Files
QIDISlicer/resources/localization/es/QIDISlicer_es.po

28633 lines
908 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "°"
msgstr "°"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (desmontable)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (despegable)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (sin anclar)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (off)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera del contorno de corte"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera del contorno de corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera de objeto"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera de objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
msgstr[1] "%1$d facetas degeneradas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objeto se cargó como parte del objeto cortado."
msgstr[1] "%1$d objetos se cargaron como partes de objetos cortados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con una costura personalizada."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con una costura personalizada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con soportes personalizados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con pintura multimaterial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con pintura multimaterial."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con hundimiento parcial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con hundimiento parcial."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con altura de capa variable."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con altura de capa variable."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% ya existe. ¿Quieres reescribirlo?\n"
"(Los demás elementos, aparte de las credenciales Wi-Fi, permanecerán sin "
"cambios)"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (ligero)"
#. TRN "m" means "minutes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las "
"impresoras instaladas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Archivo de proyectos múltiples"
#. TRN %1% = storage path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#. TRN %1% = storage path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : solo lectura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visible para impresora <b>(\"Plantilla\")</b> son perfiles universales "
"disponibles para todas las impresoras. Es posible que no sean compatibles "
"con tu impresora."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (por defecto)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesado)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Posibilidad de cambiar el texto, la fuente, el tamaño, ..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
"compatible con el perfil de impresión activo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "above"
msgstr "sobre"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Above Z"
msgstr "Encima de Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
msgid "Absolute E position"
msgstr "Posición E absoluta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
"preajuste del sistema."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Activar la salida de depuración de OpenGL en las tarjetas gráficas que lo "
"admitan"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "active"
msgstr "activo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Rellenos adaptables\n"
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
"soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee "
"más en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
"\"%2%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change"
msgstr "Añadir cambio de color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connector"
msgstr "Añadir conector"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connectors"
msgstr "Añadir conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Añadir conector a selección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Añadir código G personalizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add custom template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Añadir Objeto de texto en relieve"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Añadir Volumen de texto en relieve"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Height Range"
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add instance"
msgstr "Añadir instancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
"aplicar una actualización."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add layer range"
msgstr "Añadir rango de capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Layers"
msgstr "Añadir Capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
"perímetro superior sea soportado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Añadir SVG en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add negative text"
msgstr "Añadir texto en negativo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add negative volume"
msgstr "Añadir volumen en negativo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add pause print"
msgstr "Añadir pausa de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add physical printer"
msgstr "Añadir impresora física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add point to selection"
msgstr "Añadir punto a selección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añadir/Quitar impresoras"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Añadir el marcador seleccionado al código G"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shape"
msgstr "Añadir forma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add style to my list."
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir forzado de soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support point"
msgstr "Añadir punto de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add supports"
msgstr "Añadir soportes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Añadir SVG como modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
msgid "Add SVG part"
msgstr "Añadir SVG como pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add text modifier"
msgstr "Añadir modificador de texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add to bed"
msgstr "Añadir a la cama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
"puntas de las ramas. Un valor más alto produce mejores voladizos, pero los "
"soportes son más difíciles de eliminar, por lo que se recomienda activar "
"interfaces de soporte superiores en lugar de un valor de densidad de ramas "
"alto si se necesitan interfaces densas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avanzado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada. "
"Selecciona otra fuente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo vista avanzada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Avisar si se necesitan soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Avisar cuando se necesiten soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo Alineado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear XY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
"ratón"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Permitir el cambio de color automático"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Permitir el descargador integrado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Permitir descargas de Printables.com"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Permitir una sola instancia de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas las superficies sólidas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All standard"
msgstr "Todo estandar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas las superficies superiores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "También considera activar balsa."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes, cuando: \n"
"- Al cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Siempre preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un "
"nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar "
"un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en el proyecto al: \n"
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Un objeto con varias piezas solo se puede simplificar usando nivel de "
"detalle. Si quieres indicar una fracción de reducción, haz al simplificación "
"separadamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Se ha encontrado una configuración existente en <b>%3%</b>\n"
"creada por <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"¿Debe importarse esta configuración?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Ángulo del vértice del cono que se emplea para estabilizar la torre de "
"limpieza. Un mayor ángulo significa una base más ancha."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
"porque los soportes están desactivados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
"se ha pintado para usar multi-material.\n"
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado muti-"
"material."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Application font size"
msgstr "Tamaño de fuente de la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Aplicar el ajuste siguiente a otros extrusores"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos que se cargen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximadamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App update"
msgstr "Actualización de la aplicación"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App Update available"
msgstr "Actualización de la Aplicación disponible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App Update download"
msgstr "Descarga de la Actualización de la Aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros Arachne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste del arco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "archive is too large"
msgstr "el archivo es demasiado grande"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Archive preview"
msgstr "Previsualización del archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Area fill"
msgstr "Área de relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"¿Se utilizan las regiones de purga multimaterial adicionales en esta "
"impresión?"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#. TRN "remove/delete"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
"impresora física \"%2%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las sustituciones?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas almacenar los SVG originales con sus rutas "
"locales en el archivo 3MF?\n"
"Si pulsas \"NO\", todos los SVG del proyecto dejarán de ser editables."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Around object"
msgstr "Alrededor de objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgstr "Organizar"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de colocación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange selection"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgstr "Organizar selección"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Ajustes de ordenar\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
"icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y "
"permitir las rotaciones automáticas?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
"modelo para realizar acciones una vez."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
"ABS."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
"valor a cero si no tienes base calefactable."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Como solución, puedes ejecutar QIDISlicer con gráficos 3D renderizados por "
"software ejecutando qidi-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un nuevo "
"proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar un "
"nuevo ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados en el proyecto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask me next time"
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pedir que se guarden los cambios no guardados en los ajustes al cerrar la "
"aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
#. TRN Status of the SLA print calculation
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Montando el modelo a partir de piezas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .bgcode a Visor de CódigoG de QIDISlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Asociar archivos .stl a QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorización"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Piezas auto-centradas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autodetected"
msgstr "Detectado automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Soportes generados automáticamente"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Auto-generar puntos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting"
msgstr "Pintado automático"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "El pintado automático requiere un objeto imprimible."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "El pintado automático requiere una configuración de impresión válida."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Pintado automático de puntos de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "El pintado automático borrará las áreas pintadas actualmente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Evitar cruzar voladizos ondulados (Experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita cruzar perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"La opción Evitar cruzar perímetros y la opción Evitar cruzar voladizos "
"ondulados no pueden activarse a la vez."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
"guardado la última vez.\n"
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Background processing"
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
msgid "Bake"
msgstr "Incorporar"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Incorporar al modelo como parte no editable"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basado en Slic3r"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed"
msgstr "Base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de base personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de la base"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Relleno de base cancelado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed filling done."
msgstr "Relleno de la base realizado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tamaño y forma de la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la Base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
"de la base calefactable en la salida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
"significativamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de volver atrás"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Below object"
msgstr "Por debajo del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Below Z"
msgstr "Por debajo de Z"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Best surface quality"
msgstr "La mejor calidad de superficie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Código G para entre objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso QIDISlicer:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Boldness"
msgstr "Negrita"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volumen de la botella"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso botella"
#. TRN Main menu: View->Bottom
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno inferior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferior está abierta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la base de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capas sólidas inferiores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Selección de caja\n"
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del "
"ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre "
"del ratón</b>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Density"
msgstr "Densidad de la Rama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diámetro de la Rama"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Ángulo del Diámetro de la Rama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diámetro de las ramas con paredes dobles"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Distance"
msgstr "Distancia de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
"imprimirán con paredes dobles para mayor estabilidad. Establece este valor "
"en cero para no imprimir con paredes dobles."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branching"
msgstr "Ramificación"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ramificación (experimental)"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diámetro de la punta de una rama para los soportes orgánicos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relación de flujo del puente"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge infill"
msgstr "Relleno del puente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ángulo de puente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Puente volumétrico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Hueco de separación del borde"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma de pincel"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de construcción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Marcadores integrado (Doble clic en el elemento para añadirlo al código G)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Bulge"
msgstr "Abultamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporción del abultamiento en relación con el radio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Pero dado que a partir de esta versión de QIDISlicer ya no mostramos esta "
"información en los ajustes de impresora.\n"
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora "
"N\" durante su creación.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
"impresora física"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "°C"
msgstr "°C"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Cálculando perímetros del voladizo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vistas de la cámara\n"
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar "
"rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar subida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
"accesible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
"sin violar la altura mínima de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
"el siguiente.\n"
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
"desactiva la generación de soportes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G ASCII con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o activa <a href=%2%>la exportación de "
"código G binario</a> en Configuración de la impresora."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G binario con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o desactiva <a href=%2%>la exportación de "
"código binario</a> en Configuración de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
#. TRN %1% = file path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "No se puede crear el archivo en %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No se puede borrar \"%1%\". Es el último estilo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No se puede borrar el estilo temporal \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
"seleccionó una similar(\"%2%\"). Debes especificar la fuente para habilitar "
"la edición de texto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingue entre mayúsculas y minúsculas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro del círculo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro de la esquina"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centro de gravedad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change application mode"
msgstr "Cambiar el modo de aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Change cut mode"
msgstr "Cambiar modo de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambiar extrusor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambiar Extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder color"
msgstr "Cambiar color del extrusor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambiar Extrusores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
msgid "Change file"
msgstr "Cambiar archivo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Cambiar opción %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Part Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Cambiar fuente del archivo SVG, proyección, tamaño, ..."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambiar Tipo SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Cambiar número de instancias a los objetos seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Cambiar la miniatura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
"Se perderá el contenido de la plataforma."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará los cambios al estilo actual.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Char gap"
msgstr "Hueco letras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La comprobación de la actualización de la aplicación ha fallado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Comprobar si hay Actualizaciones de la Aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoge la carpeta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Elije un archivo (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Escoge uno más archivos (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Elije un archivo PNG:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Elegir archivo SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Elije el archivo SVG para el relieve:"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Escoger archivo ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "La carpeta escogida para las descargas no existe."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con una anchura de "
"extrusión constante y para las zonas muy finas se utiliza gap-fill. El motor "
"de Arachne produce perímetros con un ancho de extrusión variable. Este "
"ajuste también afecta al relleno Concéntrico."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
"un proyecto existente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"al hacer clic en este icono se abre un cuadro de diálogo que permite editar "
"este valor."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Haz clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Haz clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza a volumen en negativo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Haz clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"Haz clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastra para mover el plano de corte"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastrar para mover el plano de corte\n"
"Clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic para ocultar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to show"
msgstr "Clic para mostrar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de la vista"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing distance"
msgstr "Distancia de cierre"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "Cerrando QIDISlicer. Se modifica el proyecto actual."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr "Cerrando QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing radius"
msgstr "Radio de cierre"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Contraer la barra lateral"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Voladizo colapsado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color change G-code"
msgstr "Código G Cambio color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Código G Cambio Color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color changes"
msgstr "Cambios de color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura de Colorprint"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Combinar relleno\n"
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de "
"los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
"<a>Combinar relleno cada</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el relleno cada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Lista separada por comas de todos los tipos de filamento utilizados durante "
"la impresión."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparar Ajustes"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Compara con otro ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objetos individuales"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asistente de Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de Configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
"algunos valores de configuración."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
"reconocieron algunos valores de configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Instantáneas de la configuración\n"
"¿Sabías que puedes volver a una copia de seguridad completa de todos los "
"perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y retroceder entre las "
"instantáneas utilizando la opción de Configuración - <a>Menú de Instantáneas "
"de la configuración</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"La actualización de la configuración está disponible. La actualización "
"contiene nuevas versiones de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La Actualización de la Configuración hará que se pierda la modificación de "
"los ajustes.\n"
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Se han detectado conflictos en las rutas del código G en la capa %1%, "
"z=%2$.2f mm. Por favor, reposiciona los objetos conflictivos (%3% <-> %4%) "
"más separados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta conectar "
"dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se "
"encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, la "
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, pero "
"no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero para "
"deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"relleno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. QIDISlicer intenta conectar "
"dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se "
"encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la línea de "
"relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la longitud "
"del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no más "
"largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para deshabilitar "
"el anclaje."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La conexión con la MKS funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr "La conexión a QIDI Connect funciona correctamente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "La conexión con QIDILink funciona correctamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La conexión con la SL1 / SL1S funciona correctamente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Connectors information"
msgstr "Información sobre Conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Considera habilitar soportes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada uno de "
"los objetos. La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto "
"tiene índice 0).\n"
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100%'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de código G personalizado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "continue"
msgstr "continuar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
"muchos otros."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de ASCII a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de binario a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Convertir un archivo de código G ASCII a &binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Convertir un archivo de código G binario a &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir de metros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
"a esta velocidad."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
"velocidad."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
"en %1%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
"está en %2%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
"Mensaje de error: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Información de Versión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Corrección para la expansión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coste (dinero)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
"inválidas."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No se pudo conectar con la MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "No se pudo conectar con Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr "No se pudo conectar con QIDI Connect"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "No se pudo conectar con QIDILink"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "No se pudo conectar con la QIDI SLA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. QIDISlicer "
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
"Configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará. Motivo: Archivo de "
"índice %2% dañado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"No se ha podido localizar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de perfil del proveedor %1% al realizar las "
"actualizaciones. El perfil no se instalará. La instalación puede estar "
"dañada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
"mantener ese valor razonablemente bajo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Critical angle"
msgstr "Ángulo crítico"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cross"
msgstr "Cruzado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init ha fallado. QIDISlicer no podrá establecer conexiones de red. "
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
#. TRN Means "current color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current"
msgstr "Actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrusor actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
msgid "Current extruder index"
msgstr "Índice actual del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Actualmente está previsto una purga adicional del extrusor después de la "
"desretracción."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "El modo actual es %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
msgid "Current object index"
msgstr "Índice del objeto actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El ajuste fue heredado de"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
msgid "Current z-hop"
msgstr "Z-hop actual"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
"repositorio de certificados OS CA será usado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Códigos G personalizados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impresora personalizada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la "
"reparación de la malla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron después de simplificar la malla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron tras dividir el objeto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut by line"
msgstr "Cortar por la línea"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por el Plano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut into"
msgstr "Cortar en"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El plano de corte se ha colocado fuera del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut position"
msgstr "Posición del corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut result"
msgstr "Resultado del corte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo e incluso crear "
"pasadores de alineación con la <a>herramienta de corte</a> actualizada? Más "
"información en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo oscuro"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Data to send"
msgstr "Datos a enviar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
msgid "Day"
msgstr "Día"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona muerta:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Reducir Instancias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default"
msgstr "por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
"afecta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Paleta predeterminada para marcadores de modo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impresión por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
"cuba."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retardo tras la descarga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "delete"
msgstr "borra"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Borrar estilo \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete &All"
msgstr "Borrar &Todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Borrar todos los conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar cambio de color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete connector"
msgstr "Borrar conector"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar conector del objeto que forma parte de corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Borrar archivos tras la carga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Borrar archivos tras la carga."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar Instancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Borra el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete object"
msgstr "Eliminar objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar objeto que forma parte de corte del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
"formas del sistema"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Eliminar Opción %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar Impresora Física"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Eliminar selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar parte sólida del objeto que forma parte de un corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Subobjeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete support point"
msgstr "Borra punto de apoyo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Longitud extra de deretracción"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleccionar todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en el escritorio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
"buscado por el sistema.\n"
"\n"
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Destination path is empty."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Datos avanzados detectados"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Detectados problemas de estabilidad de la impresión:\n"
"%1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Detecta las zonas de voladizo en las que no se pueden anclar los puentes y "
"las rellena con rutas perimetrales adicionales. Estas rutas se anclan a la "
"zona cercana no saliente cuando es posible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecta paredes delgadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
"en objetos separados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Developed by QIDI Technology."
msgstr "Desarrollado por QIDI Technology."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa "
"diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista "
"3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee "
"más en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "differs from the original file"
msgstr "difiere del archivo original"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Direct distance"
msgstr "Distancia directa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "El directorio %1% no existe. ¿Deseas crearlo?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Directory path is empty."
msgstr "La ruta del directorio está vacía."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "La ruta del directorio es incorrecta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Desactivar \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
"probablemente será invisible)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display height"
msgstr "Altura de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display width"
msgstr "Anchura de la pantalla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distancia entre caracteres"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distancia entre copias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distancia entre las líneas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
"contra corrientes de aire) u objetos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distancia del borde/objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del SVG desde la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del texto desde la superficie del modelo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
"firmware de la impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distancia XYZ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
"coordenadas XY originales."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n"
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do not send anything"
msgstr "No enviar nada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organizar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't import"
msgstr "No importar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Dovetail"
msgstr "Cola de milano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dowel"
msgstr "Clavija"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downgrade"
msgstr "Volver a una versión anterior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto. El tamaño esperado es: %1% "
"Tamaño descargado: %2%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "La descarga de %1% no pudo comenzar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Descargando %1%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La descarga del nuevo %1% ha fallado:\n"
"%2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Descargando la nueva versión. ¿Quieres continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Descargando recursos para %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Download path"
msgstr "Ruta de descarga"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "La ruta de descarga es %1%. ¿Deseas continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Descargas a partir de una URL"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"La descarga no se iniciará. La URL de descarga no apunta a https://"
"printables.com : %1%"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"¿Quieres decir %1%%% en lugar de %1% %2%?\n"
"Selecciona SÍ si desea cambiar este valor a %1%%%, \n"
"o NO si está seguro de que %1% %2% es un valor correcto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Quieres reemplazarlo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
"impresoras FFF?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
"impresora?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"¿Desea registrar las descargas de <b>Printables.com</b>\n"
"para este <b>%1% %2%</b> ejecutable?\n"
"\n"
"Las descargas sólo pueden registrarse para 1 ejecutable a la vez."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de protección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastra"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
msgid "Drive"
msgstr "Unidad"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
msgid "Drive field is empty."
msgstr "El campo Unidad está vacío."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drop to bed"
msgstr "Colocar en la Cama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Velocidades dinámicas del ventilador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Velocidades dinámicas en voladizos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edge"
msgstr "Esquina"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar conectores"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Editar Código G Personalizado (%1%)"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar Rango de Alturas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impresora física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit text"
msgstr "Editar texto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDITAR VALOR"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unidad"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ejecting."
msgstr "Expulsando."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emboss"
msgstr "Estampado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossed text"
msgstr "Texto en relieve"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossing actions"
msgstr "Acciones de estampado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware i3 MK3 reconoce M73. "
"También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
"silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Emite órdenes de temperatura automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"La emisión de límites de máquina al código G no es compatible con el código "
"G de Klipper.\n"
"La opción se ha cambiado a \"Usar para estimación de tiempo\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitir a código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activar el modo oscuro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Habilitar velocidades dinámicas del ventilador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Habilitar velocidades de voladizo dinámicas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar vaciado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Habilita, si el firmware soporta el formato de código G binario (bgcode). "
"Para generar archivos .bgcode, asegúrate de tener activado el código G "
"binario en Configuración->Preferencias->Otro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar alisado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
"caliente para obtener una superficie lisa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable point selection"
msgstr "Activar la selección de puntos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Habilitar ramming para configuraciones multicabezal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"silenciosamente por los predeterminados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"verbosamente por los predeterminados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
"internos y el relleno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Habilitar para obtener un archivo de código G que tenga los movimientos G2 y "
"G3. La resolución del código G se utilizará como tolerancia de ajuste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce"
msgstr "Imponer"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce seam"
msgstr "Imponer costura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forzar soportes para la primera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Asegurar en la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter a search term"
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de Texto en relieve"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Medición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Entrando en el Pintado multimaterial"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando en Soportes pintables"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando en el Pintado de costuras"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Entrando en los puntos de apoyo del SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
"la impresión se ponga en pausa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
"a la base calefactable."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduce el número de copias:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
"impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
"estadística."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
"volumen directamente a través del desplazamiento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
"filamento, luego calcule el promedio."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Error al convertir el archivo de código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error during reload"
msgstr "Error al recargar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante el reemplazo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
"barra de herramientas de la izquierda"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error al cargar en el host de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Error en el archivo ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimando las extrusiones curvadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Even-odd"
msgstr "Incluso-extraño"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Everywhere"
msgstr "En todos los sitios"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "except for the first layer."
msgstr "a excepción de la primera capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
"la base de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
"las áreas con puente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
"ventilador."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo experto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo de visualización experto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export."
msgstr "Exportar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
"físicas, al archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exportar como STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export config"
msgstr "Exportar configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportar plataforma actual como STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL/OBJ incluyendo soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
"a archivos 3mf y amf"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar código &G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar Código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportación finalizada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando el modelo original"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exportar Plataforma como &STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportar plataforma como STL/OBJ &Incluyendo Soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primero"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Deretracciones extra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia de carga adicional"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Perímetros adicionales en voladizos (Experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder changed to"
msgstr "El extrusor cambia a"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Separación del extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eje de extrusión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
msgid "Face the camera"
msgstr "De cara a la cámara"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Faded layers"
msgstr "Capas descoloridas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Error al crear directorio."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
"descomprimir el archivo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Fallo al abrir el archivo para escritura."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Falló al procesar una respuesta de Connect"
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Falló la escritura en archivo o mover %1% a %2%:\n"
"%3%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan settings"
msgstr "Configuración del ventilador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Velocidad del ventilador (%)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
"la capa %3%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "El ventilador se apagará."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinación rápida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de función"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "filament"
msgstr "filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Diámetro del Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Código G Final del Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas del filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anulaciones de filamentos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nombre del ajuste del filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament properties"
msgstr "Propiedades del filamento"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Configuración del filamento"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fichero %1% ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero has seleccionado %1%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Files association"
msgstr "Asociación de archivos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill bed"
msgstr "Rellenar la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Rellenar la base con copias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill density"
msgstr "Densidad de relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill gaps"
msgstr "Rellenar huecos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filling bed"
msgstr "Rellenando base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para la carcasa inferior. Esto sólo afecta a la capa "
"inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma final contiene una autointersección o varios puntos con la misma "
"coordenada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Buscar / reemplazar patrones en líneas de código G y sustituirlos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasheador de firmware"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagen del firmware:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Específico del firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First font"
msgstr "Primera fuente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Casco convexo de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer density"
msgstr "Densidad de la primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansión de la primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumétrica"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparar mediante el algoritmo de reparación de Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando mediante el algoritmo de reparación de Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ángulo de aleta"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheo cancelado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing failed"
msgstr "Falló el flasheo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "¡Exito al flashear!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Abatir plano de corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flip upside down"
msgstr "Dar la vuelta"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Anclajes de puentes flotantes"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating object part"
msgstr "Parte de objeto flotante"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flow rate"
msgstr "Tasa de flujo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "se maximiza el flujo de material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
"Flujo utilizado para realizar el ramming del filamento antes del cambio de "
"herramienta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
msgstr[1] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La fuente no tiene forma para el texto dado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
"que el umbral especificado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
msgid "Forget the file path"
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato de miniaturas de código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato de miniaturas de código G: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
"tamaño más pequeño, QOI para el firmware de baja memoria"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Formato del archivo SLA de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Para más información sobre los marcadores y su uso, visita nuestra %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr ""
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
"de cierre se rellenarán."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
"predeterminado),\n"
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
"de soporte\n"
"deben estar sincronizadas con las capas de objetos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, es "
"necesario sincronizar las capas de soporte con las capas de objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "from"
msgstr "desde"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From"
msgstr "Desde"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
"objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From surface"
msgstr "Desde la superficie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front left"
msgstr "Delantero izquierdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front right"
msgstr "Delantero derecho"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Frustum"
msgstr "Tronco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "full profile name"
msgstr "nombre completo perfil"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Modo Pantalla completa\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"¿Sabías que puedes poner el QIDISlicer en modo de pantalla completa? Utiliza "
"la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Piel difusa\n"
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los "
"laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? También "
"puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte "
"de tu modelo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Piel difusa (experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Espesor de la piel difusa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipo de Piel difusa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g"
msgstr "g"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en before_layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno del hueco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
"modo de impresión.\n"
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Se ha cambiado el tipo de G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualización código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Previsualización Código &G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code resolution"
msgstr "Resolución del código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Sustituciones del código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visor código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "General"
msgstr "General"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
msgstr ""
"Genera un archivo para ser cargado por una impresora para configurar su "
"conexión Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos generados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Genera una elevación en rampa en lugar de elevar el extrusor directamente "
"hacia arriba. El recorrido se divide en dos fases: la rampa y el recorrido "
"horizontal estándar. Esta opción ayuda a reducir los hilos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar soportes para los modelos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generando buffers de índice"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating pad"
msgstr "Generando pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generando perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generando falda y balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support material"
msgstr "Generando material de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support points"
msgstr "Generando puntos de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generando trayectorias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generando buffer de vértice"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Manipulación de geometrías"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Herramienta de Corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo move"
msgstr "Herramienta de Movimiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Herramienta de Rotación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Herramienta de Escalar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
"su propio centro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
"volumen de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ángulo de ranura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove change"
msgstr "Cambio de ranura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "GUI"
msgstr "IU"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Tiene un solo extrusor de purga MM"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Tiene torre de limpieza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetración de la cabeza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr ""
"La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base en la "
"salida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Altura sobre la base impresión cuando se produce el cambio de herramienta. "
"Normalmente es la misma que layer_z, pero puede ser diferente."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altura del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Altura de la capa actual sobre la base de impresión, medida hasta la parte "
"superior de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Altura de la última capa sobre la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height ranges"
msgstr "Rango de alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "página de ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "here."
msgstr "aquí."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de "
"herramientas."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ocultar Código G Personalizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ocultar regla"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
"the<a>Preferences</a>."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Ocultar la barra lateral\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo "
"<b>Mayús+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"<a>Preferencias</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High"
msgstr "Alto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High viscosity"
msgstr "Alta viscosidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Mantén pulsada la tecla SHIFT para dibujar una línea de corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidad del orificio"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vaciado y taladrado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing"
msgstr "Vaciando el interior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
"el interior se parecerá mucho al exterior."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vaciando modelo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vaciar este objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasas horizontales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
"botón."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Qué separación tienen que tener las ramas cuando tocan el modelo. Haciendo "
"más pequeña esta distancia el soporte arborescente tocará el modelo en más "
"puntos, generando mejor soporte de voladizos pero siendo más difícil de "
"retirar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr ""
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How to apply limits"
msgstr "Cómo aplicar límites"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo HTTPS CA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
"certificado auto-firmado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1%\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura de reposo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
"cargue los ficheros cuando se invoque."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
"cargue los archivos al invocarla. \n"
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
"borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú estándar del sistema Windows,\n"
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
"previa, se aplican a todo el código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes the "
"slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase of "
"the travel."
msgstr ""
"Si se activa, QIDISlicer detecta obstáculos a lo largo de la trayectoria de "
"desplazamiento y hace que la pendiente sea más pronunciada en caso de que se "
"pueda golpear un obstáculo durante la fase inicial del desplazamiento."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Si se activa, QIDISlicer podrá descargar desde Printables.com"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Si se activa, QIDISlicer se abrirá en la posición en la que se cerró"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si está activado, QIDISlicer no abrirá los hipervínculos en tu navegador."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
"seleccionados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si está activada, se mostrará una notificación relacionada cuando el objeto "
"cortado se parezca a un logotipo o a una señal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .3mf."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a QIDISlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .stl."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .bgcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de QIDISlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de "
"menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si está activada, muestra las aristas que no son pliegues."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
"esquina superior derecha de la escena 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"instancia existente de GUI QIDISlicer, o se activa una ventana de QIDISlicer "
"existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" de las "
"preferencias de la aplicación."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Si se activa, este cuadro de diálogo se puede utilizar para convertir los "
"valores seleccionados de izquierda a derecha preestablecidos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
"restringida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
"usará una cámara ortográfica."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
"manualmente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Si se activa, podrás abrir modelos de la base de datos en línea %1% con un "
"solo clic (mediante un botón con el logotipo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
"el ventilador funcionará al %2%%%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
"y %3%%%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
"velocidades predeterminadas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
"extender la duración a este valor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Si la opción 'Compatible con Código G binario' está activada en "
"Configuración de la Impresora, al marcar esta opción se exportará el código "
"G en formato binario."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
"para ABS."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
"alrededor del centro de la base de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, Slic3r emitirá alertas cuando detecte "
"problemas en el objeto laminado, que pueden ser resueltos con soportes (y "
"balsa). Ejemplos de estos problemas son partes flotantes del objeto, "
"extrusiones sin soporte y baja adherencia de la base calefactable."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si está habilitado, al iniciar QIDISlicer y ya se está ejecutando otra "
"instancia del mismo QIDISlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
"necesitan."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
"absolutos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
"limitar la elevación a las primeras capas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
"falla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importar modelos 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importar modelos 3D solamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importar Configuración desde un &Proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import config only"
msgstr "Importar configuración solo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "La importación no está disponible para este formato de archivo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Importar modelo solamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar perfil solamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sin configuración, mantener la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importa archivo ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "in"
msgstr "en"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(including spool)"
msgstr "(incluyendo la bobina)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Grupos incompatibles:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible con este %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar Instancias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está cargando. El índice está basado en cero (el "
"primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está descargando. El índice está basado en cero "
"(el primer extrusor tiene índice 0)."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
"defecto) para el grupo de opciones actual"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "infill"
msgstr "relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereda el perfil"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
"impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrusor inicial"
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
msgid "Initial filament type"
msgstr "Tipo de filamento inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
msgid "Initial tool"
msgstr "Herramienta inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inner brim only"
msgstr "Sólo el borde interior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"El valor introducido está fuera de rango\n"
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
msgid "In queue"
msgstr "En cola"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar código G personalizado\n"
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? "
"Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, "
"haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y "
"selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por "
"ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar Pausa\n"
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
"específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante "
"de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). "
"Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus "
"impresiones. Lee más en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalando perfiles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "No se puede eliminar la instancia del objeto cortado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancia %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles de interfaz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada. Se ignorará si "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" es mayor que "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Cero desactiva esta función."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Error de descarga interno del url %1%:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Error interno: %1%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Internal infill"
msgstr "Relleno interno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar info del corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores inválidos eliminados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
"formato: \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica no válida."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Índice de pieza no válido."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valor inválido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Alisado\n"
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
"con el alisado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial "
"en la misma capa para rellenar cualquier ranura y alisar cualquier plástico "
"levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o "
"experto)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
msgid "Is extruder used?"
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Is it safe?"
msgstr "¿Es seguro?"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado bajo el/los"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"¿Está lista la impresora? ¿Está la lámina de impresión en su sitio, vacía y "
"limpia?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ITALIC"
msgstr "CURSIVA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Proporción de fuerza de la cursiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
"No podemos cargar este archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
"filamento con una punta de forma fea."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
"la tecnología SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
"impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límites del jerk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#. TRN EmbossOperation
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Join"
msgstr "Unir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Jump to"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Salta a"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a la altura"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"o Fija el modo regla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"Fija el modo regla\n"
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jump to move"
msgstr "Saltar al movimiento"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener mínimo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantener orientación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
msgid "Keep up"
msgstr "Dejar igual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idiomas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
msgid "Layer number"
msgstr "Número de capa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "layers"
msgstr "capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capas y perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capas y Perímetros"
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Tiempo de capa (linear)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Tiempo de capa (logarítmico)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
msgid "Layer Z"
msgstr "Capa Z"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Dejar \"%1%\" activado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de Texto en relieve"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Medición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Saliendo del Pintado multimateria"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Saliendo de Soportes pintables"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Saliendo de los puntos de apoyo del SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length"
msgstr "Largo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
"enfriamiento dentro del mismo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Bajo licencia GNU AGPLv3."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Lift height"
msgstr "Altura de elevación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Altura de elevación aplicada antes del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. "
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Relleno Lightning\n"
"¿Sabías que puedes utilizar el relleno Lightning como apoyo a sólo las "
"superficies superiores, ahorrando una gran cantidad de filamento y "
"disminuyendo el tiempo de impresión? Lee más en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Line gap"
msgstr "Hueco línea"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
"almacenamiento de red."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Cargar un archivo SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Carga un archivo ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load config file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Cargar configuración desde G-code\n"
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles "
"de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del "
"mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, "
"que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load File"
msgstr "Cargar Archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Files"
msgstr "Cargar Archivos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading"
msgstr "Carga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carga de modo de vista"
#. TRN %1% is archive path
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Cargando modelo reparado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Modifier"
msgstr "Cargar Modificador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Part"
msgstr "Cargar pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Project"
msgstr "Cargar Proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load project file"
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO CERRADO"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
"sistema (por defecto)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloque la rotación del texto cuando se mueva sobre la superficie del objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
"superficie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Extrusiones de voladizos largos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínimo)"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Extrusiones sueltas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Baja adherencia de la base"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Altura Z más baja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
"estimado de impresión puede no ser exacto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Los límites de máquina no se pueden emitir al código G cuando se utilizala "
"versión de firmware Klipper. Cambia el valor de machine_limits_usage."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
"calcular el tiempo de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
"máquina."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
"modelo o cambiar su orientación en la base."
#. TRN Status for the Print calculation
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Making infill"
msgstr "Haciendo el relleno"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Manual editing"
msgstr "Edición manual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Match single line"
msgstr "Coincidir con una sola línea"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material"
msgstr "Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material printing profile"
msgstr "Perfil de impresión del material"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuraciones del material"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Capa máxima Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Aceleraciones máximas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Aceleración máxima al retraer.\n"
"\n"
"No se utiliza para RepRapFirmware, ya que no lo admite."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Ángulo Máximo de la Rama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
"pueden producirse artefactos visibles."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máximo avance E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máximo avance del eje E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máximo avance en el eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máximo avance del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máximo avance del eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avance máximo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima velocidad en X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima velocidad en Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máximo avance en Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Altura máxima de elevación del elevador de rampa. Puede que no se alcance si "
"la siguiente posición está cerca de la anterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
"como pequeñas ramas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Elevación máxima en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
"límite."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Peso máximo de los subárboles que terminan en el modelo en lugar de en la "
"base de impresión. El peso es la suma de las longitudes de todas las ramas "
"que emanan del punto final."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distancia máxima de combinación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "máxima versión QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max weight on model"
msgstr "Peso máximo del modelo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Medición"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de medición\n"
"¿Sabías que puedes <a>medir</a> las distancias entre puntos, aristas y "
"planos, el radio de un agujero o el ángulo entre aristas o planos? Más "
"información en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merged"
msgstr "Juntar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"La fusión de puentes o pilares con otros pilares puede aumentar el radio. "
"Cero significa que no hay aumento, uno significa un aumento completo. La "
"cantidad exacta de aumento no está especificada y puede cambiar en el futuro."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
"volumen)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distancia mínima de puntos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimizar aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa inferior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avances míninos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avance mínimo al extruir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Resolución mínima en nanómetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de pared"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
"definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta "
"característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura "
"de capa variable."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Espesor mínimo de las características delgadas. Las características del "
"modelo que sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
"características más gruesas que el tamaño mínimo de la característica se "
"ensancharán hasta el ancho mínimo del perímetro. Si se expresa en porcentaje "
"(por ejemplo 25%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
"de elefante."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "mínima versión QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Simetría respecto al eje %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Reflejar\n"
"¿Sabías que puedes usar reflejar en el modelo seleccionado para crear una "
"versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo, selecciona Reflejar y elije el eje para el reflejo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ml"
msgstr "ml"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mode"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Modo"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "model"
msgstr "modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparación del modelo terminada"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Se ha cancelado la simplificación del modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mode markers"
msgstr "Indicadores de modo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "modified"
msgstr "modificado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modified value"
msgstr "Valor modificado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "money/bottle"
msgstr "dinero/botella"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Líneas Monotónicas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "More"
msgstr "Más"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "More info at"
msgstr "Más información en"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
"or by some QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
"más reciente de QIDISlicer o por algún fork de QIDISlicer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move cut plane"
msgstr "Mover plano de corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover orificio de drenaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Move over surface"
msgstr "Desplazarse por la superficie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move point"
msgstr "Mover punto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move support point"
msgstr "Mover punto de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multimaterial painting"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Pintado multimaterial"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edición del pintado multimaterial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
"la torre de limpieza."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Múltiples Extrusores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Varias direcciones IP resueltas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
"vez para flashear."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Flujo para ramming multicabezal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Volumen de ramming multicabezal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nombre tiene que ser único."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresora utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresión utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nombres de los ajustes de filamento utilizados para el laminado. La variable "
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volumen negativo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volumen negativo\n"
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
"volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
"fácilmente redimensionables directamente en QIDISlicer. Lee más en la "
"documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda en la red"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New name of style"
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nueva impresora"
msgstr[1] "Nuevas impresoras"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New version"
msgstr "Nueva versión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Nueva versión de %1% disponible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"La nueva versión de %s está disponible.\n"
"¿Deseas descargarla?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
msgid "Next extruder"
msgstr "Extrusor siguiente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No brim"
msgstr "Sin borde"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No changes to save."
msgstr "No hay cambios que guardar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
"impresión no parece un cartel."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No errors detected"
msgstr "No se han detectado errores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No extrusion"
msgstr "Sin extrusión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "No se generaron extrusiones para los objetos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"No se ha podido recuperar ningún objeto del archivo. Es posible que los "
"fragmentos estén dañados o falten."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "No hay contraseña en el llavero para el SSID dado."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No symbol"
msgstr "Sin símbolo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
"\n"
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
"QIDISlicer/physical_printer."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
"carga activada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
"impresoras."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado también se renombrará en esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que los ajustes seleccionados también se renombrarán en esta "
"impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr "Nota: Este archivo contendrá el SSID y la contraseña en texto plano."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Not valid style."
msgstr "Estilo no válido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "nozzle"
msgstr "boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro de boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
"G de salida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla cuando no se utiliza la herramienta en "
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"configuraciones multicabezal. Sólo se utiliza cuando está activada la "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"'Prevención de goteo' en Configuración de Impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
msgid "Number of extruders"
msgstr "Número de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Número de extrusores usados durante la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instancias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
"material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de píxeles en"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de píxeles en X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de píxeles en Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Número de extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de cambios de herramienta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Número de cambios de herramienta durante la impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objeto"
msgstr[1] "objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenadas del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevación del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object name"
msgstr "Nombre del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto o instancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object reordered"
msgstr "Objetos reordenados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Información de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
msgstr[1] ""
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto demasiado grande?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
"objetos se mezclarán como resultado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de Octagrama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Comentarios del OctoPrint"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "of a current Object"
msgstr "del Objeto actual"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de capa única"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"En los sistemas Linux, el proceso de registro también crea archivos de "
"integración de escritorio para esta versión de la aplicación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. "
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
"\"complete_objects\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Sólo crea soportes si reside en un forzado de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
"en la impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
msgid "Only lift"
msgstr "Solo elevar"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo levantar Z menor que"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
"seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
"SLA seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
"permitirá solo una instancia."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sólo en los voladizos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"En algunas versiones de MacOS, esto solo carga el SSID de la red conectada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
"llavero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevención de goteo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prevención de goteo sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacidad (%1%)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de descarga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
msgid "Open filled path"
msgstr "Abrir ruta rellena"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir carpeta."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Salida de depuración OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir instancia nueva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open New Instance"
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferencias."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir pr&oyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abrir proyecto AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "Abrir &QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "Abrir QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
"muestra otro consejo si ya está abierto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Abre el URL de la impresora física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Abrir la página de descarga de los controladores QIDI3D en su navegador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Optimizar la rotación del objeto para obtener la mejor calidad de superficie."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimiza la rotación del objeto para tener la mínima cantidad de salientes "
"que necesiten estructuras de soporte.\n"
"Ten en cuenta que este método tratará de encontrar la mejor superficie del "
"objeto para tocar la base de impresión si no se establece ninguna elevación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar la orientación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
"goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación "
"de código G."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser inferior a 2 veces la "
"anchura de extrusión del material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la rama orgánica de soporte no debe ser inferior al diámetro "
"de la punta del árbol de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Organic supports"
msgstr "Soportes orgánicos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser inferior a "
"la anchura de extrusión del material de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. TRN Means "original color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other Vendors"
msgstr "Otras Marcas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde interior y exterior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outer brim only"
msgstr "Sólo el borde exterior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output"
msgstr "Salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output File"
msgstr "Archivo de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nombre de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outside walls"
msgstr "Paredes exteriores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro del voladizo"
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"El tamaño de voladizo se expresa como un porcentaje del solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: un 100% significa un solapamiento completo "
"(no hay voladizo) y en 0% representa un voladizo completo (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades del ventilador para los tamaños de "
"voladizo intermedios se calculan mediante interpolación lineal."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento total (sin "
"voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades para los voladizos intermedios se "
"calculan mediante interpolación lineal. Si se establece como porcentaje, la "
"velocidad se calcula sobre la velocidad del perímetro externo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Umbral de voladizos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad y soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad alrededor del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamaño del borde del pad"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
"actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura de la pared del pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espesor de la pared del pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
"alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
"contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "painting"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "pintando"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pintado de costuras"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Pintado de costuras\n"
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde "
"colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
"función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Editando el pintado de costuras"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Soportes pintables"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Soportes pintables\n"
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas "
"en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función "
"<a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edición de soportes pintables"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
"establecido."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Pinta sólo una faceta."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1 (predeterminada)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordenadas de la pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Parts"
msgstr "Piezas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"La ruta no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Separación entre patrones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
"artefactos no deseados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
"ser buscado por el sistema)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
"directorio de la aplicación."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de QIDISlicer se creó "
"probablemente con éxito."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"La integración del gestor de descargas de escritorio ha fallado porque no se "
"ha encontrado el directorio de la aplicación."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - boost::"
"filesystem::canonical no devolvió la ruta appimage."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - No se pudo "
"encontrar el ejecutable."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Realiza el ramming cuando se utiliza la impresora multicabezal (es decir, "
"cuando la opción \"Extrusor único Multimaterial\" de la Configuración de la "
"Impresora no está marcada). Cuando esta opción está activada, una pequeña "
"cantidad de filamento se extruye rápidamente en la torre de limpieza justo "
"antes del cambio de cabezal. Esta opción sólo se utiliza cuando la torre de "
"limpieza está activada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
msgid "Per glyph"
msgstr "Por glifo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor para perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
"perimetral."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margen del filtro de transición del perímetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longitud de transición del perímetro"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distancia perpendicular"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Cámara en perspectiva\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente entre "
"una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora Física"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nombre de la impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Physical printers"
msgstr "Impresoras físicas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode / .bgcode "
"y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\".\n"
"Las extensiones admitidas actualmente son PNG, QOI y JPG."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo de conexión del pilar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diámetro del pilar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ancho de la cabeza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place on cut"
msgstr "Colocar en corte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Colocar en la cara\n"
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función <a>Colocar en la "
"cara</a> o pulse la tecla <b>F</b>."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planifica los movimientos de desplazamiento de forma que el extrusor evite "
"las zonas en las que el filamento pueda estar enrollado. Esto ocurre sobre "
"todo en los salientes redondeados más pronunciados y puede provocar un "
"choque con la boquilla. Esta característica ralentiza tanto la impresión "
"como la generación del código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Comprueba tu lista de objetos antes de cambiar de modo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
"iniciales."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Ten en cuenta que las plantillas de configuración no están personalizadas "
"para una impresora específica y sólo deben utilizarse como punto de partida "
"para crear tus propios preajustes de usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia QIDISlicer. Estaremos encantados de "
"que nos informes del problema."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plug"
msgstr "Conector"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto en un círculo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto en una esquina"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto en un plano"
#. TRN EmbossGizmo: font units
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "points"
msgstr "puntos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de código G personalizado. Si "
"el código G personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable "
"para que QIDISlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
"\n"
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
"guardado con un nuevo nombre.\n"
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
"archivo de código G post-procesado.\n"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
"lugar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Ángulo Preferido de la Rama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Dirección preferida de la costura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando relleno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
"\"%1%\" está activada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Los ajustes son diferentes.\n"
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
"derecho e izquierdo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Presets are the same"
msgstr "Los ajustes son los mismos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
"con la impresora seleccionada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
"o mover objetos múltiples con el ratón"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Ecualizador de presión (experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Evita la transición entre un perímetro extra y uno menos. Este margen amplía "
"el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo del perímetro - "
"margen, 2 * Ancho mínimo del perímetro + margen]. El aumento de este margen "
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de inicios/paradas "
"de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la "
"anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Si "
"se expresa en porcentaje (por ejemplo, 25%), se calculará en función del "
"diámetro de la boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualizar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
msgid "Previous extruder"
msgstr "Extrusor anterior"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "print"
msgstr "imprimir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integración con Printables.com\n"
"¿Sabías que cuando estás navegando por Printables.com, puedes enviar "
"archivos de modelos 3D a QIDISlicer con un solo clic? Más información en la "
"documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Activación de la impresión\n"
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
"seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
"Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
"lugar del orden inverso predeterminado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diámetros de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "printer"
msgstr "impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr ""
"Detectado archivo de configuración de impresora en almacenamiento enchufable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Configuración de Impr&esión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnología de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer variant"
msgstr "Modelo de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricante de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Host upload"
msgstr "Subida al host de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
"ser del mismo diámetro."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
msgid "Print preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de impresión"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de Impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configu&ración de Impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print speed"
msgstr "Velocidad de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print speed override"
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Estadísticas de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo normal)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo silencioso)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
msgid "Private protection"
msgstr "Protección privada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Proceso %1% / 100"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Procesar un modelo \"%1%\" con más de 1M de triángulos puede ser lento. Es "
"muy recomendable reducir el número de triángulos."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Procesando malla triangular"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependencias de perfil"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Project is loading"
msgstr "El proyecto se está cargando"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "Controladores de QIDI 3&D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras QIDI de tecnología FFF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras QIDI de tecnología MSLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"QIDISlicer se bloqueó la última vez al intentar establecer la posición de la "
"ventana.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Sentimos las molestias, pero desgraciadamente ocurre con ciertas "
"configuraciones de múltiples monitores.\n"
"La razón más precisa para la caída: \"%1%\".\n"
"Para más información vea nuestro seguimiento de problemas en GitHub: \"%2%"
"\" y \"%3%\"\n"
"\n"
"Para evitar este problema, considere la posibilidad de desactivar \"%4%\" en "
"\"Preferencias\". De lo contrario, lo más probable es que la aplicación "
"vuelva a bloquearse la próxima vez."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"QIDISlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: No me vuelvas a preguntar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "Error de QIDISlicer"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "QIDISlicer ha encontrado un error fatal: \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
"Thank you.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"QIDISlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
"equipo de QIDISlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
"este problema. Gracias.\n"
"\n"
"La aplicación terminará ahora."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"QIDISlicer ha encontrado un error al tomar una instantánea de la "
"configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"QIDISlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
"RepRap."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "QIDISlicer se está cerrando"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"QIDISlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Abrir hipervínculo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"QIDISlicer ha recibido una solicitud de descarga de Printables.com, pero no "
"está permitida. Puedes permitirlo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione "
"correctamente, \n"
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL ES 2.0 para "
"funcionar correctamente, \n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"mientras que OpenGL versión %s, render %s, vendor %s fue detectado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer requiere un controlador gráfico con capacidad OpenGL %s para "
"funcionar correctamente, \n"
"mientras que OpenGL versión %s, render %s, vendor %s fue detectado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "QIDISlicer se inició después de un bloqueo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Las interfaces de usuario de QIDISlicer tiene tres variantes:\n"
"Simple, avanzado y experto.\n"
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
"expertos, respectivamente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "Versión QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "QIDISlicer recordará tu acción."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "QIDISlicer recordará tu elección."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
"adicionales."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Item from "Help" menu
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Inicio Rápido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuración de empuje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
"\n"
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separación de la linea de empuje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de empuje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ajustes de empuje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Ángulo de inclinación de la rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Random sequence"
msgstr "Secuencia aleatoria"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Range"
msgstr "Rango"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rastrerizando capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Leer escribir"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear left"
msgstr "Trasero izquierdo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear right"
msgstr "Trasero derecho"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Recent projects"
msgstr "Proy&ectos recientes"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
"y"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
"a la altura de capa no válida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Recreating"
msgstr "Recreando"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Redo History"
msgstr "Rehacer Historia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Reducción de las pendientes de los voladizos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"El direccionamiento relativo del extrusor requiere restablecer la posición "
"del extrusor en cada capa para evitar la pérdida de la precisión del punto "
"flotante. Añadie \"G92 E0\" a layer_gcode."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Release only"
msgstr "Solo lanzamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recargar todo desde el disco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recargar desde el disco\n"
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
"simplemente recargarlo en QIDISlicer? Haz clic con el botón derecho del "
"ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más "
"en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recargar la base desde el disco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recargar SVG desde el disco."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remaining time"
msgstr "Tiempo restante"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recordar el directorio de salida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina todos los huecos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all points"
msgstr "Eliminar todos los puntos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar toda la selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connector"
msgstr "Retirar conector"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Retirar conector de la selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retirar conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detalle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove instance"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgstr "Retirar Instancia"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rango de capas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Eliminar soportes pintables"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove point"
msgstr "Retirar punto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Retirar punto de selección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selected points"
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove style"
msgstr "Eliminar estilo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename current style."
msgstr "Renombrar el estilo actual."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar Objeto"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename preset"
msgstr "Renombrar ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename style"
msgstr "Renombrar estilo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
"nuevo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repairing model"
msgstr "Reparando modelo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando modelo mediante el algoritmo de reparación de Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar archivo STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace from:"
msgstr "Reemplazar de:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sustituir con STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Sustitución del PNG"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar de un &problema"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requiere max. %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requiere min. %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablecer plano de recorte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cut"
msgstr "Reiniciar corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Reiniciar plano de corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Reiniciar plano de corte y retirar conectores"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restablecer valores por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
msgid "Reset distance"
msgstr "Reiniciar distancia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset scale"
msgstr "Reiniciar escala"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset skew"
msgstr "Reiniciar desviación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reiniciar Filament Color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN DE RESOLUCIÓN"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restart application"
msgstr "Reiniciar aplicación"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restart selection"
msgstr "Reiniciar selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
"cortos que esta longitud."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
msgid "Retraction length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Estado de retracción al comienzo del bloque de código G personalizado. Si el "
"código G personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta "
"variable para que QIDISlicer se retraiga correctamente cuando recupere el "
"control."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Revert alignment."
msgstr "Revertir alineamiento."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert color"
msgstr "Revertir color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert color to default"
msgstr "Revertir el color por defecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Revertir la conversión a metros"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Revertir la profundidad del relieve."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir los cambios de fuente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert font to default"
msgstr "Vuelve a la fuente por defecto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Restaura el espacio entre caracteres"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert text size."
msgstr "Revertir el tamaño del texto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Revisa las sustituciones y ajústalas si es necesario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
"del objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Clic con el botón derecho en el icono para reparar el STL mediante el "
"algoritmo de reparación de Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotar plano de corte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Girar (relativo)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Gira el modelo para tener la altura Z más baja para un tiempo de impresión "
"más rápido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo regla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Ejecutar el instalador después de la descarga. (De lo contrario, se abrirá "
"el explorador de archivos)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La ejecución del instalador descargado de %1% ha fallado: \n"
"%2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "s"
msgstr "$"
#. TRN %s = QIDISlicer
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s 1.40 actualización de la configuración"
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la superior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Item from "Help" menu
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "&Códigos-G de Muestra y Modelos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Guardar estilo %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as new style"
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as new style."
msgstr "Guardar el nuevo estilo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Guardar como perfil derivado sólo de la impresora actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save config file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Guardar la configuración como:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save current project file"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save current project file as"
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Guarda los ajustes del filamento como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save material settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de material como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
"Guardar modificaciones preestablecidas en el perfil de usuario existente"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save presets"
msgstr "Guardar ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresora como"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save print settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresión como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Save Project"
msgstr "G&uardar proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save Project &as"
msgstr "Guardar Proyecto &como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save support points?"
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
msgid "Save SVG file"
msgstr "Guardar archivo SVG"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Guarda las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo en el derecho."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale factors"
msgstr "Factores de escala"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
msgid "Scale per object"
msgstr "Escala por objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
"impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuración es incompatible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permite porcentajes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintado de costuras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Dirección de la costura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searc&h"
msgstr "Busca&r"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Funcionalidad de búsqueda\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"rápidamente un ajuste específico de QIDISlicer? O utilizar el conocido atajo "
"<b>Ctrl+F</b>."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search in English"
msgstr "Buscar en Inglés"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando la orientación óptima"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching support spots"
msgstr "Búsqueda de puntos de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search in settings"
msgstr "Buscar en los ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "See more."
msgstr "Ver más."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "See Releases page."
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all points"
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Selecciona una acción para aplicarla a todos los archivos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Selecciona una version específica de OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selecciona al menos un objeto a conservar tras el corte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select center"
msgstr "Seleccionar centro"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "La ruta seleccionada no se encuentra en un medio extraíble."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccionar función"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccionar de la colección True Type."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selección-Añadir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selección-Añadir todos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selección-Retirar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selección-Retirar todo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Selecciona uno para cargar como proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Selecciona solamente un archivo para cargar la configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Seleccionar marcador"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select point"
msgstr "Seleccionar punto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Selecciona los ajustes para comparar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Selecciona si las etiquetas deben exportarse en los límites del objeto y en "
"qué formato.\n"
" OctoPrint = comentarios a ser consumidos por el plugin de OctoPrint "
"CancelObject.\n"
" Firmware = código G específico del firmware (se elegirá en función del tipo "
"de firmware y puede acabar vacío).\n"
"\n"
"Esta configuración NO es compatible con la configuración de Extrusor Único "
"Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the new file"
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
"predeterminado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
"o CANCELAR para no hacer cambios."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info..."
msgstr "Enviando info del sistema..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send system info"
msgstr "Enviar info del sistema"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para imprimir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impresión secuencial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Serial port:"
msgstr "Puerto serie:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set bold"
msgstr "Elegir negrita"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Establecer orientación global para todo el texto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set italic"
msgstr "Elegir Cursiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establecer Reflejo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set number of instances"
msgstr "Establecer número de instancias"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Establecer el número de instancias\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer "
"un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Establecera posición y orientación por glifo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable"
msgstr "Establecer Imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable group"
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Establecer modo de regla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
msgid "Set settings tabs as menu items"
msgstr "Establecer pestañas de configuración como elementos de menú"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Size"
msgstr "Ajustar Tamaño"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
"depuración, 5:traza\n"
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Poner texto frente a la cámara"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ajusta la altura de la impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
"se computará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
"la vista previa gráfica en la bandeja."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
"imprime."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
"otros objetos impresos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuración en ventana no modal"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Configuración en ventana no modal\n"
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
"Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y "
"la Vista previa del código G en la otra. Ve a <a>Preferencias</a> y "
"selecciona Configuración en la ventana no modal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establecer No imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familia"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN %s = type of file
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s archivos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Aspecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galería de Formas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Galería de Formas\n"
"¿Sabías que QIDISlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
"modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
"imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
"selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
"\n"
"La aplicación se cerrará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shells"
msgstr "Carcasas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Acerca de"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show as original"
msgstr "Mostrar como original"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show as processed"
msgstr "Mostrar como procesado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Mostrar Código G Personalizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show error message"
msgstr "Muestra mensaje de error"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3Dconnexion, si está habilitado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Mostrar/Ocultar leyenda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Mostrar/Ocultar plantillas de configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar leyenda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Mostrar Leyen&da"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Mostrar leyenda en vista previa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al cargar proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Mostrar aristas que no son pliegues"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura del objeto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla splash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show supports"
msgstr "Muestra soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la información del sistema"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ayuda."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consejo del día"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo Simple"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"El modo simple admite la manipulación con objeto(s) de una sola pieza\n"
"u objeto(s) con modificadores de soporte solamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo de visualización sencillo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#. TRN %1% = volumes name
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplificar %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar malla\n"
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la "
"función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor único Multi Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro "
"del nozzle del primer extrusor?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo de instancia única"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sinking"
msgstr "Hundimiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamaño y coordenadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size [World]"
msgstr "Tamaño [Mundo]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skew ratio"
msgstr "Proporción de inclinación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skew [World]"
msgstr "Inclinación [Mundo]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Falda y balsa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Falda/Balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de la falda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Vueltas de la falda"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slab"
msgstr "Losa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiales SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiales SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Configuraciones del material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo Material SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precisión de la salida SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print"
msgstr "Impresión SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Puntos de soporte SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA view"
msgstr "Vista para SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el tipo de host."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ahora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice resolution"
msgstr "Resolución del laminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
"printer_technology."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing"
msgstr "Laminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Laminado Cancelado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminado terminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminado finalizado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de laminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing model"
msgstr "Laminando modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "Estado del laminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing supports"
msgstr "Soportes para el laminado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Pendiente de la rampa en la fase inicial del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr ""
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinación lenta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUEÑA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Snap"
msgstr "Encaje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nombre de la instantánea"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
"\n"
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
"se basan en alguno de ellos.\n"
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
"un nuevo valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "solid infill"
msgstr "relleno sólido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill"
msgstr "Relleno sólido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill every"
msgstr "Relleno sólido cada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Área umbral de relleno sólido\n"
"¿Sabías que puedes hacer que las partes del modelo con una sección "
"transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta "
"el <a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid layers"
msgstr "Capas sólidas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alguna extensión de la entrada no es válida"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
"muestra el texto completo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
"evita que QIDISlicer exporte ningún valor de extrusión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
"colisione el extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
"sola pad."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Algunas piezas de la impresión se mostrarán con mallas aproximadas. Esto no "
"afectará a la calidad de las capas o a la impresión física en modo alguno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
"capturados por la instantánea de configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
"exportarán al paquete de configuración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporción de espacio en relación con el radio"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
"interfaz sólida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Separación de la plataforma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Específico para %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
"impreso actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 0% (puente)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 25%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 50%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 75%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
"desplazamiento normal en su lugar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
"verticales). Establecer a cero para auto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
"Establecer a cero para auto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
"del material de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
"después del ramming."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spiral vase"
msgstr "Modo vaso"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Modo Vaso Espiral"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to objects"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgstr "Separar en objetos"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to Objects"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgstr "Separar en Objetos"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Piezas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividir triángulos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso de la bobina"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
msgid "SSID field is empty."
msgstr "El campo SSID está vacío."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Ángulo de la punta del cono de estabilización"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costuras internas escalonadas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr "Comienza un nueva instancia de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start at height"
msgstr "Comenzar en altura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opciones código G inicial"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
"primera vez).\n"
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
"\n"
"¿Qué quieres hacer ahora?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia el programa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stealth"
msgstr "Silencio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Rampa más pronunciada antes de los obstáculos"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar en altura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Storages found"
msgstr "Almacenamiento encontrado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr ""
"Cadena que contiene el tipo de filamento del primer extrusor utilizado."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede usar y se eliminará de la lista."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Archivo ASCII de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Archivo binario de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
"segura del ordenador."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "support"
msgstr "soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base height"
msgstr "Altura de la base del soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueo de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Forzado de Soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support head"
msgstr "Cabeza del soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "support interface"
msgstr "interfaz de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaz del material de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material/raft interface extruder"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Extrusor para el material de interfaz del soporte/balsa"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
"para la detección automática (recomendado)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Soporte en la base solamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Soporte sólo en las regiones forzadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support parameter change"
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilares de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support points density"
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support points edit"
msgstr "Edición de puntos de soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "supports and pad"
msgstr "soportes y pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Compatible con Código G binario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Soporta modo silencioso"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
"habilitada:\n"
"- Detectar perímetros con puentes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Estrategia de construcción de árboles de soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support tree type"
msgstr "Tipo de soporte de árbol"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
"preestablecidos disponibles."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \" en el asistente de "
"configuración y en la visibilidad de la barra lateral."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
msgid "SVG actions"
msgstr "Acciones del SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\""
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
msgid "SVG-Rotate"
msgstr "Girar-SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Tipo de vista"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s Sitio &Web"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
"\n"
"Configuraciones actualizadas:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SWISS"
msgstr "SUIZA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
"Perderás todo el contenido situado en la base."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
"la tecnología de la impresora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el "
"modo avanzado!\n"
"\n"
"¿Quiere continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Cambiar a 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Cambiar al modo edición"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Cambiar a Previsualización"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Cambiar a Ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Cambiar al modo %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nombre perfil simbólico"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Sincroniza las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
"es útil con impresoras multi-material, donde el cambio de extrusor es "
"costoso. Esta opción sólo está disponible cuando la distancia Z del contacto "
"superior está ajustada a cero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System &Info"
msgstr "&Información del Sistema"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "La toma de una instantánea de la configuración ha fallado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Target directory"
msgstr "Directorio de destino"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"La diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusro no esté "
"activo. El valor no se usa cuando está definido 'idle_temperature' en los "
"ajustes del filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Template presets"
msgstr "Plantillas de ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Templates)"
msgstr "(Plantillas)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text colors"
msgstr "Colores del texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
"por la fuente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La entrada de texto no muestra la cursiva de la fuente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La entrada de texto no muestra el espacio entre líneas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Girar-Texto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
msgid "Text/SVG attribute change"
msgstr "Cambio de atributo Texto/SVG"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de texto\n"
"¿Sabías que puedes añadir etiquetas de texto personalizadas a tus modelos o "
"incluso utilizar el texto como modificador? Más información en la "
"documentación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%</b>,\n"
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en <b>%3%</b>\n"
"creada por <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes "
"de importar la nueva configuración."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen gradualmente más "
"gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un "
"grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
"estabilidad del soporte orgánico."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"El objeto manipulado actualmente está inclinado o contiene partes inclinadas "
"(los ángulos de rotación no son múltiplos de 90°). El escalado no uniforme "
"de objetos inclinados sólo es posible en sistemas de coordenadas no locales, "
"una vez que la rotación está incrustada en las coordenadas del objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"El diámetro de las ramas más delgadas del soporte orgánico. Las ramas más "
"gruesas son más robustas. Las ramas hacia la base serán más gruesas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
"La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
"dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"metros. La unidad interna de QIDISlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
"las dimensiones de estos objetos?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The download has failed"
msgstr "La descarga ha fallado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
"evitar esto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"El extrusor a utilizar cuando se imprime el perímetro de la torre de "
"limpieza. Configúralo a 0 para usar el que esté disponible (sería preferible "
"no soluble)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
"1."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
"Esto también afecta a la balsa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The file does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
"en en archivo de entrada)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
"Elefante."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos en el nombre"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante horizontal está activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante vertical está activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "El sufijo siguiente no está permitido en el nombre"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
"de cero elevación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
"extrusor."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
"un solo extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"El ángulo máximo de las ramas, cuando las ramas tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo mayor para poder tener más alcance."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud máxima de un puente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
"pared de inferior."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre el que hay que "
"repartir la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
"exteriores no cambian de ancho."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la "
"carcasa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se "
"imprime con altura de capa variable."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The object is too small"
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
"para ajustar el tamaño de los orificios."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
"soporte debajo de él."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
"normal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"El porcentaje del área de la cama. \n"
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una "
"inclinación rápida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
"ajuste, que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
"el ajuste, que se va a eliminar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"La impresora física a continuación se basa en el ajuste, que vas a cambiar "
"el nombre."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas a continuación se basan en el ajuste, que vas a "
"cambiar el nombre."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
"primera capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"La plataforma está vacía.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgstr[0] ""
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
"QIDISlicer"
msgstr[1] ""
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
"de QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "El perfil del archivo importado está dañado y no se cargará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "No hay nuevas versiones en línea. La última versión publicada es %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Se están cargando varios archivos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Se están cargando varios archivos, incluidos archivos de Proyecto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hay varias direcciones IP que resuelven el nombre de host %1%.\n"
"Por favor, seleccione una de ellas."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
"para que los objetos se puedan imprimir."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
"del G-code."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "No hay ninguna superficie válida para la proyección de texto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
"conector USB ..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo %1% seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
"utiliza una versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
"versión más reciente de QIDISlicer y no es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
"de QIDISlicer y no es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo config seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato binario."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"El tipo de G-code seleccionado no permite la limitación de máquina para el "
"modo furtivo (Stealth).\n"
"El modo furtivo no se aplicará y será desactivado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
"parte sólida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
"se imprimen secuencialmente."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
"secuencialmente.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 "
"grados significa paredes rectas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
"la velocidad de retracción."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
"- un perímetro\n"
"- cero capas de tapa superior\n"
"- 0% densidad de relleno\n"
"- sin soportes\n"
"- Desactivar la detección de paredes finas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
"solo material."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Por favor, prueba "
"a escoger otra fuente diferente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
"Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
"soluble."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
"del puente para la primera capa de los objetos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
"contacto superior e inferior."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "El volumen para hacer ramming antes del cambio de cabezal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
"(use_volumetric_e=0)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente soporta los soportes no solubles sólo si se "
"imprimen con el extrusor actual sin provocar un cambio de herramienta. "
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
"deben estar a 0)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
"multimaterial."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualmente, la Torre de Limpieza sólo es compatible con las versiones "
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
"sobre un número igual de capas de balsa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
"con la misma support_material_contact_distance"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
"igual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
"de capas iguales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Una pieza fina frágil"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta acción no es reversible.\n"
"¿Deseas continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello QIDISlicer no puede garantizar la consistencia del modelo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la base se "
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
"QIDISlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
"correcto (como T{next_extruder}), QIDISlicer no emitirá ningún otro comando "
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
"las configuraciones de QIDISlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
"se procesa en orden de extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
"configuraciones de QIDISlicer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 5.4 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 1.8 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 1.8 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
"filamento y los pasos del E en el firmware."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
"voladizos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión "
"mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se "
"preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. "
"Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por "
"ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima "
"posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura "
"de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
"objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
"modo experto?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
"Esta Impresora: %s\n"
"\n"
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
"impresión de la capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
"primera capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
"mancha en los extrusores con fugas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a default preset."
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a system preset."
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
"evitar restablecer la aceleración."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los puentes. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para los perímetros "
"externos. Establezca a cero para utilizar el valor para perímetros."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
"encima de la interfaz de la balsa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la primera capa. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
"para la primera capa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para el relleno. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
"relleno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que usará tu impresora para los perímetros. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
"los perímetros."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido. "
"Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido "
"superior. Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno sólido."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los movimientos de "
"desplazamiento. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de "
"aceleración para los desplazamientos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
"versión)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
"filamentos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
"estimación del tiempo de impresión."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Este nombre está reservado, usa otro."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil externo, usa otro."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil del sistema, usa otro."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Esta operación es irreversible."
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Esta opción hace que las costuras internas se desplacen hacia atrás en "
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Esta opción bajará la temperatura de los extrusores inactivos para prevenir "
"el goteo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
"haciendo que el último sea el primero."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
"Establecer a cero para auto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
2023-10-17 13:55:19 +08:00
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
2023-10-17 13:55:19 +08:00
"un radio <= 4 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje (por "
"ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros "
"anterior. Establecer a cero para auto."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
"perímetro."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
"requieren más tiempo para imprimir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad del ventilador en "
"voladizos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad en voladizos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
"funcionar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Este ajuste utiliza los comandos G10 y G11 para que el firmware se encargue "
"de la retracción. Ten en cuenta que esto tiene que ser soportado por el "
"firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
"específico. Si QIDISlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
"de posición para todas las configuraciones de QIDISlicer, por lo que puedes "
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Este proceso de inicio se inserta al principio, posiblemente precedido por "
"órdenes de cambio de temperatura. Mira 'autoemit_temperature_commands'."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
"específicos de empuje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta %s versión: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada "
"herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para "
"simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Esta versión de QIDISlicer puede no entender las configuraciones producidas "
"por las versiones más nuevas de QIDISlicer. Por ejemplo, el QIDISlicer más "
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
"silenciosamente o verbosamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
"de haber usado una más reciente.\n"
"\n"
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
"compatible con esta versión de %s."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinación para resina de alta viscosidad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt time"
msgstr "Tiempo de inclinación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
"de tiempo del código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
"estimador de tiempo del código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación super lenta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Marcas de tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifos Diminutos / Anchos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diámetro de la Punta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "to"
msgstr "a"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Para manipular piezas sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
"información del corte primero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool #"
msgstr "Herramienta nº"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un extrusor múltiple "
"MM"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambios de herramienta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador de herramienta"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool position"
msgstr "Posición de herramienta"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado pequeña, altura de fuente aumentada dentro de la entrada de texto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado alta, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
#. TRN Main menu: View->Top
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top"
msgstr "Superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
"a una altura de capa inválida."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superior está abierta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo en la superficie superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la base de impresión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "top solid infill"
msgstr "relleno sólido superior"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top solid infill"
msgstr "Relleno sólido superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para guardar la información del corte, puedes eliminar todos los conectores "
"de todos los objetos relacionados."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
"aplicación."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total de todo el material utilizado en la impresión. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total del material desperdiciado en la torre de limpieza. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Volumen total de filamento extruido en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
msgid "Total layer count"
msgstr "Número total de capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Longitud total del filamento utilizado en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
"impresión actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
"los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Número total de cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, "
"dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen total empujado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo de empuje total"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
msgid "Total volume"
msgstr "Volumen total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso total de la impresión. Calculado a partir de la densidad en "
"Configuración del Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Coste total de la torre de limpieza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
"Certificados/Llavero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo al derecho.\n"
"Nota: Los nuevos ajustes modificados se seleccionarán en las pestañas de "
"ajustes después de cerrar este cuadro de diálogo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Trasladar (relativo) [Mundial]"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translation"
msgstr "Translación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Travel lift"
msgstr "Elevación en recorrido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
"acción solicitada)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo de impresora."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
"%s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
msgid "Unable to open output file."
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Incapaz de realizar la operación booleana sobre las mallas del modelo. Solo "
"se exportarán piezas positivas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Incapaz de recargar:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Unable to save file"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "No disponible para este método."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef category"
msgstr "Categoría sin definir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef group"
msgstr "Grupo sin definir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo de relleno no definido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo de trazo no definido"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Underflow"
msgstr "Subflujo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo boldness"
msgstr "Deshacer negrita"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer Historia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historial de deshacer/rehacer\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas "
"de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y deshacer o "
"rehacer varias acciones a la vez?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo rotation"
msgstr "Deshacer rotación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo translation"
msgstr "Deshacer traducción"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Unexpected character"
msgstr "Carácter inesperado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Formato de archivo desconocido: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO ABIERTO"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados).\n"
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquea la rotación del texto mientras se mueve sobre la superficie del "
"objeto."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect center"
msgstr "Deseleccionar centro"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect feature"
msgstr "Deseleccionar función"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect point"
msgstr "Deseleccionar punto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unset bold"
msgstr "Deshacer negrita"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unset italic"
msgstr "Deshacer cursiva"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivo multidisk no compatible"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selección no soportada"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualizar los ajustes de fábrica automáticamente"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar e imprimir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Enviar y simular"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
#. TRN %1% = host
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Cargar a la Cola"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to storage"
msgstr "Cargar al almacenamiento"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "up to"
msgstr "hasta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
msgid ""
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"El URL de QIDIConnect es diferente de https://connect.qidi3d.com. ¿Quieres "
"continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usar otro extrusor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Utilizar código G binario cuando la impresora lo admita"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "used"
msgstr "usado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento Usado (in)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento Usado (in³)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
msgid "Used filament types"
msgstr "Tipos de filamento usados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usado (unidades)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar la retracción del firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use for search"
msgstr "Usar para buscar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
"necesario."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la cámara libre"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use inches"
msgstr "Usar pulgadas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use pad"
msgstr "Usar pad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Utilizar elevación en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superficie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
"plano horizontal."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
"guardado"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Altura de capa variable\n"
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura "
"de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la "
"herramienta<a>Altura de capa variable</a>. (No disponible para impresoras "
"SLA.)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "La atura de capa variable no es compatible con los soportes Orgánicos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "variants"
msgstr "variantes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vector de booleanas que indican si un determinado extrusor se utiliza en la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vector de puntos del casco convexo de la primera capa. Cada elemento tiene "
"el siguiente formato '[x, y]' (x e y son números de coma flotante en mm)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "vendor"
msgstr "fabricante"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Código G detallado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "version"
msgstr "versión"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasas verticales"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Deslizante Vertical"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para cambiar tu elección."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizar soportes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volumen por extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrico"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espesor de pared"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. QIDISlicer es de código "
"abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"comunicación, vea %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Peso por extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
"la densidad en Configuración del Filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Bienvenido a %1% versión %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
"guardar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
"como incompatibles con la impresora activa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Cuando se activa, QIDISlicer comprobará si tu G-code Inicial Personalizado "
"contiene M104 o M190. En ese caso, las temperaturas no se emitirán "
"automáticamente así que puedes personalizar libremente las órdenes de "
"calentamiento y otras acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"emplear variables para todos los ajustes de QIDISlicer, así que puedes poner "
"una orden \"M109 S[first_layer_temperature]\" donde tú quieras. \n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Si tu G-code Inicial Personalizado NO contiene M104 o M190, QIDISlicer "
"ejecutará el G-code Inicial después de que la base alcance la temperatura "
"deseada y el extrusor se comience a calentar.\n"
"\n"
"Cuando se desactiva, QIDISlicer NO emitirá órdenes de calentamiento de la "
"base y el extrusor, dejando ambos al G-code Inicial Personalizado."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "when printing"
msgstr "al imprimir"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada "
"objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). "
"Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
"entre en el extrusor)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de perímetros. "
"Una forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones "
"y no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio "
"restante. Reduciendo este ajuste se reduce el número y la longitud de estos "
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
"vuelve más fina, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o "
"unir los segmentos del perímetro. Si se expresa como un porcentaje (por "
"ejemplo, 100%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Si se está generando o no la torre de limpieza en la impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, su última capa "
"excede la altura máxima del volumen de impresión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VIÑETA BLANCA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
"los ajustes guardados la última vez."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Whole word"
msgstr "Palabra completa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
msgid "Width of SVG."
msgstr "Ancho del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width of the display"
msgstr "Ancho de la pantalla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Anchura del perímetro que sustituirá a las características finas (según el "
"tamaño mínimo de la característica) del modelo. Si la anchura mínima del "
"perímetro es menor que el grosor de la característica, el perímetro será tan "
"grueso como la propia característica. Si se expresa en porcentaje (por "
"ejemplo, 85%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Archivo de Configuración Wi-Fi"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generador de Archivos de Configuración Wi-Fi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
"la corrección."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpiar en el objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpieza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpieza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extrusor de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Volumen de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una tasa volumétrica"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
"y se desprenda de la base de impresión debido a las corrientes de aire."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
"problema con la nueva versión.\n"
"Updated configuration bundles:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "write calledback failed"
msgstr "fallo write calledback"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Escribir este archivo en la memoria USB. Su nombre será %1%."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Credenciales Wi-Fi."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensación de tamaño XY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
"cambios primero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Estás ejecutando la última versión publicada %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
msgstr ""
"Estás exportando código G binario para una impresora. El código G binario "
"permite cargas significativamente más rápidas. Asegúrate de que su impresora "
"ejecuta la versión de firmware 5.1.0 o posterior, ya que las versiones "
"anteriores no admiten códigos G binarios.\n"
"\n"
"Para saber más sobre el código G binario, visita <a href=%1%>%1%</a>."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
"com/pages/software-firmware/.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Está ejecutando una versión de 32 bits de QIDISlicer en Windows de 64 bits.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"La versión de 32 bits de QIDISlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
"RAM disponible en el sistema.\n"
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de QIDISlice desde "
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"https://qidi3d.com/pages/software-firmware/.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"¿Desea continuar?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Está utilizando la plantilla de configuración de filamento."
msgstr[1] "Estás utilizando las plantillas de configuración de filamentos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
"conservará."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
"descartarlas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
"como comentarios."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Puedes utilizar todas las opciones de configuración como variables dentro de "
"esta plantilla. Por ejemplo: [layer_height], [fill_density] etc. También "
"puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
"vacío.\n"
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Ha seleccionado un filamento de la plantilla. Ten en cuenta que estos "
"filamentos están disponibles para todas las impresoras, pero NO es seguro "
"que sean compatibles con tu impresora. ¿Todavía deseas tener este filamento "
"seleccionado?\n"
"(Este mensaje no volverá a aparecer.)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
"\"Subida del host de impresión\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Tienes que introducir un nombre de impresora."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Es posible que desees reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
#. TRN %1% is QIDISlicer
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Tu %1% está actualizada."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
"(herramienta)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Tu fichero fue reparado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
"para que pueda caber en la base de impresión."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
"podrán ser utilizados para pintar."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
"hay colisiones."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
msgid "Your printer should load this file automatically."
msgstr "Tu impresora debería cargar este archivo automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Estás intentando borrar un objeto que es parte de un objeto cortado."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
"versión = versión regular."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre los hipervínculos que aparecen."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"No se te preguntará de nuevo al: \n"
"- Cerrar QIDISlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que lo hagas: \n"
"- Cerrar QIDISlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cree un nuevo proyecto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cambies de ajuste"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente (es decir, el "
"primer extrusor tiene el índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Índice de base cero de la capa actual (es decir, la primera capa es el "
"número 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_tool."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Z offset"
msgstr "Ajuste en altura Z"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
"ninguno seleccionado\n"
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
"tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
"todos los objetos de la escena."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a la Plataforma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom a objetos seleccionados\n"
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Z travel"
msgstr "Recorrido en Z"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Envíe este informe al responsable del programa. ¡Gracias!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Gracias. Sentimos las molestias.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copia %d de %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (en el módulo «%s»)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (al sobrescribir un elemento existente)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Previsualización"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " ligera"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " tachado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 10, 4 1/8 × 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre n.º 11, 4 1/2 × 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre n.º 12, 4 3/4 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 14, 5 × 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre n.º 9, 3 7/8 × 8 7/8 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d de %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i de %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d elementos)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencias de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Alerta de %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s no se ajustó a la cabecera tar para la entrada '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u de %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño re&al"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Después de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alinear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar estilo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basado en:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Color &fondo:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distancia de &difuminado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Inferior"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Caja"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Estilo de &viñeta:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Código de carácter:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Color:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar…"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Eliminar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "A&bajo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Ejecutar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Primero"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Modo &flotante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disco flexible"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Tipo de letra"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familia tipográfica:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Tipo de letra del nivel…"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Tipo de letra:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Desde:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco duro"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ocultar detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento &horizontal:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Sangría (décimas de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "Curs&iva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Ir a"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Último"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Nivel de &lista:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Mover el objeto a:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Párrafo &siguiente"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Estilo &siguiente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Nivel del c&ontorno:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Salto de &página"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Tamaño de &punto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Modo de colocar:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Párrafo &anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Cambiar nombre de estilo…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Recomenzar numeración"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Guardar como"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Ver detalles"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Comprobar ortografía"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Tachado"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "E&stilos:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subconjunto:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Sincronizar valores"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Arriba:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Subrayar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Subrayado:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Quitar sangría"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento &vertical:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Ver…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Ancho:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s debería ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres de texto."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debería contener sólo caracteres alfanuméricos."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' debería contener solo dígitos."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", edición de 64 bits"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pulgadas"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pulgadas"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificación desconocida"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Cualquiera Decorativa>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Cualquiera Moderna>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Cualquiera Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Cualquiera Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Cualquiera Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Cualquiera Teletipo>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<Cualquiera>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<UNIDAD>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Negrita.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo «element»"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Hoja A0, 841 × 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Hoja A1, 594 × 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 × 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transversal 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Girada 420 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transversal 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Girada 297 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transversal 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja pequeña A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Girado 210 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transversal 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Girada 148 × 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Acerca de…"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamaño real"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Añadir página actual a Marcadores"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Añadir a colores personalizados"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Añadiendo libro %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Después de un párrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Todos los estilos"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Modo alfabético"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Se pasó un objeto ya registrado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ya está llamando al ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "El archivo de animación no es del tipo %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"¿Quiere añadir el registro al archivo «%s»? (elegir [No] lo sobrescribirá)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Aguamarina"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arábigo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "No se encontró el argumento %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 × 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 × 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 × 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: no se pudo guardar una imagen no válida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: no se pudo escribir el mapa de color RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Color de fondo:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Propiedades de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Estilos de caja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Alineación de viñeta:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Estilo de viñeta"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Diana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 × 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 × 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 × 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 × 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ma&yúsculas"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No se puede &deshacer "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
"secuenciales."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No se puede cerrar la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no admitido %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar la clave «%s»"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar el valor «%s» de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no admitido %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "No se puede obtener información de la clave del Registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No se puede abrir la clave del registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
"subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de la clave «%s»"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"No se puede guardar la imagen en el archivo «%s»: extensión desconocida."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No se puede guardar el contenido del registro en un archivo."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No se puede establecer el valor de «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos «%s»"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en el directorio «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "No se puede encontrar ninguna conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No se puede encontrar el archivo de libreta de direcciones"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "No se puede obtener una instancia activa de «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"No se puede obtener un intervalo de prioridades para la normativa de "
"planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No se puede colgar: no hay ninguna conexión telefónica activa."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No se puede inicializar OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "No se pueden cargar recursos desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "No se pueden cargar los recursos a partir del archivo «%s»."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript."
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de índice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»."
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "No se puede reanudar el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
"No se puede recuperar la normativa de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "No se puede cambiar la configuración regional al idioma «%s»."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "No se puede iniciar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Mayúscula"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo categorizado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propiedades de celda"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&trado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centrar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrar texto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centrado"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Elegir…"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Cambiar estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Cambiar estilo de objeto"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Cambiar propiedades"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Cambiar estilo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
"«%s»"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Falló el cambio del directorio actual a «%s»"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Estilos de carácter"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Active para añadir un punto después de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Active para añadir un paréntesis derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Active para editar todos los bordes a la vez."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Active para encerrar la viñeta entre paréntesis."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Active para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Active para definir en negrita el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Active para definir en cursiva el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Active para definir en subrayado el tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Active para reiniciar la numeración."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Active para mostrar una línea a través del texto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en mayúsculas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en versalitas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en subíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en superíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Active para suprimir la división de palabras."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elija un ISP al que conectar"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Elija un directorio:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Elija un color"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Elija un tipo de letra"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular concerniente al módulo «%s»."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Clase no registrada."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminar el contenido del log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Pulse para aplicar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Pulse click para buscar un símbolo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Pulse para cancelar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Pulse para cancelar la selección del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del fondo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Pulse para elegir el tipo de letra de este nivel."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Pulse para cerrar esta ventana."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Pulse para confirmar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Pulse para confirmar la selección del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caja."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caracter."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Pulse para carear una nueva lista de estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de párrafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Pulse para crear una nueva posición de tabulador."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Pulse para borrar todas las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Pulse para borrar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Pulse para borrar la posición de tabulador seleccionada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Pulse para editar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Pulse para renombrar el estilo seleccionado."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar Todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Color"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Color:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Columna %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Orden"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"No se pudo convertir el argumento de consola %d en Unicode y se ignorará."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"El sistema no admite la composición. Actívela en su gestor de ventanas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar selección"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Radio de la esquina:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "No se pudo inicializar libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "No se pudo establecer la carpeta de trabajo actual"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No se pudo iniciar la previsualización del documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No se pudieron transferir datos a la ventana"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "No se pudo añadir una imagen a la lista de imágenes."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "No se pudo crear el contexto OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo «%s» en la biblioteca dinámica"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"No se pudo abrir la imagen PNG: el archivo está dañado o no hay memoria "
"suficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde «%s»."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "No se pudo abrir el audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "No se pudo registrar el formato del portapapeles «%s»."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"No se pudo obtener información sobre el elemento de control de la lista %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"No se encontró el parámetro de Create %s en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear directorio nuevo"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Falló la creación de %s «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar columnas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar selección"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Falló la petición de rastreo DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Barrado"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Informe de depuración «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "No se pudo generar el informe de depuración."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Eliminar &todo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar fila"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Eliminar estilo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" del módulo \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Desarrollado por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabía que…?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "La carpeta no existe."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
"búsqueda es Insensitiva."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Muestra la ayuda mientras revisa los libros a la izquierda."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentación por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Redactores de documentación"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Punteado"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identificador usado dos veces: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Editar elemento"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tiempo transcurrido:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Activar el valor de altura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Activar el ancho máximo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Activar el valor de altura mínima."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Activar el ancho mínimo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Activar el valor de anchura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Activar la alineación vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Activa el color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Activa una sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Activa la distancia de difuminado."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Activa el color de sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Activa la opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Activa la difusión de la sombra."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Escriba la orden para abrir el archivo «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entradas encontradas"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
"'%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Falló la copia del archivo «%s» en «%s»."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error al crear el directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Error al leer la imagen DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Error en recurso: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Error al imprimir: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Tiempo estimado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Falló la ejecución de la orden «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 pulgadas"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportando clave de Registro: el archivo «%s» ya existe y no se "
"sobrescribirá."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de códigos extendidad Unix para japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Falló la copia del valor del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Falló la creación del panel MDI padre."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Fallo al crear tubería anónima"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Falló la creación de la conexión con el servidor «%s» en «%s»"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Falló la creación del cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Falló la creación del directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falló la creación del directorio «%s»\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Falló la creación del descriptor epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Falló la creación de la entrada del Registro para los archivos «%s»."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Falló la creación de la tubería de aviso usada por el bucle de sucesos."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falló la enumeración de los modos de vídeo"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Fallo al ejecutar curl, por favor instálelo en el PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "No se encontró el CLSID de «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Fallo al inicializar la ayuda MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Falló la inicialización de OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Error instalando el manejador de señal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
"detectada - por favor reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No se pudo matar el proceso %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Falló la carga de los iconos a partir del recurso «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "No se pudo cargar mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Falló la carga del recurso «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Falló el bloqueo del recurso «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "No se pudo modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "No se pudo modificar la hora del archivo para '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su lectura"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su escritura"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falló la apertura del archivador CHM «%s»."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falló la apertura de la pantalla «%s»."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falló la apertura del archivo temporal."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Falló la apertura del portapapeles."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "No se pudieron analizar las formas plurales: «%s»"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Falló la preparación de la reproducción de «%s»."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Falló la transferencia de datos al portapapeles"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Falló la lectura del PID a partir del archivo de bloqueo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Falló la lectura de las opciones de configuración."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Falló la lectura del suceso a partir de la tubería DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falló la recuperación de los formatos admitidos del portapapeles"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado del documento en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado de la imagen de mapa de bits en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Falló la definición del modo de transferencia FTP a %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
"epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo «%s»"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su lectura."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su escritura."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe; ¿realmente quiere sobrescribirlo?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "No se pudo quitar el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo «%s» como «%s»"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Error de archivo"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Archivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fija"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipo monoespaciado:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Tipo de letra de tamaño fijo.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disco flexible"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Peso tipográfico:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Estilo tipográfico:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"El archivo de índice tipográfico %s desapareció mientras se cargaban los "
"tipos de letra."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "No se admiten los HREF de reenvío"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Se encontraron %i coincidencias"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para admitir la "
"composición de pantallas; instale GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema de GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 × 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un captador válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un captador de colecciones válido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio de usuario"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio contenedor"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Arte gráfico por "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco duro"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de ayuda"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Contenido de la ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Temas de ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el directorio de ayuda «%s»."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el archivo de ayuda «%s»."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ocultar esta notificación."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de usuario"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Cómo flotará el objeto en relación con el texto."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
"estrecha"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
"el botón \"Cancelar\",\n"
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Se ignora el valor «%s» de la clave «%s»."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Clase de objeto no permitida (Non-wxEvtHandler) como origen de sucesos"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "El nombre del directorio no está permitido."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificación de archivo incorrecta."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "La imagen no es del tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
"Por favor instale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Imposible establecer los permisos del archivo «%s»"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Número de argumentos incorrecto."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Sangrías y espaciado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "India (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Falló la inicialización en la fase «post init»; se ha interrumpido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Insertar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar campo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Insertar objeto"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertar texto"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Inserta un salto de página antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Recuadro"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "La opción de GTK+ de consola no es válida; utilice «%s --help»"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Suceso inotify no válido para «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Archivo de bloqueo «%s» no válido."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catálogo de mensajes no válido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expresión regular no válida «%s»: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valor %ld no válido para una clave booleana «%s» en el archivo de "
"configuración."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 × 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: no se pudo cargar: quizás el archivo está dañado."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa 100 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa Girada 148 × 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlineado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u vez)"
msgstr[1] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u veces)"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro mayor, 17 × 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Izquierda (&primer renglón):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Botón izquierdo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Carta Extra 9 1/2 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Carta Extra Transversal 9,275 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Carta Plus 8 1/2 × 12,69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Carta Girada 11 × 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Pequeña, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"El renglón %lu del archivo de mapa «%s» tiene sintaxis no válida; se omite."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Interlineado:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "El enlace contiene «//»; se ha convertido en enlace absoluto."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Estilos de lista"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Enumera los tamaños de letra en puntos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Muestra los tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el archivo %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene un propietario incorrecto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene permisos incorrectos."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro guardado en el archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Letras minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Números romanos en minúscula"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Ventana hija MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la biblioteca de "
"Ayuda MS HTML no está instalada. Instálela."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Hacer una selección:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metálico"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "No se encontró el método o la propiedad."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón central"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Altura mínima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Anchura mínima:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Falta un parámetro requerido."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 × 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Actualmente no se admite la monitorización de cambios en archivos "
"individuales."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Múltiples propiedades de celda"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Azul marino"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Estilo de &caja nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Estilo de &carácter nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Estilo de &lista nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Estilo de &párrafo nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Estilo nuevo"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Elemento nuevo"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NewName"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "No hay entrada"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado documentos."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"No hay un tipo de letra para la codificación «%s»,\n"
"pero existe una codificación alternativa, «%s».\n"
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"No existe un tipo de letra para la codificación «%s».\n"
"¿Le gustaría seleccionar un tipo de letra para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "No hay ningún sonido"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "No se han encontrado asignaciones válidas en el archivo «%s»."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Tipo de letra normal<br>y <u>subrayado</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Tipo de letra normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "No %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "No subrayada"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 × 11 in"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Eliminar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Abajo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Intro"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Bloq"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Av Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Re Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Derecha"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Espacio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Arriba"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Bloq_Num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Esquema numerado"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Propiedades del objeto"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "La implementación del objeto no admite argumentos con nombre."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Aceituna"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&dad:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Abrir archivo «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "El controlador de OpenGL no admite OpenGL 3.0 o más reciente."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "La opción «%s» no puede negarse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "La opción «%s» exige un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Parámetro «%s»: «%s» no puede convertirse en fecha."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Se agotaron los ids. de ventana. Se recomienda cerrar la aplicación."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Comienzo"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no admitido"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen no válida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: este no es un archivo PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: no se reconoce el formato de archivo."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: el archivo parece estar truncado."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 1 102 × 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º1 Girado 165 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 Girado 458 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 102 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 Girado 176 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 125 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 Girado 176 × 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 110 × 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 Girado 208 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 110 × 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 Girado 220 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 120 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 Girado 230 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 160 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 Girado 230 × 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 120 × 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 Girado 309 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 Girado 324 × 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Configurar página"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "AvPág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "RePág"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Brocha"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Estilos de párrafo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar selección"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&odo"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "AvPg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "RePg"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Error en la creación de la tubería"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Elija un tipo de letra válido."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Elija un archivo existente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Elija la página que quiera mostrar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Elija el ISP con el que se quiera conectar"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Seleccione las columnas que se mostrarán y defina su orden:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Imprimiendo; espere un momento…"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Apuntar a la izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Apuntar a la derecha"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Tamaño de punto"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en previsualización de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Intervalo de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresión en color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Vista previa de impresión"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Vista previa de impresión..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a archivo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Orden de la impresora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opciones de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresión:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Imprimiendo página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Impresión"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Falló el procesamiento del informe de depuración; se han dejado los archivos "
"en el directorio «%s»."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Error de propiedad"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pregunta Flecha"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Salir de este programa"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Rehacer la última acción"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
"sistema,\n"
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
"operación abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es binario (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es numérico (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es de texto (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Tiempo restante:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Eliminar marca"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
"podido abrir."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Renumerar Lista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Sustituir &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Reemplazar selección"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Sustituir por:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Regresar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Recuperar versión guardada"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Arrugar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Derec&ha a izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flecha derecha"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Botón derecho"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alinear texto a la derecha."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "ESPECIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el archivo %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "G&uardar como…"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Guardar documento actual"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Guardar el documento actual con otro nombre"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Guardar los contenidos del log en un archivo"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Bloq_despl"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Dirección de búsqueda"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Error de búsqueda en el archivo «%s»"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Error de búsqueda en el archivo «%s» (stdio no admite los archivos grandes)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba un separador después de la opción «%s»."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Cambiar estilo de celda"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Difusión de la sombr&a:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "C&olor de la sombra:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Mayúsculas+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Muestra un subconjunto Unicode"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Muestra una vista previa de las opciones de la fuente."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones del párrafo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromo sencillo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionado"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionado N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionado NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionado NO-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionado O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "No se pudo abrir este archivo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Elija otro."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Se desconoce el formato de este archivo."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no admitido."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "El archivo de sonido «%s» está en un formato no admitido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprobar ortografía"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Aerosol"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Declaración, 5 1/2 × 8 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String To Colour: especificación de color incorrecta: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de estilos"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Subín&dice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rínidice"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Suprimir divisió&n de palabras"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Tipo de letra de símbolos:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: error al cargar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: error al leer la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: error al guardar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: error al escribir la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Propiedades de tabla"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloide Extra 11,69 × 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloide, 11 × 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletipo"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no admite el modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no admite la orden PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Los estilos disponibles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "El color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "El estilo del borde."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "El tamaño del margén inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "El tamaño del relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "El carácter de viñeta."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "El código de carácter."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres «%s» es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede reemplazarse"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "El estilo predeterminado para el siguiente párrafo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio «%s» no existe.\n"
"¿Quiere crearlo ahora?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
"se imprime.\n"
"\n"
"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "La sangría del primer renglón."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "También se admiten las siguientes opciones estándares de GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "El color del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "La familia tipográfica."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "El tipo de letra del que tomar el símbolo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "El estilo del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "El peso del tipo de letra."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "El desplazamiento horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "La sangría izquierda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "El espaciado de línea."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "El número de elemento de la lista."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "La ID del local es desconocida."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "La altura del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "La altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "La altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "El ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "El nivel del contorno."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %u vez."
msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %u veces."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "El intervalo que mostrar."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
"archivos contiene información privada,\n"
"por favor desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El parámetro requerido '%s' no fue especificado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "La sangría derecha."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "El tamaño del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "El tamaño del relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distancia de difuminado de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "El color de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "La opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La difusión de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "El espaciado antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "El nombre del estilo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "La vista previa del estilo."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "La posición de tabulación."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo guardarse."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "El tamaño del margen superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "El tamaño del relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La posición superior."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "El valor del radio de la esquina."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
"disponible: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "El desplazamiento vertical."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
"predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
"imprimirlo."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Esto no es un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Esta plataforma no admite transparencias de fondo."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+. Recompílelo "
"con GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
"almacenar valor en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
"clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
"reservar índice en el almacen local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mosaico &horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaico &vertical"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
"establecer el modo pasivo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del día"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "¡Demasiadas llamadas a EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Pista"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "TooltipText"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traducciones por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "No se pudieron obtener sucesos de kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "No se pudo quitar la supervisión inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Subrayado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caracteres inesperados tras la opción '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "Suceso inesperado para «%s»: no hay descriptor de vista coincidente."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parámetro «%s» inesperado"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unidades para el margen inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unidades para el relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unidades para la posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unidades del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unidades para la posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades del alto del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unidades del ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unidades del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unidades para el relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unidades para la posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unidades para el margen superior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unidades para el relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unidades para la posición superior."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unidades para este valor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Error desconocido %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Excepción desconocida"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato de imagen desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "La opción «%s» es desconocida"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Llave abierta no emparejada en una entrada para tipo mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Orden sin nombre"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no admitido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "No se admite el tema «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Letras mayúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Usar &sombra"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "El valor debe ser %s o mayor."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versión "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alineación vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Ver archivos como vista detallada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver archivos como lista"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Espere"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Espera Flecha"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Mirar"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Sólo palabras completas"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chino simplificado (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chino tradicional (CP 950) o Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japonés (CP 932) o Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menú"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Derecha"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede añadir un directorio nuevo a esta sección."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "A&cercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&lejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Ajustar al tamaño"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar al tamaño"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
"DdeInitialize,\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "fallo al reservar memoria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "fallo en la transacción."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "firma errónea"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "negrita"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "compilación %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
"alcanzado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "no se puede encontrar el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"no se encontró el directorio HOME del usuario; se usa el directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "activada"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "error de suma de comprobación"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "error de compresión"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "falló la conversión a codificación de 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "error de descompresión"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "doble"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "decimoctavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "undécimo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "error en formato de datos"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "error al abrir el archivo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "error al leer el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "decimoquinto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: «%s» ignorado después de cabecera de grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: se esperaba «=»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se encontró la clave «%s» por primera vez en el "
"renglón %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se ignoró el valor para la clave inmutable «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "archivo «%s»: carácter %c inesperado en el renglón %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "archivos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "primero"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "tamaño de fuente"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "decimocuarto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de TAR"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "datos no válidos en la cabecera de TAR extendida"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "archivo ZIP no válido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "ligera"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "no se puede establecer la configuración regional «%s»."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "decimonoveno"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "no hay error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "no se han encontrado tipos de letra en %s; se usa el tipo incorporado"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "núm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "descripción del contexto de proceso"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "error de búsqueda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "decimoséptimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "séptimo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "mayúsculas"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "decimosexto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "estándar/círculo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "estándar/circunferencia"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "estándar/diamante"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "estándar/cuadrado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "estándar/triángulo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "cad"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "tachado"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "elemento tar no abierto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "tercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "decimotercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "traductor-créditos"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "duodécimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "desactivada"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "subrayado"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "sin determinar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" inesperada en la posición %d en '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "desconocido (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "clase %s desconocida"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "error desconocido (código %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "anónimo%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "no se admite el método de compresión ZIP"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "se usa el catálogo «%s» de «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falló."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el display. Saliendo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "error de zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"