Files
QIDISlicer/resources/localization/pl/QIDISlicer_pl.po

28664 lines
900 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && "
"(n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && "
"n%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "°"
msgstr "°"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (odłączany)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (odłączane)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (wyłączony)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
msgstr[1] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "%1$d łączniki poza konturem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "%1$d łączniki poza obiektem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
msgstr[1] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Załadowano %1$d model z niestandardowym szwem."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem"
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
msgstr[1] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
msgstr[1] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
"wysokości warstwy %3% mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n"
"(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%g"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (lekki)"
#. TRN "m" means "minutes"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
"zainstalowanymi drukarkami."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami"
#. TRN %1% = storage path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1%: brak wolnego miejsca"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
#. TRN %1% = storage path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1%: tylko do odczytu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% widoczne dla drukarki <b>(\"Szablon\")</b> to profile uniwersalne "
"dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją "
"drukarką."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (domyślny)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D editor view"
msgstr "Edytowanie 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (ciężki)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z drukarką."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "above"
msgstr "ponad"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Above Z"
msgstr "Powyżej Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
msgid "Absolute E position"
msgstr "Pozycja bezwzględna E"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Dokładny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
"systemowych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je obsługują"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "active"
msgstr "aktywny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change"
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Dodaj własny G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add custom template"
msgstr "Dodaj własny szablon"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add detail"
msgstr "Wyższa szczegółowość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Height Range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add instance"
msgstr "Dodaj instancję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Additional information:"
msgstr "Dodatkowe informacje:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
"zainstalowaniem aktualizacji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add layer range"
msgstr "Dodaj zakres warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Layers"
msgstr "Dodaj Warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. QIDISlicer "
"będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co najmniej "
"70% grubości ściany kolejnej warstwy."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add negative text"
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add negative volume"
msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add pause print"
msgstr "Dodaj pauzę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add physical printer"
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add point"
msgstr "Dodaj punkt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add point to selection"
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shape"
msgstr "Dodaj kształt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add style to my list."
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add support point"
msgstr "Dodaj punkt podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add supports"
msgstr "Dodaj podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
msgid "Add SVG part"
msgstr "Dodaj część SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add text modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Add to bed"
msgstr "Dodaj do stołu"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek "
"gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do "
"usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie "
"warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced mode"
msgstr "Tryb Zaawansowany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych "
"czcionek.\n"
"Wybierz inną czcionkę."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Widok Zaawansowany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, QIDISlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
"model."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code wykonywany po zmianie warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Align XY"
msgstr "Wyrównaj XY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(All)"
msgstr "(Wszystko)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "allocation failed"
msgstr "niepowodzenie alokacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Zezwól na wbudowany downloader"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All standard"
msgstr "Wszystkie podstawowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All top surfaces"
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Rozważ również włączenie brimu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + kółko myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n"
"- zamykam QIDISlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały "
"zmodyfikowane;\n"
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu "
"ustawień lub resetowania zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n"
"- zamykam QIDISlicer;\n"
"- ładuję lub tworzę nowy projekt."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu "
"szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj "
"uproszczenie osobno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[1] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[2] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[3] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Istnieje konfiguracja w <b>%3%</b>\n"
"stworzona przez <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. "
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
"zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n"
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Any arrow"
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
"dziedziczony z obecnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / hasło"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Application font size"
msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencje aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "approximate seconds"
msgstr "szacowane sekundy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App update"
msgstr "Aktualizacja aplikacji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App Update available"
msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "App Update download"
msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów Arachne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
msgid "Arc fitting"
msgstr "Arc fitting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirala Archimedesa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "archive is too large"
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Archive preview"
msgstr "Podgląd archiwum"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Area fill"
msgstr "Wypełnienie obszaru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia "
"wielomateriałowego?"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#. TRN "remove/delete"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
"\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi "
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
"Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
"edytowalne."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Around object"
msgstr "Wokół modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieść"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
"na stole:\n"
"%s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrange selection"
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy <a>ikonę Rozmieść</a>, "
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
"wszystkich na raz."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging"
msgstr "Układanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Układanie anulowane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arranging done."
msgstr "Układanie zakończone."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
"masz podgrzewanego stołu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Jako obejście problemu, można uruchomić QIDISlicer z programowo renderowaną "
"grafiką 3D poprzez uruchomienie qidi-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu "
"ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ask me next time"
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
"wczytywaniu nowego projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
"naświetlaniem."
#. TRN Status of the SLA print calculation
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Składanie modelu z części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
msgstr "Skojarz pliki .3mf z QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .bgcode z QIDISlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .gcode z QIDISlicer G-code Viewer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
msgstr "Skojarz pliki .stl z QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Authorization Type"
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autodetected"
msgstr "Wykryto automatycznie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generowanie automatyczne"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting"
msgstr "Automatyczne malowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych "
"obszarów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatycznie naprawiano %1$d błąd"
msgstr[1] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
msgstr[2] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
msgstr[3] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi "
"zwisami nie mogą być włączone jednocześnie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "< &Back"
msgstr "<&Wstecz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "BACK ARROW"
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
"opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
"zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Background processing"
msgstr "Przetwarzanie w tle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
msgid "Bake"
msgstr "Wypal"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Zbalansowane"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "based on Slic3r"
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed custom model"
msgstr "Własny model stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Własna tekstura stołu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed shape"
msgstr "Kształt stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code wykonywany przed zmianą warstwy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Before roll back"
msgstr "Przez zmianą"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Below object"
msgstr "Pod modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Below Z"
msgstr "Poniżej Z"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Best surface quality"
msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr ""
"G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu QIDISlicer:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block seam"
msgstr "Blokuj szew"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block supports"
msgstr "Blokuj podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Boldness"
msgstr "Pogrubienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottle volume"
msgstr "Pojemność butelki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottle weight"
msgstr "Waga butelki"
#. TRN Main menu: View->Bottom
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Spód"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom is open."
msgstr "Dół jest otwarty."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok od dołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Box"
msgstr "Sześcian"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Zaznaczanie prostokątem\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji "
"Shift+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za "
"pomocą <b>Alt+przeciągnięcie myszki</b>."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Density"
msgstr "Gęstość gałęzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Średnica gałęzi"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch Distance"
msgstr "Odległość gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą "
"drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie "
"tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branching"
msgstr "Rozgałęzienie"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridge infill"
msgstr "Wypełnienie mostu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridges"
msgstr "Mosty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridging angle"
msgstr "Kąt linii mostów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Mosty objętościowo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim type"
msgstr "Rodzaj brimu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wiaderko z farbą"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "buffer too small"
msgstr "niewystarczający bufor"
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Build Volume"
msgstr "Rozmiar obiektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Bulge"
msgstr "Wybrzuszenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Od tej wersji QIDISlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
"drukarki.\n"
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "°C"
msgstr "°C"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Camera"
msgstr "Widok"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Camera view"
msgstr "Widok kamery"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kąt widoku\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych <b>0-6</b>, aby szybko "
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANE"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
"niedostępna."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
"generowanie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
#. TRN %1% = file path
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji "
"tekstu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Case insensitive"
msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center"
msgstr "Punkt centralny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of circle"
msgstr "Środek okręgu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of edge"
msgstr "Środek krawędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center of gravity"
msgstr "Środek ciężkości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change application mode"
msgstr "Zmień tryb działania aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Change cut mode"
msgstr "Zmień tryb przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder"
msgstr "Zmiana ekstrudera"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Extruder"
msgstr "Zmień Ekstruder"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder color"
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Zmień ekstruder (N/A)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Extruders"
msgstr "Zmień Ekstrudery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
msgid "Change file"
msgstr "Zmień plik"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Pobierz & Listę Zmian"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Zmień Opcję %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Part Type"
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change Text Type"
msgstr "Zmień rodzaj tekstu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Zmień miniaturkę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana rodzaju"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
"Utracisz zawartość stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Char gap"
msgstr "Rozstaw znaków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for application updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybierz folder"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Wybierz archiwum SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Wybierz plik ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a "
"dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne "
"wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ "
"również na wypełnienie koncentryczne."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
"jest wczytywany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n"
"Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to hide"
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Click to show"
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Clipping of view"
msgstr "Widok przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing distance"
msgstr "Dystans domykania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
msgstr "Zamykanie QIDISlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Zamknięcie QIDISlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Closing radius"
msgstr "Promień zamykania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Zapadający się zwis"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color changes"
msgstr "Zmiany koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Color Print"
msgstr "Zmiana Koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Colorprint height"
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Scalaj wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
"ustawienia <a>Scalaj wypełnienie co ...</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Combine infill every"
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Scalaj wypełnienie co n warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas "
"drukowania."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare Presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatybilne drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatybilne profile druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONE"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "compression failed"
msgstr "niepowodzenie kompresji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asystent konfiguracji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
"zostały rozpoznane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
"nie zostały rozpoznane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Zrzuty konfiguracji\n"
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - <a>Zrzuty konfiguracji</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asystent Konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź łączniki"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń "
"obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie najbliższe "
"linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony "
"segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia wypełnienia zostanie "
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
"będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie dłuższa niż "
"anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów do "
"pojedynczej linii wypełnienia."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie najbliższe "
"linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony "
"segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie dołączona do "
"segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu będzie ograniczona "
"do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż ten parametr. Ustaw "
"zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Połączenie z MKS pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
msgstr "Połączenie z QIDI Connect działa prawidłowo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
msgstr "Połączenie z QIDILink działa prawidłowo."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z SL1 / SL1S działa prawidłowo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Connectors"
msgstr "Łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Connectors information"
msgstr "Informacja o łącznikach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Rozważ włączenie podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane "
"do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze "
"(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n"
"Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "continue"
msgstr "kontynuuj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
"słupkami."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "&Convert"
msgstr "&Konwertuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konwertuj z metrów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Progi chłodzenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
"Kod błędu: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do Schowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Corrections"
msgstr "Korekcje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cost (money)"
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nie można połączyć się z MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI Connect"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDILink"
msgstr "Nie można połączyć się z QIDILink"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI SLA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. QIDISlicer nie będzie w stanie "
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest "
"ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik "
"indeksu %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być "
"uszkodzona."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
"szpar\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może "
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
"ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Critical angle"
msgstr "Kąt krytyczny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżowy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + kółko myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. QIDISlicer nie będzie w stanie nawiązać "
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN Means "current color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Current"
msgstr "Obecny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
msgid "Current extruder"
msgstr "Wybrany ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
msgid "Current extruder index"
msgstr "Indeks wybranego ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Obecny tryb to %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
msgid "Current object index"
msgstr "Indeks wybranego obiektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem "
"ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Obecny styl to \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Current version:"
msgstr "Obecna wersja:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
msgid "Current z-hop"
msgstr "Obecny z-hop"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
"systemowego repozytorium CA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom G-code"
msgstr "Własny G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Własny G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom Printer"
msgstr "Własna Drukarka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut by line"
msgstr "Tnij linią"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut into"
msgstr "Informacje o przecinaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut position"
msgstr "Pozycja przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cut result"
msgstr "Rezultat przecinania"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Przecinanie\n"
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia <a>Przecinanie</a>? "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Dowiedz się więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
msgid "Dark mode"
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Data directory"
msgstr "Katalog danych"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Data to send"
msgstr "Dane do wysłania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default color"
msgstr "domyślny kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default filament profile"
msgstr "domyślny profil filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default print profile"
msgstr "domyślny profil druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default print profile"
msgstr "Domyślny profil druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default SLA material profile"
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default SLA print profile"
msgstr "domyślny profil druku SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "default value"
msgstr "wartość domyślna"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "delete"
msgstr "usuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Usuń styl \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete &All"
msgstr "Usuń &wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete color change"
msgstr "Usuń zmianę koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń łącznik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Usuń własny G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Instance"
msgstr "Usuń instancję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete object"
msgstr "Usuń obiekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń Model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
"systemowych."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Usuń Opcję %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete pause print"
msgstr "Usuń pauzę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń zestaw ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Usuń &zaznaczone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń Zaznaczone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete support point"
msgstr "Usuń punkt podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Delete tool change"
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deretractions"
msgstr "Powroty retrakcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Odznacz wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
"przez system.\n"
"\n"
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detached"
msgstr "Odłączono"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detach preset"
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n"
"%1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je "
"dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego "
"obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
"modele."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Developed by QIDI Technology."
msgstr "Rozwijany przez QIDI Technology."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "differs from the original file"
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Direct distance"
msgstr "Odległość bezpośrednia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Wyłącz \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
"widoczne)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display height"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display orientation"
msgstr "Pokaż orientację"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Display width"
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between characters"
msgstr "Odstęp między znakami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between copies"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance between lines"
msgstr "Odstęp między liniami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
"modelami."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
"drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Odległość XYZ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linii: %.2f mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
"XY."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
"Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nie układaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dowel"
msgstr "Kołek"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downgrade"
msgstr "Deaktualizacja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany "
"rozmiar: %2%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Pobieranie %1%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Pobieranie nowego %1% nieudane:\n"
"%2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Download path"
msgstr "Ścieżka pobierania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieranie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Pobieranie z adresu URL"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na "
"https://printables.com : %1%"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n"
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n"
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz zamienić"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Czy chcesz zarejestrować pobrania z <b>Printables.com</b>\n"
"do tego pliku wykonywalnego <b>%1% %2%</b>?\n"
"\n"
"Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym "
"czasie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Draft shield"
msgstr "Draft shield"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
msgid "Drive"
msgstr "Napęd"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Pole napędu jest puste."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Drop to bed"
msgstr "Upuść na stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkąty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikuj wg siatki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit color"
msgstr "Edytuj kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj łączniki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
msgid "Edited"
msgstr "Edytowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Edit SVG"
msgstr "Edytuj SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit text"
msgstr "Edytuj tekst"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edytuj do skali"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject drive"
msgstr "Wysuń nośnik"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ejecting."
msgstr "Wysuwanie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
"aby wydrukować model bez podniesienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossed text"
msgstr "Wytłoczony tekst"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Embossing actions"
msgstr "Akcje wytłaczania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
"Na ten moment jedynie firmware drukarki i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code.\n"
"Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Przekaż do G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Włącz drążenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby "
"wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w "
"Konfiguracja -> Preferencje -> Inne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable ironing"
msgstr "Włącz prasowanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
"powierzchni"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable point selection"
msgstr "Włącz wybieranie punktów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Wyciskanie przy multitool"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
"firmware będzie reagować wolniej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu "
"G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "End G-code"
msgstr "G-code końcowy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enqueued"
msgstr "Zakolejkowano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter a search term"
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Otwieranie malowania multimaterial"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Otwieranie malowania podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Otwieranie malowania szwu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
"wstrzymany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
"powierzchni podgrzewanego stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Wpisz ruch, do którego chcesz przejść"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
"objętości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
"Komunikat: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas zamiany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
"narzędzi."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Błąd archiwum .zip"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Szacowany czas druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Everywhere"
msgstr "Wszędzie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "except for the first layer."
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
"średnicy %3% mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "E&xit"
msgstr "Wyjści&e"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Wyjście %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
"przyczepności do stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
"chłodzenie takie jak dla mostów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb Eksperta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Tryb Widoku Eksperta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksport"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export."
msgstr "Eksport"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export 3MF"
msgstr "Eksport 3MF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export AMF"
msgstr "Eksport AMF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksport pliku AMF:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Eksport jako STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export config"
msgstr "Eksport konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &Config"
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &G-code"
msgstr "Eksport &G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksport G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-Code."
msgstr "Eksport G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportowanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting finished."
msgstr "Eksport zakończony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exporting source model"
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export OBJ"
msgstr "Eksport OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export SLA"
msgstr "Eksport SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export STL"
msgstr "Eksport STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksport pliku STL:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Eksport modeli jako STL."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeter"
msgstr "Obrys zewnętrzny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "external perimeters"
msgstr "obrysów zewnętrznych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeters"
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "External perimeters first"
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor ekstrudera"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Ekstruder %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruder offset"
msgstr "Margines ekstrudera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstrudery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba ekstruderów"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Oś ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
msgid "Face the camera"
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Facets"
msgstr "Powierzchnie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Faded layers"
msgstr "Warstwy przejściowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
"wyjściowego)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie "
"pliku nie powiodło się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect"
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n"
"%3%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan settings"
msgstr "Ustawienia wentylatora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
"warstwie %3%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie "
"\"full_fan_speed_layer\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie "
"ignorowany, jeśli jest niższy niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim "
"przypadku będzie pracować z najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie "
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fast tilt"
msgstr "Szybkie przechylanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Feature type"
msgstr "Rodzaj funkcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki FFF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "filament"
msgstr "filament"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Średnica filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament notes"
msgstr "Notatki do filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Nadpisywane Ustawienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament parking position"
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament properties"
msgstr "Właściwości filamentu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "filaments"
msgstr "filamenty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia Filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia &filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code dla początku filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament type"
msgstr "Typ filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file close failed"
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file create failed"
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file open failed"
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file read failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Files association"
msgstr "Skojarzenia plików"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file seek failed"
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file stat failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file too large"
msgstr "plik jest zbyt duży"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "file write failed"
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill angle"
msgstr "Kąt wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill bed"
msgstr "Wypełnij stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill gaps"
msgstr "Wypełnij szczeliny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Filling bed"
msgstr "Wypełnianie stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych "
"współrzędnych."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasher firmware"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware image:"
msgstr "Obraz firmware:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrakcja z firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Specyficzne dla firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Firmware Type"
msgstr "Typ firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First Add style to list."
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First color"
msgstr "Pierwszy kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First font"
msgstr "Pierwsza czcionka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer expansion"
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer speed"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Na pierwszej warstwie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt freza"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashowanie anulowane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing failed"
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flash &firmware drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obróć do góry nogami"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating object part"
msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Flow rate"
msgstr "Przepływ"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
msgstr[1] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[2] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[3] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
msgid "Forget the file path"
msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format miniaturek G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
"rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich "
"wykorzystania, odwiedź %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
"zamknięcia zostaną wypełnione."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
"zestaw ustawień,\n"
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "from"
msgstr "z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From"
msgstr "Od"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "From surface"
msgstr "Od powierzchni"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front"
msgstr "Przód"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front left"
msgstr "Lewy przód"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front right"
msgstr "Prawy przód"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Front View"
msgstr "Widok przodu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Frustum"
msgstr "Ostrosłup ścięty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "full profile name"
msgstr "pełna nazwa profilu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Tryb pełnoekranowy\n"
"Czy wiesz, że możesz przełączyć QIDISlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
"klawisza <b>F11</b>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Rozmyta skóra\n"
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
"ścianach modeli za pomocą<a>funkcji \"Fuzzy Skin\"</a>? Możesz także użyć "
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g"
msgstr "g"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne "
"z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z "
"względnym adresowaniem ekstrudera."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnienie szpar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
"drukowania.\n"
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code flavor"
msgstr "Rodzaj G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Wariant G-code został zmieniony"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code preview"
msgstr "Podgląd G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Podgląd &G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code resolution"
msgstr "Rozdzielczość G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Zamiana G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturki G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "G-code viewer"
msgstr "Przeglądarka G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
msgstr ""
"Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę w celu skonfigurowania jej "
"połączenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "generated warnings"
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
"jest stosowana dla każdego z nich."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy "
"jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch "
"poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate support material"
msgstr "Generuj materiał podporowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate supports"
msgstr "Generowanie podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generowanie buforów indeksujących"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating pad"
msgstr "Generowanie podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generowanie obrysów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support material"
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support points"
msgstr "Generowanie punktów podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generowanie ścieżek narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generowanie bufora wierzchołków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Generic"
msgstr "Źródłowy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Postępowanie z geometrią"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmos"
msgstr "Uchwyty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
"środków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Grid"
msgstr "Kratka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Groove change"
msgstr "Zmiana rowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroidalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head diameter"
msgstr "Średnica łącznika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head penetration"
msgstr "Przenikanie łączników"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Przenikanie łączników nie powinno być większe niż ich średnica."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak "
"layer_z, ale może być inna."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height (mm)"
msgstr "Wysokość (mm)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
msgid "Height of SVG."
msgstr "Wysokość SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
"warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height of the display"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakres wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "Strona pomocy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "here."
msgstr "tutaj."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za objętość czyszczonego filamentu w (mm³) dla danej "
"pary ekstruderów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ukryj własny G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ukryj linijkę"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
"the<a>Preferences</a>."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Ukrywanie paska bocznego\n"
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu <b>Shift+Tab</b>? "
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w <b>Preferencjach</b>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "High viscosity"
msgstr "Wysoka lepkość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hole depth"
msgstr "Głębokość otworu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hole diameter"
msgstr "Średnica otworu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Drążenie i wiercenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing"
msgstr "Drążenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing model"
msgstr "Drążenie modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hollow this object"
msgstr "Wydrąż ten model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Powłoka pozioma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Suwak poziomy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Host Type"
msgstr "Rodzaj serwera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
"lub kliknij ten przycisk."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie "
"tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w "
"większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie "
"podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
"zignorowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How to apply limits"
msgstr "Jak stosować limity"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Jak stosować limity maszynowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Idle temperature"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Temperatura bezczynności"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
"wskażesz plik źródłowy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
"Windows,\n"
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid ""
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes the "
"slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase of "
"the travel."
msgstr ""
"Jeśli funkcja ta jest włączona, QIDISlicer wykrywa przeszkody na ścieżce "
"ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, "
"gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Jeśli włączone, QIDISlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables.com"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Jeśli włączone, QIDISlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym "
"został zamknięty."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr "Jeśli włączone, QIDISlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy "
"pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .3mf."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .stl."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .bgcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .gcode"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, zakładki ustawień zostaną umieszczone jako elementy menu. "
"Jeśli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
"aplikacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
"bocznego panelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
"QIDISlicer lub aktywnego okna QIDISlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, to w tym oknie dialogowym można dokonać konwersji "
"wybranych wartości z lewego do prawego zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
"będzie ograniczony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
"podpowiedzi."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
"ortograficzny."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych "
"%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
"%4%mm/s)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
"prędkości domyślnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
"górnego i dolnego limitu prędkości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach "
"drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
"szkodzić przy ABS."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Spowoduje, że QIDISlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
"centrum stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Jeśli włączone, QIDISlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje problemy "
"w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i brimu). "
"Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, niepodparte "
"ekstruzje i niska przyczepność do stołu."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Jeśli włączone, uruchomienie QIDISlicer, gdy uruchomiona jest ta sama wersja "
"QIDISlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
"najbardziej potrzebne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
"warstwie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
"tylko dla pierwszych warstw."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import"
msgstr "Import"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import 3D models"
msgstr "Import modeli 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Import tylko modeli 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import &Config"
msgstr "Import Konfigura&cji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import config only"
msgstr "Tylko import konfiguracji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Import modelu i profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Tylko import modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Object"
msgstr "Import Modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import Objects"
msgstr "Importuj Modele"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Tylko import profilu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Import archiwum ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "in"
msgstr "cale"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(including spool)"
msgstr "(wliczając szpulę)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Increase Instances"
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od "
"zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia "
"zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
"wartości dla danej grupy opcji"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "infill"
msgstr "wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill extruder"
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inherits profile"
msgstr "Dziedziczy profil"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
msgid "Initial extruder"
msgstr "Początkowy ekstruder"
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
msgid "Initial filament type"
msgstr "Początkowy typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
msgid "Initial tool"
msgstr "Początkowe narzędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
msgid "In queue"
msgstr "W kolejce"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Dodaj własny G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wstaw pauzę\n"
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalowanie profili"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancja %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instances"
msgstr "Instancje (kopie)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancje jako osobne modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface loops"
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstw łączących"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona "
"zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Internal infill"
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Nieprawidłowe przenikanie łączników podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
"formacie: \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Błędna średnica łącznika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Prasowanie\n"
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert.)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
"RepRap."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Is it safe?"
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "is licensed under the"
msgstr "ma licencję na warunkach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Iso"
msgstr "Izometryczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Iso View"
msgstr "Widok izometryczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Czy drukarka jest gotowa? Czy płyta stołu jest na miejscu, pusta i czysta?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSYWA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Współczynnik natężenia kursywy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
"Nie możemy załadować tego pliku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
"technologii SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limity jerku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#. TRN EmbossOperation
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Jump to"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Przejdź do"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jump to height"
msgstr "Przejdź do wysokości"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"lub ustaw tryb linijki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"Ustaw tryb linijki\n"
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Jump to move"
msgstr "Przeskocz do ruchu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj min"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
msgid "Keep up"
msgstr "W górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Label objects"
msgstr "Oznacz modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tryb krajobrazu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Language"
msgstr "Język ap&likacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Language"
msgstr "Język"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limit wysokości warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
msgid "Layer number"
msgstr "Numer warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Warstwy i obrysy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Warstwy i Obrysy"
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Czas warstwy (liniowy)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
msgid "Layer Z"
msgstr "Warstwa Z"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje układu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Zamykanie malowania multimaterial"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Zamykanie malowania podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Zamykanie malowania szwu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left handed"
msgstr "Lewo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Left View"
msgstr "Widok lewy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length"
msgstr "Długość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Level of detail"
msgstr "Poziom szczegółowości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
"licencyjnej programu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Lift height"
msgstr "Wysokość wznoszenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Wypełnienie Lightning\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne "
"powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Limited"
msgstr "Limitowany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Line"
msgstr "Linia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Line gap"
msgstr "Szczelina między liniami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load..."
msgstr "Otwórz..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load a model"
msgstr "Wczytaj model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Wczytaj archiwum SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Import konfiguracji z G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
"wczytać opcje z wielu plików."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "loaded"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "ładowanie"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load File"
msgstr "Wczytaj plik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Files"
msgstr "Wczytaj pliki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading configuration"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading file"
msgstr "Wczytywanie pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
#. TRN %1% is archive path
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading speed"
msgstr "Prędkość ładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Modifier"
msgstr "Wczytaj modyfikator"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Part"
msgstr "Wczytaj Element"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load Project"
msgstr "Wczytaj Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load project file"
msgstr "Wczytaj plik projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
"domyślne)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Logging level"
msgstr "Poziom logowania"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Długie ekstruzje-mosty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Pętle (minimum)"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Luźne ekstruzje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Niska przyczepność do stołu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Najniższa wysokość Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszynowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
"odbiegać od rzeczywistości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
"drukowania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
"drukarka może zastosować inne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
#. TRN Status for the Print calculation
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Making infill"
msgstr "Tworzenie wypełnienia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Manual editing"
msgstr "Edycja ręczna"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Match single line"
msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material Settings"
msgstr "Ustawienia materiału"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Ustawienia mate&riału"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Ustawienia materiału"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksymalna odległość drukowania mostów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n"
"\n"
"Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Maksymalny kąt gałęzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maksymalny posuw E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maksymalny posuw osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maksymalny posuw Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maksymalny posuw Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny jerk E"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny jerk X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny jerk Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny jerk Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli "
"następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na "
"stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu "
"końcowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max print height"
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max print speed"
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "max QIDISlicer version"
msgstr "max wersja QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Max weight on model"
msgstr "Maksymalna waga na modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Pomiar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Pomiar\n"
"Czy wiesz, że możesz <a>mierzyć</a> odległości między punktami, krawędziami "
"i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub "
"płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge"
msgstr "Łączenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merged"
msgstr "Scalono"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero "
"oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość "
"wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
"objętości)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimize application"
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
"wejściowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Minimalna szerokość obrysu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimalna grubość powłoki\n"
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
"<a>Minimalną grubość powłoki</a> w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta "
"wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny "
"rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli "
"wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie "
"średnicy dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "min QIDISlicer version"
msgstr "min wersja QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror"
msgstr "Lustrzane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Odbicie lustrzane\n"
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror Object"
msgstr "Odbicie Lustrzane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "ml"
msgstr "ml"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mode"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Tryb"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "model"
msgstr "model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mode markers"
msgstr "Znaczniki trybu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "MODERN"
msgstr "NOWOCZESNY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modified value"
msgstr "Zmodyfikowana wartość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "money/bottle"
msgstr "pieniędzy/butelkę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "money/kg"
msgstr "pieniędzy/kg"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Linie monotoniczne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "More"
msgstr "Więcej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "More info at"
msgstr "Więcej informacji na"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
"or by some QIDISlicer fork."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
"QIDISlicer lub przez jakiś fork QIDISlicer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kółko myszy:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń łącznik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move cut plane"
msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuń Model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Move over surface"
msgstr "Ruch po powierzchni"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move point"
msgstr "Przesuń punkt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Move support point"
msgstr "Przenieś plik podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Malowanie Multimaterial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edytowanie malowania multimaterial"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Kilka ekstruderów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Wiele ustalonych adresów IP"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
"flashowania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Przepływ wyciskania Multitool"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Objętość wyciskania Multitool"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Nazwa musi być unikalna"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem "
"zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Negative Volume"
msgstr "Odejmowanie kształtu"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Odejmowanie kształtu\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
"skalowania otwory bezpośrednio w QIDISlicer. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Network lookup"
msgstr "Podgląd sieci"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Nowy układ z dostępem przez przycisk ustawień w górnym menu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New name of style"
msgstr "Nowa nazwa stylu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nowa drukarka"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Nowe drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&New Project"
msgstr "&Nowy Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New version"
msgstr "Nowa wersja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "New version:"
msgstr "Nowa wersja:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Nowa wersja %s jest dostępna.\n"
"Czy chcesz ją pobrać?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej>"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
msgid "Next extruder"
msgstr "Następny ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No brim"
msgstr "Bez brimu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No errors detected"
msgstr "Nie wykryto błędów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No extrusion"
msgstr "Brak ekstruzji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być "
"uszkodzone lub brakuje ich."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
"ustawieniach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALNY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "normal mode"
msgstr "tryb normalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No symbol"
msgstr "Brak symbolu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
"\n"
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
"QIDISlicer/physical_printer."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
"funkcją przesyłania."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
"drukarki."
msgstr[1] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[2] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[3] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[2] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[3] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr ""
"Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci "
"zwykłego tekstu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zapisaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Not valid style."
msgstr "Nie jest to prawidłowy styl."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "No updates available"
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "nozzle"
msgstr "dysza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
"temperatury w pliku G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach "
"wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie "
"wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of cooling moves"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
msgid "Number of extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
msgid "Number of instances"
msgstr "Liczba instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Liczba warstw w całym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość "
"ekstruzji\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw "
"zero, aby całkowicie wyłączyć skirt."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
msgid "Number of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Liczba pikseli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
"stałego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "obiekt"
msgstr[1] "obiekty"
msgstr[2] "obiekty"
msgstr[3] "obiekty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object elevation"
msgstr "Podniesienie modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulowanie modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object name"
msgstr "Nazwa modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object or Instance"
msgstr "Model lub instancja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object reordered"
msgstr "Model przeorganizowany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "objects"
msgstr "modele"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Info o obiektach"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
msgstr[1] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[2] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[3] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Object too large?"
msgstr "Model zbyt duży?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
"będzie niejednolity."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirala ośmiokątna"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Komentarze OctoPrint"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "of a current Object"
msgstr "obecnego Modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
"kompensacji stopy słonia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "One layer mode"
msgstr "Tryb jednej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
"nie posiada."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwające transfery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu "
"dla tej wersji aplikacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
"\"complete_objects\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
msgid "Only lift"
msgstr "Tylko podnoszenie"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"filamentami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"materiałami SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
"działania."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na zwisach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID "
"podłączonej sieci."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
"(Certificate Store) lub Keychain."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy "
"parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Krycie (%1%)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
msgstr "Otwórz nową instancję QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open changelog page"
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open download page"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
msgid "Open filled path"
msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Wyjście debugowania OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "OpenGL version"
msgstr "Wersja OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open new instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open New Instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz Preferencje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otwórz Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open &QIDISlicer"
msgstr "Otwórz &QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open QIDISlicer"
msgstr "Otwórz QIDISlicer "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę QIDI3D ze sterownikami w przeglądarce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była "
"minimalna.\n"
"Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
"styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Organic"
msgstr "Organiczne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
"ekstruzji materiału podporowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica "
"końcówki gałęzi."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Organic supports"
msgstr "Podpory organiczne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż "
"szerokość wytłaczania materiału podporowego."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orientation found."
msgstr "Znaleziono orientację."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Origin"
msgstr "Punkt zerowy"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN Means "original color"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Original value"
msgstr "Oryginalna wartość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other layers"
msgstr "Inne warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Other Vendors"
msgstr "Inni dostawcy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output File"
msgstr "Plik Wyjściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output filename format"
msgstr "Format pliku wyjściowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjściowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Outside walls"
msgstr "Ściany zewnętrzne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Obrys zwisu"
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
"interpolację liniową."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
"interpolację liniową. Jeśli ustawione jako wartość procentowa, prędkość jest "
"obliczana na podstawie prędkości zewnętrznego obrysu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Próg zwisu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad"
msgstr "Podkładka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad and Support"
msgstr "Podkładka i Podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad around object"
msgstr "Podkładka wokół modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad brim size"
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad object gap"
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall height"
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
"naciskając odpowiednio <b>Page Up</b> lub <b>Page Down</b>?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "painting"
msgstr "malowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Malowanie szwu"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie szwu\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
"Wypróbuj <a>funkcję malowania szwu</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edytowanie malowania szwu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Malowanie podpór"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj <a>funkcję "
"malowania podpór</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edytowanie malowania podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
"zadanemu kątowi."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Parameter validation"
msgstr "Weryfikacja parametru"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part"
msgstr "Część"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part coordinates"
msgstr "Koordynaty części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częścią"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Parts"
msgstr "Części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Paste"
msgstr "Wkle&j"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Wklej Ze Schowka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Wzór podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Percentage"
msgstr "Procentowo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
"artefakty."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perform cut"
msgstr "Przetnij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
"do wyszukania przez system)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
"aplikacji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
"zwrócił ścieżki do appimage."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
"Gcodeviewer. Plik pulpitu QIDISlicer został prawdopodobnie utworzony "
"pomyślnie."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono "
"katalogu aplikacji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::"
"canonical nie zwrócił ścieżki do appimage."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
"wykonywalnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja "
"\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest "
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko "
"ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
msgid "Per glyph"
msgstr "Dla znaku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter"
msgstr "Obrys"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Liczba rozmieszania obrysów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "perimeters"
msgstr "obrysy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeters"
msgstr "Obrysy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
"przesuniętych punktów na obrysie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margines filtra zmiany obrysu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Długość zmiany obrysu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Odległość prostopadła"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Widok perspektywiczny\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza <b>K</b>, aby szybko przełączać się "
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drukarka fizyczna"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Physical printers"
msgstr "Drukarki fizyczne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w "
"formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, "
"QOI i JPG."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Tryb łączenia słupków"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Średnica słupka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "Średnica łączników podpór powinna być mniejsza niż średnica słupków."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Przednia średnica łącznika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pinhead width"
msgstr "Szerokość łącznika"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place on cut"
msgstr "Połóż na przecięciu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Place on face"
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Połóż na płaszczyźnie\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję <a>Połóż na "
"płaszczyźnie</a> lub naciśnij klawisz <b>F</b>."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Planar"
msgstr "Planarny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plater"
msgstr "Zawartość Stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Podgląd Stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej "
"drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia "
"własnych ustawień użytkownika."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie QIDISlicer. Będzie nam miło, jeśli "
"zgłosisz ten problem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Plug"
msgstr "Zatyczka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt na okręgu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt na krawędzi"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
#. TRN EmbossGizmo: font units
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "points"
msgstr "punkty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Portions copyright"
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tryb Portretowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
"zapisany do tej zmiennej, aby QIDISlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
"gdy odzyska kontrolę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
"\n"
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preparing infill"
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
"\"%1%\" jest włączona."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
"lewego zestawu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Presets are the same"
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
"wybraną drukarką."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten "
"margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po "
"[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + "
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
"liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak "
"duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z "
"niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w "
"procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd cięcia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
msgid "Previous extruder"
msgstr "Poprzedni ekstruder"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "print"
msgstr "druk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print"
msgstr "Druk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printable"
msgstr "Do druku"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integracja z Printables.com\n"
"Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem "
"wysłać pliki modeli 3D do QIDISlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
"zewnątrz."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Diameters"
msgstr "Średnice"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "printer"
msgstr "drukarka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "printer model"
msgstr "model drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer Settings"
msgstr "Ustawienia Drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Ustawienia drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologia druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer type"
msgstr "Rodzaj drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer variant"
msgstr "Wariant drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Printer vendor"
msgstr "Dostawca drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
"samą średnicę."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb drukowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauzuje wydruk"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
msgid "Print preset name"
msgstr "Nazwa profilu druku"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia Druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Ustawienia d&ruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Ustawienia druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print speed"
msgstr "Prędkość druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Print speed override"
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Statystyki druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Prism"
msgstr "Pryzmat"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
msgid "Private protection"
msgstr "Ochrona prywatności"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Zależności profilowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt jest wczytywany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI 3D &Drivers"
msgstr "Sterowniki QIDI 3&D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki QIDI w technologii FFF"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki QIDI w technologii MSLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"QIDISlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n"
"Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych "
"konfiguracjach wielomonitorowych.\n"
"Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n"
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i "
"\"%3%\"\n"
"\n"
"Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W "
"przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie "
"następnym razem."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "QIDISlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
msgstr "QIDISlicer: nie pytaj ponownie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer error"
msgstr "Błąd QIDISlicer"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji QIDISlicer GUI"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "QIDISlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
"Thank you.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"QIDISlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój QIDISlicer i podaj język, który był "
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr "QIDISlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"QIDISlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
"społeczności RepRap."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer is closing"
msgstr "QIDISlicer jest zamykany"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"QIDISlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
msgstr "QIDISlicer: Otwórz hiperłącze"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"QIDISlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale nie jest to "
"dozwolone. Możesz na to zezwolić."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL 2.0, aby działać "
"prawidłowo.\n"
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL ES 2.0, aby "
"działać prawidłowo.\n"
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL %s, aby działać "
"prawidłowo.\n"
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer started after a crash"
msgstr "QIDISlicer został uruchomiony po awarii"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Interfejs QIDISlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
"ekspertów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer version"
msgstr "wersja QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer will remember your action."
msgstr "QIDISlicer zapamięta tą czynność."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
msgstr "QIDISlicer zapamięta Twój wybór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Objętość czyszczenia - objętość ładowania/rozładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Cel limitów maszynowych"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Item from "Help" menu
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Szybki start"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Quit"
msgstr "Wyjś&cie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Wyjście z %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient promieniowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa (raft)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Raft layers"
msgstr "Warstwy tratwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming customization"
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
"\n"
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming line width"
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ustawienia wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Kąt rampy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Dowolny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Random sequence"
msgstr "Dowolna sekwencja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Odczyt/zapis"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear left"
msgstr "Lewy tył"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear right"
msgstr "Prawy tył"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatni&e projekty"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
"szerokość ścieżki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
"wysokość warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Re-configure"
msgstr "Ponowna konfiguracja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Recreating"
msgstr "Odtwarzanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectilinear"
msgstr "Linie równoległe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Linie równoległe - kratka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Redo"
msgstr "Powtó&rz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Redo History"
msgstr "Historia Powtórzeń"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Redukuj zwisy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej "
"warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 "
"E0\" do layer_gcode."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Release only"
msgstr "Tylko wydania stabilne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload from:"
msgstr "Wczytaj z:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
"wczytać ponownie w QIDISlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remaining time"
msgstr "Pozostały czas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remember output directory"
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all holes"
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all points"
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove all selection"
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń łącznik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove detail"
msgstr "Niższa szczegółowość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove instance"
msgstr "Usuń instancję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove layer range"
msgstr "Usuń zakres warstw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń namalowany kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Usuń malowanie szwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Usuń malowanie podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove point"
msgstr "Usuń punkt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selected points"
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove style"
msgstr "Usuń styl"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Usuń wybrany model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename current style."
msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename Object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename preset"
msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename style"
msgstr "Zmień nazwę stylu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Render"
msgstr "Render"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderuj programowo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
"domyślnego OpenGL."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repairing model"
msgstr "Naprawianie modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace?"
msgstr "Zamienić?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace from:"
msgstr "Zamiana z:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Zamiana PNG"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Zgło&szenie problemu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Zgłoś problem z %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "wymaga max %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "wymaga min. %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetuj przecinanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Reset ustawień fabrycznych"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset kierunku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
msgid "Reset distance"
msgstr "Reset odległości"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetuj Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset rotation"
msgstr "Resetuj obrót"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Resetuj Obrót"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset scale"
msgstr "Resetuj skalę"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset zaznaczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset skew"
msgstr "Resetuj skos"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restart application"
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restart selection"
msgstr "Restart wyboru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
msgid "Retraction length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retractions"
msgstr "Retrakcje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
"tej zmiennej, aby QIDISlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
"kontrolę."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
msgid "Retrieve"
msgstr "Odbiór"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Revert alignment."
msgstr "Cofnij wyrównanie"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert color"
msgstr "Cofnij kolor"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert color to default"
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert font changes."
msgstr "Cofnij zmiany czcionki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert font to default"
msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Cofnij odstęp między znakami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Cofnij odstęp między liniami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert text size."
msgstr "Cofnij rozmiar tekstu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
2023-12-28 11:36:15 +08:00
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu "
"naprawy systemu Windows"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Right View"
msgstr "Widok prawy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate around X"
msgstr "Obróć wokół osi X"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Obróć (względnie)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst w prawo."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla "
"skrócenia czasu drukowania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Ruler mode"
msgstr "Tryb linijki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty "
"eksplorator plików)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n"
"%2%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Uruchom %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN %s = QIDISlicer
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40"
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Same as top"
msgstr "Jak na górze"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Item from "Help" menu
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Zapisz styl \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as new style"
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as new style."
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Zapisz jako plik .svg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save config file"
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save current project file"
msgstr "Zapisz obecny projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save current project file as"
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save material settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save presets"
msgstr "Zapisz zestawy ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save print settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia druku jako"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Save Project"
msgstr "Zapi&sz Projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save Project &as"
msgstr "Z&apisz projekt jako"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save support points?"
msgstr "Zachować punkty podpór?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
msgid "Save SVG file"
msgstr "Zapisz plik SVG"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale factors"
msgstr "Współczynnik skalowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
msgid "Scale per object"
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
"druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searc&h"
msgstr "Szu&kaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Wyszukiwarka\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć <a>Wyszukiwarki</a>, aby szybko znaleźć konkretne "
"ustawienie w QIDISlicer? Możesz również użyć znanego skrótu <b>Ctrl+F</b>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search in English"
msgstr "Szukaj po angielsku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching for devices"
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Searching support spots"
msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Search in settings"
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Second color"
msgstr "Drugi kolor"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "See more."
msgstr "Zobacz więcej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "See Releases page."
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Wybierz plik gcode:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Select All"
msgstr "Zaznacz w&szystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all objects"
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all points"
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select center"
msgstr "Zaznacz środek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select feature"
msgstr "Zaznacz cechę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Wybierz zmienną"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select point"
msgstr "Zaznacz punkt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wybierz widok ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w "
"jakim formacie.\n"
"OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint "
"CancelObject.\n"
"Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie "
"rodzaju firmware i mogą być puste).\n"
"\n"
"Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi "
"Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select type of part"
msgstr "Wybierz rodzaj części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "S&end G-code"
msgstr "Wyślij G-cod&e"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info..."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send system info"
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "S&end to print"
msgstr "W&yślij do druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Seq."
msgstr "Sekw."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sequential printing"
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Serial port:"
msgstr "Port szeregowy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "błąd %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Ustaw jako osobny model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set bold"
msgstr "Ustaw pogrubienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Ustaw globalną orientację całego tekstu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set italic"
msgstr "Ustaw kursywę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Odbicie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set number of instances"
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Ustaw liczbę instancji\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw Orientację"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw Pozycję"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Ustaw pozycję i orientację każdego znaku osobno."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable"
msgstr "Zaznacz do drukowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable group"
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Ustaw tryb linijki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw Skalę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
msgid "Set settings tabs as menu items"
msgstr "Ustawianie zakładek ustawień jako elementów menu"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
"będzie obrócony o 90 stopni."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ustaw wysokość drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, QIDISlicer obliczy "
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
"dla wartości domyślnej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
"warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
"z wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
"wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
"wirtualnym stole."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
"drukowania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
"osi X."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
"drugim. Przejdź do <a>Preferencje</a> i wybierz \"Ustawienia w oknie "
"niemodalnym\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Rodzina %s"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#. TRN %s = type of file
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
2023-07-01 15:47:54 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s plików"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galeria kształtów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Galeria kształtów\n"
"Czy wiesz, że QIDISlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
"<a>Dodaj Kształt - Galeria</a>."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s nie ma dostępnych aktualizacji konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shells"
msgstr "Powłoki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show about dialog"
msgstr "Pokaż okienko"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show as original"
msgstr "Pokaż oryginał"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show as processed"
msgstr "Pokaż po obróbce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Pokaż własny G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku na linijce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show legend"
msgstr "Pokaż legendę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Pokaż legen&dę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Pokaż legendę w podglądzie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show normal mode"
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object height"
msgstr "Pokaż wysokość modelu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Pokaż wysokość modelu na linijce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Pokaż ustawienia uproszczone"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran startowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show supports"
msgstr "Pokaż podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show system information"
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the plater"
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show the print settings"
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show this help."
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż szkielet"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple mode"
msgstr "Tryb Prosty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n"
"lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Tryb Widoku Prostego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
#. TRN %1% = volumes name
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Uprość %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Uprość siatkę\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "niekompatybilność: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Wybrano Multi Material z jednym ekstruderem,\n"
"więc wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy.\n"
"Czy chcesz zmienić średnicę dyszy dla wszystkich ekstruderów na wartość z "
"pierwszego?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Single instance mode"
msgstr "Tryb jednej instancji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sinking"
msgstr "Zaniżenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Size [World]"
msgstr "Rozmiar [globalny]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skew ratio"
msgstr "Współczynnik skosu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skew [World]"
msgstr "Skos [globalny]"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt i brim"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/Brim"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość skirt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Liczba obrysów skirt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slab"
msgstr "Tafla"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA material"
msgstr "Materiał SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiały SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiały SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA material type"
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precyzja wyjściowa SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print"
msgstr "Druk SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ustawienia druku SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punkty podpór SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SLA view"
msgstr "Widok SLA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać rodzaj serwera."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
"hasło@adres-octopi/"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "QIDISlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice"
msgstr "Cięcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o cięciu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szpar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice now"
msgstr "Cięcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice resolution"
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
"printer_technology."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Cięcie anulowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing complete"
msgstr "Cięcie zakończone"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing done"
msgstr "Cięcie zakończone"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing finished."
msgstr "Cięcie zakończone."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing model"
msgstr "Cięcie modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "Stan cięcia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slicing supports"
msgstr "Cięcie podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow"
msgstr "Wolne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Slow tilt"
msgstr "Wolne przechylanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SMALL"
msgstr "MAŁY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne malowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego malowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Snap"
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nazwa zrzutu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
"\n"
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
"Ustawieniach systemowych.\n"
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
"nadpisać je własnymi.\n"
"\n"
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Snug"
msgstr "Przylegające"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Software &Releases"
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill every"
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr <a>Min. "
"powierzchnia zwartego wypełnienia</a>. (Tylko w trybie Eksperta)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie "
"wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
"warstwy. Domyślnie włączone."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Odstęp związany z promieniem"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Odstęp od stołu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących na wieży czyszczącej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specyficzne dla %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu "
"zaczynający się od zera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "prędkość dla zachodzenia 0% (most)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "prędkość dla zachodzenia 25%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "prędkość dla zachodzenia 50%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "prędkość dla zachodzenia 75%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"wypełnianie szczelin."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
"jest zwykła prędkość jałowa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
"automatycznej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
"zero dla automatycznego ustawienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
"materiału podporowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
"wyciskaniu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb wazy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Tryb wazy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel zaznaczony model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na osobne modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to Objects"
msgstr "Podziel na modele"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split to Parts"
msgstr "Podziel na części"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Split triangles"
msgstr "Podziel trójkąty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Spool weight"
msgstr "Waga szpuli"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Pole SSID jest puste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start at height"
msgstr "Zakres od"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code startowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opcje G-code startowego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
"nowej wersji).\n"
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
"\n"
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start new QIDISlicer instance"
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Start the application"
msgstr "Uruchom aplikację"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "stealth mode"
msgstr "tryb stealth"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stealth mode"
msgstr "Tryb stealth"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stop at height"
msgstr "Zakres do"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Storages found"
msgstr "Znaleziono pamięć:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie!"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
"komputera."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "support"
msgstr "podpora"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base diameter"
msgstr "Średnica stopy podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base height"
msgstr "Wysokość stopy podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcienny podpierający"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wymuszenie podpór"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support Generator"
msgstr "Generator podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support head"
msgstr "Łącznik podpory"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "support interface"
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material interface"
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/warstw łączących raft z modelem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/tratwy (raft)/skirtu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Podpory tylko na stole"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support pillar"
msgstr "Słupek podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support points density"
msgstr "Gęstość punktów podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support points edit"
msgstr "Edycja punktów podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports"
msgstr "Podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "supports and pad"
msgstr "podpory i podkładka"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Obsługa binarnego G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Strategia budowania drzewa podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Support tree type"
msgstr "Rodzaj drzewa podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Wyłącz ustawienia filamentu typu \"Szablon\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i "
"widoczności na pasku bocznym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
msgid "SVG actions"
msgstr "Akcje SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\""
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
msgid "SVG-Rotate"
msgstr "Obrót SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "Tryb %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Strona &WWW %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
"uruchomienie.\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
"powoduje problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
"technologii drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Włączenie trybu prostego spowoduje odrzucenie zmian wprowadzonych w trybie "
"zaawansowanym! Czy chcesz kontynować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Przełącz na 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Tryb edycji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Przełącz na ustawienia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Przełącz na tryb %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "symbolic profile name"
msgstr "skrócona nazwa profilu"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to "
"przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera "
"jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z "
"jest ustawiony na zero."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System &Info"
msgstr "&Informacje systemowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "System presets"
msgstr "Ustawienia systemowe"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Target directory"
msgstr "Katalog docelowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. "
"Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w "
"ustawieniach filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatury"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Temperature variation"
msgstr "Zmiana temperatury"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Template presets"
msgstr "Ustawienia-szablony"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Templates)"
msgstr "(Szablony)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text colors"
msgstr "Kolory tekstu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez "
"czcionkę."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Tekst-Obróć"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
msgid "Text/SVG attribute change"
msgstr "Zmiana atrybutu tekstu/SVG"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Tekst\n"
"Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich "
"modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w "
"dokumentacji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez <b>%1% %2%</b>,\n"
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w <b>%3%</b>\n"
"i została stworzona przez <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
"Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
"zestawu systemowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części "
"(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie "
"nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach "
"współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są "
"bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The download has failed"
msgstr "Pobieranie nieudane"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
"jest filament nierozpuszczalny)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[1] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[2] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[3] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak poziomy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak pionowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
"zerowego podniesienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj "
"niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego "
"kąta, aby mieć większy zasięg."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad "
"obrysami\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można "
"zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z "
"długości ruchu bezpośredniego."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
"oddzielał model od podkładki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The name is too long."
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe "
"wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The object is too small"
msgstr "Obiekt jest za mały"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
"kalibracji średnic otworów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Procentowa powierzchnia stołu.\n"
"Jeśli gabaryty wydruku przekraczają zadaną wartość,\n"
"to zostanie użyte wolne przechylanie, w innym przypadku - szybkie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczne bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
"obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Stół jest pusty.\n"
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"QIDISlicer"
msgstr[0] ""
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
"instancji QIDISlicer."
msgstr[1] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji QIDISlicer."
msgstr[2] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji QIDISlicer."
msgstr[3] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji QIDISlicer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr ""
"Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "Nie ma nowych wydanych wersji online. Najnowsza wersja to %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n"
"Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
"tego wydruku.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
"USB ..."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
"nowszej wersji QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"QIDISlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
"obsługiwany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Wybrany plik ma już format binarny."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu "
"Stealth.\n"
"Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
"jednej bryły."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
"sekwencyjnie.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
"proste ściany."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Wymagania trybu wazy:\n"
"- jeden obrys\n"
"- brak górnych warstw\n"
"- 0% wypełnienia\n"
"- brak materiału podporowego\n"
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać "
"inną czcionkę."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
"rozpuszczalnych warstw łączących."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
"odległości w osi Z."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
"(Firmware Retraction).\n"
"\n"
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
"(use_volumetric_e=0)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są "
"drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno "
"support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą "
"być ustawione na 0)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
"sekwencyjnego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
"samą wysokością warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"równą wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
"samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"taką samą wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Cienka, delikatna część"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
"możesz umieścić gdzie chcesz."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicer, jak np. "
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla QIDISlicer oraz ustawień "
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
"T{next_extruder}), QIDISlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
"zmianie narzędzia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
"dla wszystkich ustawień QIDISlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
"jest wykonywany w ich kolejności."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) "
"na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) "
"na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
"dokładność wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
"(np. 9999) a QIDISlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
"druku więcej niż jednego modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
"Tryb Zaawansowany?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
"zamiast wielu modeli?"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
"Wykryta drukarka: %s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
"każdego modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
"tendencję do wyciekania filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a default preset."
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is a system preset."
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie QIDISlicer jako pomoc wizualna."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby "
"użyć prędkości ustawionej dla obrysów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby "
"użyć wartości ustawionej dla wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw "
"zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach "
"jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów "
"jałowych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% "
"szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
"dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
"(filamentów)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
"wydruku"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec "
"wyciekaniu filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
"drukowane jako pierwsze."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
"automatyczne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
2023-10-17 13:55:19 +08:00
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
2023-10-17 13:55:19 +08:00
"równy 4 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
"wydłużają ogólny czas wydruku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
"niezbędny dla wentylatora."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. "
"Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli QIDISlicer wykryje "
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer, więc możesz umieścić "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
"ekstruderów."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona "
"poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
"wyciskania."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
"wartości czyszczenia poniżej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Ta wersja QIDISlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"najnowsze wersje QIDISlicera. Na przykład, nowszy QIDISlicer może rozszerzyć "
"listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na rezygnację "
"lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu lub z "
"powiadomieniem."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
"konfiguracji.\n"
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
"nowszego.\n"
"\n"
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylanie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tilt time"
msgstr "Czas przechylania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time"
msgstr "Czas"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Czas wolnego przechylania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Czas super wolnego przechylania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
msgid "Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasowa"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Sygnatury czasowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
"rozmiaru."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Małe / szerokie glify"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Średnica końcówki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "to"
msgstr "do"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To objects"
msgstr "Do modeli"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool #"
msgstr "Narzędzie #"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code wykonywany przy zmianie narzędzia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool changes"
msgstr "Zmiany narzędzi"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Zmiana narzędzia Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool marker"
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool position"
msgstr "Pozycja narzędzia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Tool type"
msgstr "Rodzaj narzędzia"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "too many files"
msgstr "zbyt wiele plików"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
#. TRN Main menu: View->Top
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top"
msgstr "Górne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "To parts"
msgstr "Na części"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top is open."
msgstr "Góra jest otwarta."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "top solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy górne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
"wszystkich powiązanych obiektów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total"
msgstr "Suma"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
msgid "Total cost"
msgstr "Całkowity koszt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
msgid "Total layer count"
msgstr "Całkowita liczba warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w "
"bieżącym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich "
"obiektów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Całkowita objętość czyszczenia jest obliczana z sumy obydwóch wartości "
"poniżej, w zależności która para narzędzi jest rozładowana/ładowana."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Total ramming time"
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
msgid "Total volume"
msgstr "Całkowita objętość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
msgid "Total weight"
msgstr "Całkowita waga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
"Store / Keychain)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Travel"
msgstr "Jałowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Travel lift"
msgstr "Wznoszenie jałowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Type of the printer."
msgstr "Rodzaj drukarki."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
"%s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą "
"tylko części dodatnie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można wczytać:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Unable to save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Niedostępne dla tej metody."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef category"
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undef group"
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nie zdefiniowano"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "undefined error"
msgstr "nieznany błąd"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Undo"
msgstr "Co&fnij"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo boldness"
msgstr "Cofnij pogrubienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo History"
msgstr "Historia Cofnięć"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historia cofnij / powtórz\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na <a>strzałki cofania i "
"powtarzania</a>, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo rotation"
msgstr "Cofnij obrót"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Undo translation"
msgstr "Cofnij przesunięcie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Unexpected character"
msgstr "Nieoczekiwany znak"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Nieznany format archiwum: %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unloaded"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
msgstr "rozładowywanie"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unloading speed"
msgstr "Prędkość rozładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect center"
msgstr "Odznacz środek"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect feature"
msgstr "Odznacz cechę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unselect point"
msgstr "Odznacz punkt"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unset bold"
msgstr "Wyłącz pogrubienie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unset italic"
msgstr "Wyłącz kursywę"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Niewłaściwy wybór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Update available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
"zapisanych ustawień własnych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload and Print"
msgstr "Prześlij i drukuj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Prześlij i symuluj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
#. TRN %1% = host
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Prześlij do kolejki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Upload to storage"
msgstr "Prześlij do pamięci"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "up to"
msgstr "do"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
msgid ""
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Adres URL QIDIConnect różni się od https://connect.qidi3d.com. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use another extruder"
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "used"
msgstr "używany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Użyty filament (cale)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Użyty filament (cale³)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
msgid "Used filament types"
msgstr "Używane typy filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Używany materiał (ml)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use environment map"
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
"modeli."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use for search"
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use free camera"
msgstr "Użyj wolnego widoku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use pad"
msgstr "Użyj podkładki"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "User presets"
msgstr "Zestawy użytkownika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use surface"
msgstr "Użyj powierzchni"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
"poziomej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "validation failed"
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji <a>Zmienna "
"wysokość warstwy</a>. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "variants"
msgstr "warianty"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "vendor"
msgstr "dostawca"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code rozszerzony"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "version"
msgstr "wersja"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical shells"
msgstr "Powłoka pionowa"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Suwak pionowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "View mode"
msgstr "Widok"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
"aby zmienić wybór."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Wizualizacja podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Objętość na ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Objętość do wyczyszczenia (mm³), gdy filament jest"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric"
msgstr "Objętościowy"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Natężenie przepływu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. QIDISlicer jest "
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
"zobacz %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Waga na ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
"aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z "
"pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"Gdy włączone, QIDISlicer sprawdzi, czy Twój niestandardowy G-Code startowy "
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"zawiera M104 lub M190. Jeśli tak, temperatury nie będą wydawane "
"automatycznie, więc możesz swobodnie dostosować kolejność poleceń grzania i "
"innych niestandardowych działań. Zauważ, że możesz używać zmiennych typu "
"placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicera, więc możesz umieścić "
"polecenie \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdziekolwiek chcesz.\n"
"Jeśli Twój Custom Start G-Code NIE zawiera M104 lub M190, QIDISlicer wykona "
"startowy G-Code po tym jak stół osiągnie swoją docelową temperaturę, a "
"ekstruder właśnie zaczął się nagrzewać.\n"
"\n"
"Po wyłączeniu QIDISlicer NIE będzie wydawał poleceń do nagrzewania "
"ekstrudera i stołu, pozostawiając je dla własnego G-Code startowego."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "when printing"
msgstr "podczas druku"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
"kilku części. QIDISlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
"nierówności stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
"dozwoloną prędkość druku."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
"taką dodatkową ilość filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
"wytłaczanie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "BIAŁA KROPKA"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Whole word"
msgstr "Całe słowo"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szerokość (mm)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
msgid "Width of SVG."
msgstr "Szerokość SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Width of the display"
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "wipe tower"
msgstr "wieża czyszcząca"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Objętość wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
"czyszczącym."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Osłona wokół podpór"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "World coordinates"
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
"problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "write calledback failed"
msgstr "błąd write calledback"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
"zewnętrznych."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Korekta wymiarów XY"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
"przejdziesz dalej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
msgstr ""
"Eksportujesz binarny G-code dla drukarki. Binarny G-code umożliwia znacznie "
"szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji 5.1.0 lub "
"nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na <a href=%1%>%1%</a>."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
"com/pages/software-firmware/.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"QIDISlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
"bitowym.\n"
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://qidi3d.com/pages/software-"
"firmware/.\n"
2023-06-10 10:14:12 +08:00
"Czy chcesz kontynuować?"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
"projektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
2023-12-28 11:36:15 +08:00
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego "
"szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również "
"użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla "
"wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją "
"drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n"
"(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
"druku\""
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
"ustawień druku i ponowienie próby."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
#. TRN %1% is QIDISlicer
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Wersja %1% jest aktualna."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
"(narzędzi)."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Twój plik został naprawiony."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
"użycia podczas malowania: %1%"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
"się, że nie dojdzie do kolizji."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
msgid "Your printer should load this file automatically."
msgstr "Twoja drukarka powinna załadować ten plik automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
"wydania stabilne."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing QIDISlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz QIDISlicer;\n"
"- wczytasz lub stworzysz nowy projekt."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz QIDISlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
"nowego projektu"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
"ustawień"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy "
"ekstruder ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_tool."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Z offset"
msgstr "Z offset"
2023-10-17 11:38:11 +08:00
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliżenie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
"został zaznaczony.\n"
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
"<b>Z</b>? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
"umieszczone na stole."
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zbliżenie na Stół"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
2023-12-28 11:36:15 +08:00
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
2023-06-10 10:14:12 +08:00
msgid "Z travel"
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (kopia %d z %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (błąd %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (w module \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Podgląd"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " przekreślenie"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d z %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgstr[2] "%ld bajtów"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgstr[3] ""
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencje %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrzeżenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Po paragrafie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Wyrównanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "Z&astosuj styl"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmieść ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Rosnąco"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Na podstawie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Kolor &tła:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "Pogru&biony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dolny"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Blok"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Styl wypunktowania:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Komórka"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "K&olor"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopiuj URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Dostosuj..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Usuń styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Malejąco"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edytuj styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Uruchom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Znajdź"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Tryb &ruchomy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Dyskietka"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Dalej"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Dysk twardy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ukryj szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Początek"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Nieokreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Skocz do"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Wyrównanie obustronne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Lewy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Lewy:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Poziom &listy:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enieś"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Przenieś obiekt do:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Następne"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Następny akapit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Następna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Następny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Uwagi:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Poziom &kontur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Podział strony"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Obraz"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Tryb pozycji:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Poprzedni akapit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ponowienie numeracji"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Prawy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Prawy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Zapisz &Jako"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Zobacz szczegóły"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Rozmiar:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Przekreślenie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Podzbiór:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Góra"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Góra:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkreślony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Podkreślenie:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Cofnij wcięcie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&W górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Widok..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Waga"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normalny tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zakładki)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(beznazwy)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", wydanie 64-bitowe"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 cali"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<dowolny ozdobny>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<dowolny współczesny>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<dowolny rzymski>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<dowolny Skrypt>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<dowolny szwajcarski>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<dowolny Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<dowolny>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<KATALOG>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<NAPĘD>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<ŁĄCZE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursywa.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie książki %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Za paragrafem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Wszystkie style"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Tryb Alfabetyczny"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Już łączy z ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Dostępne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Kolor &tła"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "&Właściwości bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Style bloku"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Styl wypunktowania"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Wypunktowania"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Styl wypunktowania"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "&Duże litery"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie można &cofnąć "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
"wejścia."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
# ustalić?
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr ""
"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie można zainicjować OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "&Duże litery"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Tryb skategoryzowany"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Właściwości komórki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "wyś&rodkowany"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "wyśrodkowany"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Wybierz..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Zmień styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Zmień styl obiektu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Zmień właściwości"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Zmień styl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Style znaku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasa niezarejestrowana."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Zamknij bieżący dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Kolor:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "KonwertujZawartość"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiuj wybór"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
# przenieść?
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie można zakończyć wątku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Bieżący katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Dostosuj kolumny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Wytnij wybór"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
# dla pliku? moim zdaniem zbędne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Linia przerywana"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Raport błędów \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domyślne"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Domyślna drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Usuń wszystko"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Usuń styl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń pozycję"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Usuń styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Opracowane przez"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz że..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
"uwzględniania wielkości liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentacja autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie Zapisuj"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Podwójnie"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycję"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Upłynęło już:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Włącz wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Drukarka"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Błąd w zasobie: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Błąd podczas drukowania:"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Pejzaż"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Szacowany czas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
"błędu %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
# połączyć?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
# nieładne
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
# ze źródeł wynika że chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Rodzina czcionki"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie może być wczytany."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Błąd plikowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Pliki (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Pływający"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Waga czcionki:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Styl czcionki:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: za mało pamięci."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Idź dalej"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Idź do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafika autorstwa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
# Kotwica?
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Spis treści"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy Pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ukryj to powiadomienie."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "lekki"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wskaŸnik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: za mało pamięci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
"węższy."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Wcięcia i odstępy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Wstawka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Wstawić"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Wstaw pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Wstaw obiekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japońska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "Lewo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Dalej"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Odstęp między wierszami:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgstr[3] ""
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Cieńszy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp między wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Styl listy"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Style listy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Lista dostępnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Małe litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacOrmiański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengalski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBirmański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChińskiUpr"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChińskiTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacChorwacki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrylica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEtiopski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacCeltycki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGruziński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGudżarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandzki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapoński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKoreański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamilski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacTajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTybetański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacWietnamski"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Dokonaj wyboru:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Min szerokość:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Brak wymaganego parametru."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Właściwości wielu komórek"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nowy styl &bloku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nowy styl &znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nowy styl &listy..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nowy styl"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Brak dźwięku"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nie %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Nie podkreślony"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerowane kontury"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "&Właściwości obiektu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "kontur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Otoczenie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Style paragrafu"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Wklej wybór"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "&Okres"
# prawa?
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Właściwości obrazu"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferencje..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podglądu wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Podgląd &wydruku..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Podgląd wydruku..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stronę"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Błąd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Wydruk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Błąd właściwości"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Zamknij program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponów"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
"operacja została przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Względnie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje związane:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Pozostały czas:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Usuń wypunktowanie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Zmień numerację listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Zastąp &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Zastąp wybór"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Przywróć zapisany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Krawędź"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECJALNY"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz J&ako..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz Jako"
# perspektywę?
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
"wprowadzonego powyżej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Znajdź:"
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektywę?
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Usuń styl komórki"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Podgląd czcionki."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "K&apitaliki"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Pełne"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizator stylu"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Indeks &dolny"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Indeks &górny"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Czcionka symbolu:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Karty"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "&Właściwości tabeli"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Dostępne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Dostępne style."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Kolor tła."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Pozycja na dole."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Znak wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Kod znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzyć go teraz?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
"wydruku.\n"
"\n"
"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Rodzina czcionki."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Rozmiar czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Lewe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Pozycja z lewej."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Odstęp między wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Numer pozycji listy."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Poziom kontur."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
2023-07-01 15:47:54 +08:00
msgstr[3] ""
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Zakres do pokazania."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
"zawiera prywatne informacje,\n"
"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Pozycja z prawej."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Odstępy po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Odstępy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Nazwa stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Podgląd stylu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Pozycja karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Pozycje karty."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Pozycja od góry."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
"drukarkę."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "To nie jest %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
"lokalnej pamięci wątków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
"wątków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Górny margines (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
2023-07-01 15:47:54 +08:00
"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu "
"\"%s\", nie \"%s\"."
2023-06-10 10:14:12 +08:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Odzyskaj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Podkreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Cofnij wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Jednostki prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Jednostki pozycji od góry."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Nieznana właściwość %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Nieznany błąd %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Nieznany format graficzny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
# inaczej
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Duże litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Użycie: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Wyrównanie pionowe."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Określenie podkreślenia."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreański (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 7"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Powiększen&ie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
"DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
"nieprawidłowy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiodła się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usiłowała wykonać transakcję serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "błędne oznaczenie"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "budowa %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "błąd kompresji"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "błąd dekompresji"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "podwójnie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "ósmy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "błąd otwarcia pliku"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
# nie do końca...
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Fałsz"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "piętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "pliki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje listę komunikatów"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "obraz"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "nieprawidłowy plik zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "północ"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewiętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "dziewiąty"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "bez błędu DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "brak błędu"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "południe"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "liczba"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "brak wolnej pamięci"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "opis kontekstu procesu"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem współbieżności"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "błąd przeszukiwania"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "siódmy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "wyświetla ten komunikat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standardowy/okrągły"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standardowy/kątowy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standardowy/prostokątny"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standardowy/trójkątny"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "tekst"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "wpis tar nie otwarty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dziesiąty"
# niezręczne
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Michał Trzebiatowski"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "podkreślony"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "podkreślony"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "nieznany"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"