nelze uzavřít soubor"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nelze uzavřít schránku."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nelze zavést OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
"prosím program"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Nelze načíst ikonu ze zdroje '%s' ."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nelze načíst zvuk z \"%s\" (chyba %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nelze otevřít schránku."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nelze vložit data do schránky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nelze číst z probouzecí roury"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nelze uložit data do schránky."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nelze ukončit vlákno."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Písmo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Soubor nelze načíst."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Soubory (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "První"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "První stránka"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Pevná"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Neproporcionální písmo:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Písmo s pevnou velikostí. tučnékurzíva "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Obtékání"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Tučnost písma:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "St&yl písma:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Selhalo forkování"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsiová"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ instalovaný na tomto stroji je příliš starý pro podporu skládání "
"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ téma"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Obecný PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpět"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Jdi dopředu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Jdi o úroveň výš"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafika "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "Neaktivní text"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Pevný disk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Index nápovědy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Tisk nápovědy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Témata nápovědy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Nápověda: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "Zvýraznění textu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Domovský adresář"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "Výběr textu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
"\"Zrušit\",\n"
"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Neplatné jméno adresáře."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Obrázek není typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Neaktivní okraj"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "Neaktivní nadpis"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "Text neaktivního nadpisu"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nesprávný počet argumentů."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Odsazení && mezery"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Vložit pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložit obrázek"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Vložit objekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Vložit text"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Ďolík"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Neplatný katalog zpráv."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Zarovnat text do bloku."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "NK_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "NK_Plus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "NK_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "NK_Desetinná čárka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "NK_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "NK_Lomítko"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "NK_Dolů"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "NK_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "NK_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "NK_Rovná se"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "NK_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "NK_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "NK_Doleva"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "NK_Krát"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "NK_Další"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "NK_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "NK_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "NK_Předchozí"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "NK_Doprava"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "NK_Oddělovač"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "NK_Mezerník"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "NK_Mínus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "NK_Tabulátor"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "NK_Nahoru"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Řá&dkování:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Poslední stránka"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Zleva (&první řádek):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levý okraj (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Zarovnat text doleva."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Tenké"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Limetková"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Řádkování:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Styl seznamu"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Styly seznamů"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Zobrazí dostupná písma."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Otevřít soubor %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Načítám : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Malá písmena"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Malé římské číslice"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI syn"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
"Prosím nainstalujte ji."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArménština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengálština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBarmština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacKelština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacStředoevr.Římské"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacČínštinaZjed"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacČínštinaTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacChorvatština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrilský"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDévanágarí"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEtiopské"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacArabštinaRozš"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGruzinský"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacŘečtina"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGudžarátština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhí"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrejština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJaponština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannadština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmerština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorejština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "Maclaoština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalajština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOrijština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacPatkové"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacPatkové"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamilština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThajština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetština"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurečtina"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamština"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Provést výběr:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštanová"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Max šířka:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Max šířka:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Téma Metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Min výška:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Min šířka:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Chybí požadovaný parametr."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderní"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Vlastnosti více buněk"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Tmavě modrá"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nový &styl rámečku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "&Nový styl znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "&Nový styl odstavce..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nový styl"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nova položka"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Není k dispozici"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Beze zvuku"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normální písmo a podtržené. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normální písmo:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Není %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Není dostupný"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Není podtržený"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "* na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "+ na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ", na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "- na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ". na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "/ na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "= na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Begin na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Delete na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Dolů na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "End na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Enter na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Home na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Insert na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Doprava na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Mezerník na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Tabulátor na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Nahoru na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Doleva na numerické klávesnici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Očíslovaný odstavec"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Vlastnosti objektu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekt musí mít atribut id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olivová"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&Neprůhlednost:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otevřít dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 nebo novější není podporován ovladačem."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Zakázaná operace."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Návrší"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Štětec"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papíru"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Styly odstavce"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Vložit výběr"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Tečk&a"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosím vyberte platný font."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Ukazatel doleva"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Ukazatel doprava"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Velikost bodu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScriptu"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Připravování"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah tisku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavení tisku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Tisknout barevně"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Náhle&d tisku..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Náhled tisku..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Tisková fronta"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Tisk do souboru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Příkaz tisku:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Nastavení tiskárny:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskárna..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Tisk "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Tisk strany %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Tisk strany %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tisk strany %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Tisk..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Výtisk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Chyba vlastnosti"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Nachová"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Výběr nápovědy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Ukončit tento program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s/%s\": %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Zopakovat poslední činnost"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
"operace přerušena."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není binární (má typ %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není číselná (má typ %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není textová (má typ %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Související položky:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Zbývající čas:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Odstranit odrážku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Znovu očíslovat seznam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Nahradit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "N&ahradit vše"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Nahradit výběr"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahradit textem:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Vrátit k uloženému"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Val"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&Zprava doleva"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Šipka doprava"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Pravý okraj (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Zarovnat text doprava."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Řádka %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIÁLNÍ"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Uložit soubor %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Uložit aktuální dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s/%s\": %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Psací"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvník"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
"jste zadali"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Směr hledání"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Vyhledat řetězec:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Hledej ve všech knihách"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Nastavit styl buňky"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "&Rozprostření stínu:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&Barva stínu:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Zobraz vše"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Zobrazí náhled písma."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Zobrazí náhled písma."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Změna výšky"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Diagonální změna velikosti 2"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Diagonální změna velikosti 1"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Změna šířky"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Malé k&apitálky"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprej"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statické"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizátor stylů"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Dolní inde&x"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Mínus"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Ho&rní index"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Potlačit &dělení slov"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Bezpatkové"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Symbolové &písmo:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Vlastnosti tabulky"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Panely"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelená"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Neproporcionální"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Dostupné styly odrážek."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Dostupné styly."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Barva pozadí."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Styl ohraničení."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Velikost okraje dole."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Dolní pozice."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Znak odrážky."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Kód znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Adresář '%s' neexistuje\n"
"Chcete ho vytvořit?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
"vytisknut.\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Odsazení prvního řádku."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Barva písma."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Rodina písma."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost písma v bodech."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Velikost písma v bodech."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Styl písma."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Tučnost písma."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Vodorovné posunutí."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Odsazení zleva."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Velikost okraje vlevo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Pozice vlevo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Řádkování."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Číslo položky seznamu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "ID jazyka je neznámé."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Výška objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Maximální výška objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Maximální šířka objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimální výška objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Minimální šířka objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Šířka objektu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Úroveň odsazení"
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Rozsah k zobrazení."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
"obsahuje citlivé informace,\n"
"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Odsazení zprava."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Velikost okraje vpravo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Pozice vpravo."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Délka rozostření stínu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Barva stínu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Neprůhlednost stínu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Rozprostření stínu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Mezera za odstavcem."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Mezera před odstavcem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Jméno stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Náhled stylu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Pozice tabulátoru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Pozice tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Text nelze uložit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Velikost okraje nahoře."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Horní pozice."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Hodnota zaoblení rohu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Svislé posunutí."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Toto není %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
"úložiště vláken"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
"úložiště vláken"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Popisek"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "Text popisku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Horní okraj (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Překlad "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Zadejte název písma."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Zadejte velikost v bodech."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
"\"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Nelze získat události z kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Nelze odstranit sledování inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Obnovit smazané"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Jednotky pro zaoblení rohu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Jednotky pro levý okraj."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Jednotky pro horní okraj."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Jednotky pro horní pozici."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Jednotky pro tuto hodnotu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Neznámá vlastnost %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Neznámé kódování (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Neznámá chyba %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Neznámá výjimka"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Neznámy formát dat obrázku."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Neznámá volba '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Velká písmena"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Velké římské číslice"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Použití: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Použít &stín"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Verze "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Svislé zarovnání."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Zaneprázdněn"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Práce na pozadí"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Hodinky"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Tučnost"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Zdali má být písmo podtržené."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Pouze celá slova"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Téma Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "Rám okna"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "Text okna"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Klávesa Windows vlevo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Klávesa Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Klávesa Windows vpravo"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Př&iblížit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Oddálit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Při&způsobit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
"instance."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "selhalo přidělení paměti."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
"transakci, nebo se server před\n"
"dokončením transakce ukončil ."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakce se nepodařila."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
"pokusila o přenos DDE,\n"
"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o přenos přes server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
"identifikátor transakce se stává neplatným."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "špatný podpis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binární"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "tučné"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "sestavení %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "v zipu nelze najít centrální adresář"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "zaškrtnuto"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolního součtu"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "chyba komprese"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "chyba dekomprese"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "výpis stavu procesu (binární)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "osmnáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "osmého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "jedenáctého"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "chyba ve formátu dat."
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "chyba při otevírání souboru"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "patnáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "pátého"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: očekáváno '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "soubory"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "prvního"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "velikost písma"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "čtrnáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtého"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "neplatný zip soubor"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "tenké"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "půlnoc"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "devatenáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "devátého"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "žádná chyba DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "bez chyb"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "bezejmenná"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "poledne"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "číslo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "popis kontextu procesu"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "chyba při čteni"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problém reentrance."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "druhého"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "chyba při hledání"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "sedmnáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "sedmého"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "šestnáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "šestého"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "určí, jaké téma použít"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standardní/kruh"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standardní/obrys kruhu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standardní/kosočtverec"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standardní/čtverec"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standardní/trojúhelník"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "řetězec"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "přeškrtnuté"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "záznam tar není otevřen"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "desátého"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "třetího"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "třináctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "zítra"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "překladatel-poděkování"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "dvanáctého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "dvacátého"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "zaškrtnuto"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "podtržené"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "neurčité"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "neznámé (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "neznámá třida %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "neznámé-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenovaný"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nepojmenovaný%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "chyba zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "Guide"
msgstr "Průvodce"
msgid "Device Page"
msgstr "Stránka zařízení"
msgid "Guide Page"
msgstr "Stránka průvodce"
msgid "&Calibration"
msgstr "Kalibrace"
msgid "Coarse"
msgstr "Hrubé"
msgid "Fine"
msgstr "Jemné"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Předstih tlaku"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maximální objemová rychlost"
msgid "Seam gap"
msgstr "Mezera švu"
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
msgstr "Aby se snížila viditelnost švu v uzavřeném extruzním smyčce, smyčka je přerušena a zkrácena o specifikovanou hodnotu.\nTato hodnota je vyjádřena jako procento aktuálního průměru extruderu. Výchozí hodnota pro tento parametr je 15."
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Vzor žehlení"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detekce úzkého vnitřního pevného výplně"
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr "Tato volba automaticky detekuje úzkou oblast vnitřního pevného výplně. Pokud je povolena, bude pro tuto oblast použit soustředný vzor pro zrychlení tisku. Jinak bude použito výchozí lineární vyplnění."
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
msgstr "Filtrace malých mezer na horní straně"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
msgstr "Filtrujte mezery menší než specifikovaný práh. Toto nastavení ovlivňuje výplň mezer na horní ploše."
msgid "Resonance Avoidance"
msgstr "Vyhýbání se rezonanci"
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Vyhýbání se rezonanci"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
msgstr "Snížením rychlosti vnější stěny se vyhneme rezonanční zóně tiskárny a zabráníme vzniku zvonění na povrchu modelu.\nTuto možnost vypněte při testování zvonění."
msgid "Resonance Avoidance Speed"
msgstr "Rychlost vyhýbání se rezonanci"
msgid "First layer infill"
msgstr "Výplň první vrstvy"
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Rychlost pro výplň první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)."
msgid "First layer travel"
msgstr "Cestování první vrstvy"
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Rychlost pohybů první vrstvy (skoky mezi vzdálenými body extruze)."
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Počet pomalých vrstev"
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr "První několik vrstev se tiskne pomaleji než obvykle. Rychlost se postupně zvyšuje lineárně během určeného počtu vrstev."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Poměr toku na horní ploše"
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro horní pevnou výplň. Můžete ho mírně snížit, aby byl povrch hladký."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Poměr toku na spodní ploše"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr "Tento faktor ovlivňuje množství materiálu pro spodní pevnou výplň"
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Kompenzace děr na ose X-Y"
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Otvor v objektu budou zvětšeny nebo zmenšeny na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší otvory. Negativní hodnota je zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Kompenzace kontury na ose X-Y"
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Kontura objektu bude zvětšena nebo zmenšena na rovině XY podle nastavené hodnoty. Pozitivní hodnota zvětší konturu. Negativní hodnota ji zmenší. Tato funkce se používá k jemnému přizpůsobení velikosti, když má objekt problém se sestavením."
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Kompenzace efektu nohy slona"
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
msgstr "Počet vrstev, na kterých bude aktivní kompenzace efektu nohy slona. První vrstva bude zmenšena o hodnotu kompenzace efektu nohy slona, poté další vrstvy budou zmenšeny méně, až do vrstvy určené touto hodnotou."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Přesná výška Z"
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr "Povolte to pro získání přesné výšky objektu po řezu. Přesnou výšku objektu získáte jemným laděním výšek posledních několika vrstev. Všimněte si, že toto je experimentální parametr."
msgid "Precise wall"
msgstr "Přesná stěna"
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
msgstr "Zlepšete přesnost pláště úpravou mezery mezi vnějšími stěnami. To také zlepšuje konzistenci vrstev.\nPoznámka: Toto nastavení bude mít účinek pouze v případě, že sekvence stěn je nastavena na Vnitřní-Vnější."
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
msgid "printers at the same time."
msgstr "tiskárny současně."
msgid "Wait"
msgstr "Počkejte"
msgid "minute each batch."
msgstr "minuta na každou dávku."
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
msgstr "(Záleží na tom, kolik zařízení může být současně zahříváno.)"
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr "(Záleží na tom, jak dlouho trvá dokončení zahřívání.)"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Přejít na kartu Zařízení"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Přejít na kartu Zařízení po nahrání."
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Local"
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
msgstr "Fyzická tiskárna QIDI Link"
msgid "Local"
msgstr "Místní"
msgid "Login/Register"
msgstr "Přihlásit se/Registrovat se"
msgid "Flowrate Fine Calibration"
msgstr "Precizní kalibrace průtoku"
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
msgstr "Zadejte nejlepší hodnotu z hrubé kalibrace pro určení přesnějšího násobitele extruze."
msgid "Extrusion Multiplier:"
msgstr "Násobitel extruze:"
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\n 0.5 <= Násobitel extruze <= 1.5\n"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Kalibrace předstihu tlaku"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Linka"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA Vzor"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Věž"
msgid "Start PA:"
msgstr "Začátek PA:"
msgid "End PA:"
msgstr "Konec PA:"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "PA step:"
msgstr "Krok PA:"
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
msgstr "Poznámka: Kalibrace PA není použitelná pro PETG, prosím upravte hodnotu PA podle skutečného tisku modelu."
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačátek PA: >= 0.0\nKonec PA: > Začátek PA + Krok PA\nKrok PA: >= 0.001)"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maximální objemová rychlost"
msgid "Start Volumetric Speed:"
msgstr "Začáteční objemová rychlost:"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "End Volumetric Speed:"
msgstr "Koncová objemová rychlost:"
msgid "Volumetric Speed step:"
msgstr "Krok objemové rychlosti:"
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
msgstr "Zadejte platné hodnoty:\nZačáteční objemová rychlost: >= 0.0\nKoncová objemová rychlost: > Začáteční objemová rychlost + Krok objemové rychlosti\nKrok objemové rychlosti: >= 0.01)"
msgid "Clean the Webview Cache"
msgstr "Vyčistit mezipaměť Webview"
msgid ""
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko OK, software otevře složku mezipaměti WebView.\n"
"Musíte ručně odstranit složku WebView.\n"
msgid "Learn more"
msgstr "Zjistit více"
msgid "Export GCODE.3MF file:"
msgstr "Exportovat soubor GCODE.3MF:"
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
msgid "Export all gcode.3mf"
msgstr "Exportovat všechny gcode.3mf"
msgid "Sync filament info from the box"
msgstr "Synchronizovat informace o filamentu z boxu"
msgid "Sync Box information"
msgstr "Synchronizovat informace z boxu"
msgid "Please select the printer in the list to get box info"
msgstr "Vyberte tiskárnu ze seznamu pro získání informací o boxu"
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
msgstr "Tato tiskárna není připojena k boxu, prosím zkontrolujte."