mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
16193 lines
615 KiB
Plaintext
16193 lines
615 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Humidité AMS actuelle"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Séchage…"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Humidité"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Temps Restant"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d : %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "N° de série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Supports Peints"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un seul objet."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de souris"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du stylo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer toute la peinture"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Surligner les surplombs"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplir les trous"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Aire des trous"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Remplissage des trous"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas de support auto"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supports Générés"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Convex hull"
|
||
msgstr "Coque convexe"
|
||
|
||
msgid "Triangular facet"
|
||
msgstr "Facette triangulaire"
|
||
|
||
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
|
||
msgstr "Avertissement : Toutes les zones triangulaires sont trop petites ; la fonction actuelle ne peut pas fonctionner."
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Positionner sur une face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Peinture Couleur"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme de stylo"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Clé 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisissez le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Shift + Enter"
|
||
msgstr "Maj + Entrée"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Activer Filaire"
|
||
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Maj + L"
|
||
|
||
msgid "Toggle non-manifold edges"
|
||
msgstr "Basculer les arêtes de non-milieu"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Rotation horizontale"
|
||
|
||
msgid "hit face"
|
||
msgstr "touche la face"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Touche de raccourci"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Place input box of bottom near mouse"
|
||
msgstr "Placer la zone de saisie en bas près de la souris"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Vue : garder horizontale"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un objet."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pivoter"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Outil-Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Outil-Échelle"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Outil-Rotation"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Outil-Positionner sur une face"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bas:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Sélection de pièces"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Glissement à pas fixe"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle face unique"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotation (relatif)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les Objets"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les Volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Opérations de Groupe"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Position"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de l'objet"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Les coordonnées mondiales"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Traduire(Relatif)"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Réinitialisez la rotation actuelle à la valeur d'ouverture de l'outil."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Rotation (absolue)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Réinitialisez la rotation actuelle à zéro"
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de la pièce"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur une pièce pour l'affecter à un autre côté"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Glisser"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Trait Souris"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Tracer plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Assignez la pièce à l'autre côté"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "Des arêtes non-mainfold sont apparus suite à la découpe : voulez-vous les réparer maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Retourner le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planaire"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Queue d'aronde"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angle de Rainure"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifier les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rainure"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Angle du Rabat"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Maintenir orientation"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Après la coupe"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Rapport de profondeur"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retirer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Paramètres globaux d’accrochage"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Renflement"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Ouverture"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "le connecteur est hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "les connecteurs sont hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "le connecteur est hors de l'objet"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Les connecteurs doivent se trouver sur la surface de l'objet."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"État non valide. \n"
|
||
"Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la découpe"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Tourillon"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Snap"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la vue filaire"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Impossible dappliquer lors du traitement de l'aperçu"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance faciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Sommet"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Arrête"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point sur arrête"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point sur cercle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point sur plan"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centre de l'arrête"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centre du cercle"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Sélectionnez une fonctionnalité"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Sélectionnez un point"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Nouvelle sélection"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Annuler une fonctionnalité jusqu’à la fermeture"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesurer"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer que le taux d'explosion est égal à 1 et sélectionner au moins un objet"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Modifier l’échelle"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Tout mettre à l'échelle"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (En mouvement)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez 2 faces sur les objets et \n"
|
||
"assembler les objets ensemble."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez 2 points ou cercles sur les objets et \n"
|
||
" spécifiez la distance qui les sépare."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixe)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité 1 a été réinitialisée, \n"
|
||
"la fonctionnalité 2 est devenue la fonctionnalité 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Attention : veuillez sélectionner la fonctionnalité Plan."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Attention : veuillez sélectionner la fonctionnalité Point ou Cercle."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Attention : veuillez sélectionner deux maillages différents."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distance perpendiculaire"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distance directe"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallèle"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Coïncidence centrale"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Fonctionnalité 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotation inversée"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Faites pivoter autour du centre :"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Distance_parallèle :"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Retourner par Face 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Veuillez confirmer le taux d’explosion = 1 et sélectionner au moins deux volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins deux volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(En mouvement)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Assemblage point par point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'assembler d'abord les objets,\n"
|
||
"car les objets sont limités au lit\n"
|
||
"et que seules les parties peuvent être soulevées."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Assemblage face à face"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la jointure"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la jointure"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture des jointures"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Faire pivoter le texte"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forme du texte"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texte entré"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Intégré"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacement du texte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
|
||
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning:create text fail."
|
||
msgstr "Avertissement : La création du texte a échoué."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal is error."
|
||
msgstr "Avertissement : le texte normal est une erreur."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal has been reset."
|
||
msgstr "Avertissement : le texte normal a été réinitialisé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n"
|
||
"if continue to edit, text has to regenerated according to new location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n"
|
||
"If you continue editing, it may not be correct. \n"
|
||
"Please dragging text or cancel using current pose, \n"
|
||
"save and reedit again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n"
|
||
"regenerating text may result in incorrect outcomes.\n"
|
||
"Please drag text,save it then reedit it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n"
|
||
"cannot be restored. Please drag or modify text,\n"
|
||
" save it and reedit it will ok."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use opened text pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texte horizontal"
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la tête"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Angle max"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Rayon de détection"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Supprimer les points sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Supprimer tout"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Générez automatiquement des points"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Ajoutez bordure oreille"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Supprimer bordure oreille"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Ajuster la vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
|
||
msgstr "Avertissement : le type de bordure n'est pas réglé sur « peint », les bordures oreilles ne seront donc pas prises en compte !"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Définissez le type de bordure de cet objet sur « peint »"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " bordure oreille invalide"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Bordure Oreilles"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Choisissez le SVG à embosser :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe PAS (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Le nom de fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "L’analyseur NanoSVG ne peut pas charger le fichier (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
|
||
msgstr "%1% contient des données non prises en charge. Veuillez utiliser un logiciel tiers pour convertir le SVG en données de traçage avant de le réimporter."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Utiliser la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Depuis la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacité (%1% )"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Dégradé de couleurs (%1% )"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Type de remplissage non défini"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Dégradé linéaire"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Dégradé radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Ouvrir un chemin rempli"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Type de trait non défini"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut pas être consolidé à partir d’une auto-intersection et de points multiples."
|
||
|
||
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points ayant les mêmes coordonnées."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Le remplissage de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Le trait de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
|
||
|
||
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
|
||
msgstr "État non valide : veuillez signaler en reproduisant les étapes sur Github"
|
||
|
||
msgid "No embossed file"
|
||
msgstr "Aucun fichier embossé"
|
||
|
||
msgid "Missing svg file in embossed shape"
|
||
msgstr "Fichier SVG manquant dans la forme embossée"
|
||
|
||
msgid "Missing data of svg file"
|
||
msgstr "Données manquantes du fichier svg"
|
||
|
||
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
|
||
msgstr "Astuce : Si vous souhaitez placer un fichier svg sur une autre surface de pièce, vous devez d'abord sélectionner la pièce, puis faire glisser le fichier svg sur la surface de la pièce."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier inconnu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le chemin d'accès au fichier SVG est \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Changer de fichier"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Changer pour un autre .svg"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake to model"
|
||
msgstr "Intégrer au modèle"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que partie non modifiable"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que fichier \".svg\""
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Taille dans le sens de l’embossage."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "L’échelle modifie également la quantité d’échantillons de la courbe (%1%)."
|
||
|
||
msgid "set width and height keep ratio with width"
|
||
msgstr "Définissez la largeur et la hauteur pour conserver le rapport avec la largeur."
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Largeur du SVG"
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Hauteur du SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le ratio d’aspect du SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Remise à zéro de l’échelle"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distance entre le centre du SVG et la surface du modèle."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Réinitialiser la distance"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Rotation du texte dans le sens des aiguilles d’une montre."
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Verrouille/déverrouillez l'angle de rotation lorsque vous le faites glisser au-dessus de la surface."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Symétrie verticale"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Symétrie horizontale"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Définir la Symétrie"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Faire face à la caméra"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Cliquez pour transformer le texte en partie d’objet."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de la dernière partie pleine de l’objet."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en volume négatif."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en modificateur."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Changer type de SVG"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr "La configuration semble être générée par une version plus récente de QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Traiter"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Le lot de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Version Interne"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Version Bêta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "QIDIStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un bug. Nous vous serions reconnaissants de nous le signaler."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "QIDIStudio va se terminer en raison d'une erreur de traduction. Nous vous serions reconnaissants de nous indiquer le déroulement précis qui a mené à ce problème."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Téléchargement du plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "La connexion à %s a échoué ! [SN : %s, code = %s]"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
|
||
msgstr "La lecture du fichier de configuration de QIDIStudio a échoué. Veuillez le sauvegarder et le supprimer manuellement, puis redémarrer le logiciel QIDIStudio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install preset files to %s.\n"
|
||
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
|
||
"and it is not being occupied by the system or other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Le QIDI Studio a besoin d'une mise à niveau"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'une vue de mode"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "Vous pouvez conserver les préréglages modifiés pour le nouveau projet, ignorer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté"
|
||
|
||
msgid "Install network plug-in"
|
||
msgstr "Installer le plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid "Please Install network plug-in before log in."
|
||
msgstr "Veuillez installer le plug-in réseau avant de vous connecter."
|
||
|
||
msgid "Install Network Plug-in"
|
||
msgstr "Installer le plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "ouvrir ou créer un fichier de projet n'est pas autorisée pendant le processus de tranchage !"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir Projet"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
|
||
msgstr "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech's website."
|
||
|
||
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
|
||
msgstr "Votre certificat logiciel a été révoqué, veuillez mettre à jour QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Récupération des informations de l'imprimante, veuillez réessayer ultérieurement."
|
||
|
||
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
|
||
msgstr "Essayez de mettre à jour QIDI Studio, puis réessayez."
|
||
|
||
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
|
||
msgstr "Le certificat a expiré. Veuillez vérifier les paramètres de temps ou mettre à jour QIDI Studio et réessayer."
|
||
|
||
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
|
||
msgstr "Le certificat n'est plus valide et les fonctions d'impression ne sont pas disponibles. Si vous avez besoin d'imprimer. Veuillez consulter le site web officiel à l'adresse https://qidi3d.com/ pour télécharger et mettre à jour."
|
||
|
||
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
|
||
msgstr "Erreur interne. Veuillez essayer de mettre à jour le firmware et la version de Studio. Si le problème persiste, contactez le service clientèle."
|
||
|
||
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
|
||
msgstr "Votre logiciel n'est pas signé et certaines fonctions d'impression ont été restreintes. Veuillez utiliser la version officielle signée du logiciel."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de politique de confidentialité"
|
||
|
||
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "Le nombre de préréglages utilisateur mis en cache dans le cloud a dépassé la limite haute, les préréglages utilisateur nouvellement créés ne peuvent être utilisés que localement."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchroniser les préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléversements en cours"
|
||
|
||
msgid "Install presets failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importer Fichier"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nouveau Dossier"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de l'interface de QIDI Studio a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale ; exception détectée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coquille"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Résistance"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au lit"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter un volume négatif"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajouter texte"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Ajouter un texte négatif"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Ajouter une partie SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Ajouter un SVG négatif"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Delete all cutter"
|
||
msgstr "Supprimer tous les cutters"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Supp"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Modifier texte"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Modifier SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, taille, …"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre Rombhoïde à Double Larme"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Tore"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle arrondi"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "Cube QIDI V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "KSR Test FDM"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur dans plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir comme un objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir comme objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exporter en un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exporter en STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par le STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Échelle pour créer du volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Options de Rinçage"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purger dans le remplissage d'objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purger dans cet objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir depuis unités impériales"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en unités impériales"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir depuis unités métriques"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer en métrique"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Opération Booléenne"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Opération Booléenne permet l'union et la différence de maillages"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Symétriser l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de découpe"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les pièces"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Supprimer ce filament"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Fusionner avec"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "agencer la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifier le Modèle"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres du traitement"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Remplir le plateau de copies"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Remplissez la zone restante du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Modifier le Nom de Plateau"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données du modèle dans le fichier actuel."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du modificateur."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de processus des objets sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui est une partie découpée"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action interrompra une correspondance de coupe.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être scindé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs de coupe"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de groupe"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de l'Objet à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de la Pièce à modifier"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de plage de Couches à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de pièces"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'instances"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Réglages de la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
||
msgstr "Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également être un objet."
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
|
||
msgstr "Si le premier élément sélectionné fait partie du même objet, le second doit faire partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de traitement supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Hors plaque"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de parois"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bord automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Peint"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sans bord"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaque"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglage Objet/Pièce"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir Préférences."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Ouvrir l’astuce suivante"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la Documentation dans un navigateur Web"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé :"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personnalisé:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle :"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Veuillez entrer le numéro de couche."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une Pause"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez une commande de pause au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez un G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer un modèle de G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Changez le filament au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Retirer la Pause"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Pas d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Vérifiez l'état des services système actuels"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au service cloud"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien ci-dessus pour voir l'état du service cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "La connexion à l'imprimante a échoué"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau entre l'imprimante et Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
msgid "Auto-refill"
|
||
msgstr "Recharge auto"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "retirer"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
|
||
msgstr "Sélectionner un emplacement AMS, puis appuyez sur l'option choisi pour « Charger » ou « Décharger » le filament automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr "La modification de la vitesse du ventilateur pendant l'impression peut affecter la qualité de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Changer quand même"
|
||
|
||
msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr "La modification de la vitesse du ventilateur pendant l'impression peut affecter la qualité de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
|
||
msgstr "Le matériau sélectionné n'est compatible qu'avec le mode de ventilation actuel et ne peut pas être modifié en cours d'impression."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Chauffage"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Extraction"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement Maximal"
|
||
|
||
msgid "Num?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Partie"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Buse 1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "Carte MC"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Chauffer"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Chambre"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Boucle intérieure"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
|
||
msgstr "Le ventilateur contrôle la température pendant l'impression pour améliorer la qualité d'impression. Le système ajuste automatiquement l'activation et la vitesse du ventilateur en fonction des différents matériaux d'impression."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
|
||
msgstr "Le mode de refroidissement convient à l'impression de matériaux PLA/PETG/TPU et filtre l'air de la chambre."
|
||
|
||
msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
msgstr "Le mode chauffage convient à l'impression de matériaux ABS/ASA/PC/PA et fait circuler et filtre l'air de la chambre."
|
||
|
||
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr "Le mode de refroidissement puissant convient à l'impression de matériaux PLA/TPU. Dans ce mode, les impressions seront complètement refroidies."
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Inactive..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Chauffer la buse"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Couper le filament"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirer le filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Saisir un nouveau filament"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purger l'ancien filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmez l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Vérifier la position du filament"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "La température maximale ne peut pas dépasser"
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "La température minimale ne doit pas être inférieure à"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés se trouvent sur la plaque verrouillée,\n"
|
||
"Il est impossible d'effectuer l'agencement automatique sur ces objets."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet arrangeable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
|
||
msgstr "Les plaques suivantes sont ignorées en raison de paramètres de disposition différents par rapport à la configuration globale :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr "Cette plaque est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur cette plaque"
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Agencement"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "L'objet %1% a une taille nulle et ne peut pas être arrangé."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Échec de l'agencement. Des erreurs ont été trouvé durant le processus."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "Arrangement terminé, mais certains éléments n'ont pas pu être arrangés. Réduire l'espacement et réessayer."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés se trouvent sur une plaque verrouillée,\n"
|
||
"Nous ne pouvons pas les orienter automatiquement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr "Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur cette plaque."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orienter..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Remplissage de plateau annulé."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau fait."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Modification attribut embossage"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Ajouter un objet de texte d'embossage"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume de texte d'embossage"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La police n'a aucune forme pour un texte donné."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Il n'existe aucune surface valide pour la projection de texte."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erreur! Impossible de créer le processus !"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Anomalie"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Échec d'identification"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Données anormales du fichier d’impression. Veuillez retrancher."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tâche annulée."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Le délai de téléversement de la tâche a expiré. Vérifiez l'état du réseau et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le retrancher."
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). Veuillez simplifier le modèle puis le retrancher."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Échec du téléversement du fichier vers le ftp. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Vérifiez l'état actuel du serveur QIDI Tech en cliquant sur le lien ci-dessus."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "La taille du fichier d'impression est trop importante. Ajustez la taille du fichier et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, retranchez le et renvoyez le pour impression."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier d'impression via FTP. Vérifiez l'état du réseau et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "L’envoi de l’impression a expiré."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service Indisponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Erreur Inconnue."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Redirection vers la page du périphérique dans %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Transféré avec succès. Passage automatique à la page suivante en %ss"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Le stockage doit être inséré avant d'imprimer via le réseau local."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-code par LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Le stockage doit être inséré avant de réaliser des envois à l’imprimante."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Choisissez l'archive SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importer modèle et profil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importer le profil uniquement"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importer le modèle uniquement"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Précis"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Équilibré"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation d'une archive SLA"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA actuels ont été utilisés comme solution de secours."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Vérifiez votre liste d'objets avant de modifier le préréglage."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installation réussie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Échec de l'installation"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio est sous licence "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr "QIDI Studio a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr "QIDI Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres contributeurs."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI Studio a également fait référence à certaines idées de Cura par Ultimaker."
|
||
|
||
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr "De nombreuses parties du logiciel proviennent de contributions de la communauté. Nous ne sommes donc pas en mesure de les répertorier une par une. Elles seront attribuées dans les commentaires de code correspondants."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Dynamique du Facteur de Flux"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Facteur K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Facteur N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant l'impression n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Le réglage des informations relatives à l'emplacement virtuel pendant l'impression n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les informations du filament ?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner le type de matériau et sa couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f, N entre %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le débit de la buse n'est pas réglé. Veuillez régler le débit de la buse avant d'éditer le filament.\n"
|
||
"appareil -> Pièces d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Autre couleur"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Couleur perso"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr "La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en sélectionnant un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la Buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du lit"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Commencer Calibration"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr "Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Dernière Étape"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibration...%d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibration terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage Dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Non cartographié"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
|
||
"Moitié inférieure de la zone : Le filament du projet original sera utilisé lorsqu'il n'est pas cartographié.\n"
|
||
"Vous pouvez cliquer sur ce filament pour le modifier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
|
||
"Moitié inférieure : Filament en AMS\n"
|
||
"Et vous pouvez cliquer dessus pour modifier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
|
||
"Moitié inférieure : Filament en AMS\n"
|
||
"Et vous ne pouvez pas cliquer pour modifier"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Emplacements AMS"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Veuillez choisir parmi les filaments suivants"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Sélectionner le filament qui s'installe sur la buse gauche"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Sélectionner le filament qui s'installe sur la bonne buse"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "AMS gauche"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Réinitialisation de la cartographie actuelle du filament"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Droit AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Buse Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Buse Droite"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimer avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Désactiver l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Impression depuis la bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr "Veuillez changer le déshydratant lorsqu'il est trop humide. L'indicateur peut ne pas être précis dans les cas suivants : Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicant est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Configurez quel emplacement AMS doit être utilisé pour le filament utilisé dans l'impression."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Imprimer avec des filaments dans AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante continue à imprimer dans l'ordre suivant."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
|
||
msgstr "Filament identique: même marque, type et couleur"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
|
||
msgstr "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante utilise le même filament pour continuer à imprimer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge la recharge automatique pour le moment."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le filament actuel est épuisé, l'imprimante utilise un filament identique pour poursuivre l'impression.\n"
|
||
"*Filament identique : même marque, même type et même couleur."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SEC"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "HUM."
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Insertion de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de l'insertion d'une nouvelle bobine de filament QIDI Tech. Cela prend environ 20 secondes."
|
||
|
||
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne lira les informations qu'à la fin de l'impression."
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr "Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les saisir manuellement."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualisation à la mise sous tension"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr "Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner les bobines de filament."
|
||
|
||
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr "L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées avant le dernier arrêt."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
|
||
|
||
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
|
||
msgstr "AMS tentera d'estimer la capacité restante des filaments de QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Filament de secours AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés de filament lorsque l'actuelle sera épuisée."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Détection d’Impression en l’Air"
|
||
|
||
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "Détecte les bouchages et le broyage du filament, interrompant immédiatement l'impression pour économiser du temps et du filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de votre pare-feu et/ou de votre logiciel VPN puis réessayez."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Retour 0"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite. La mémoire système n'est peut-être pas suffisante ou il peut s'agir d'un bogue du programme."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement du G-Code à partir du fichier précédent..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Script de post-traitement exécuté avec succès"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier source %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente de téléversement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du rectangle."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est située au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Le fichier dépasse %d Mo, veuillez l’importer à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Erreur dans l'obtention de la taille du fichier, veuillez importer à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "La température minimale recommandée est inférieure à 190 degrés ou la température maximale recommandée est supérieure à 300 degrés.\n"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "La température minimale recommandée ne peut pas être supérieure à la maximale.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Merci de vérifier.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bloquée lorsque la température est en dehors de la plage recommandée.\n"
|
||
"Veuillez confirmer afin d'utiliser la température pour l'impression.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] degrés centigrades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique max trop faible.\n"
|
||
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche trop petite.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche trop importante.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espacement de Lissage est trop petit.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zéro première couche est invalide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle quand il est très petit.\n"
|
||
"Par exemple, lorsque la taille du modèle comporte de légères erreurs et que l'assemblage est difficile.\n"
|
||
"Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction de mise à l'échelle du modèle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le besoin de compenser l'effet pied d'éléphant est révélateur d'un autre problème.\n"
|
||
"Lorsque le pied d'éléphant est vraiment trop important, il convient de vérifier d'autres paramètres.\n"
|
||
"Par exemple, la température du plateau peut être trop élevée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de support indépendante est activée.\n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Garder la tour de nettoyage\n"
|
||
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer au motif rectiligne?\n"
|
||
"Oui - Basculement vers le motif rectiligne\n"
|
||
"Non - Rétablir la densité à une valeur différent de 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'impression par objet, l'extrudeur peut entrer en collision avec une jupe.\n"
|
||
"Il faut donc remettre la couche de la jupe à 1 pour éviter les collisions."
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
msgstr "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque les boucles de mur sont à 1, que le support est désactivé, que les couches de coque supérieures sont à 0, que la densité de remplissage éparse est à 0, que le type de timelapse est traditionnel et que le lissage de la vitesse du mur dans la direction z est faux."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Mais les machines avec une structure I3 ne généreront pas de vidéos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale/vase\n"
|
||
"Non - Annuler l'activation du mode spirale"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Niveau de plateau automatique"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensation des Vibrations"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pause M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Préchauffage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identification du type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Origine tête d'outil"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nettoyage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L’impression a été suspendue par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Étalonnage du micro-lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrage du débit d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Sauter l'étape pause"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Suppression bruit moteur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Mis en pause en raison de la perte d’AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison de la faible vitesse du ventilateur du heatbreak"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison d'une erreur de contrôle de la température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Refroidissement de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Mis en pause par le Gcode inséré par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Démonstration de bruit moteur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour détection de filament recouvrant la buse"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour erreur de cutter"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour erreur de première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour bouchage de buse"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
|
||
msgstr "Vérifiez la précision absolue de l'imprimante avant l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Absolute accuracy calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage de la précision absolue"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
|
||
msgstr "Vérifiez la précision absolue de l'imprimante après l'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage du décalage de la buse"
|
||
|
||
msgid "high temperature auto bed levelling"
|
||
msgstr "nivellement automatique du lit à haute température"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Contrôle Auto: Levier à Déverrouillage Rapide"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Contrôle Auto: Porte et Capot Supérieur"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage Laser"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Contrôle Auto: Plateforme"
|
||
|
||
msgid "Confirming birdeye camera position"
|
||
msgstr "Confirmation de la position de la caméra Birdeye"
|
||
|
||
msgid "Calibrating birdeye camera"
|
||
msgstr "Étalonnage de la caméra Birdeye"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Nivellement auto du plateau - phase 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Nivellement auto du plateau - phase 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Chauffage de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Heated bed cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement du lit chauffant"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Impression de lignes d'étalonnage"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "gauche"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "droite"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
|
||
msgstr "TPU n'est pas pris en charge par l'extrudeuse %s pour cette imprimante."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Mortel"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card is unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr "La température actuelle du caisson ou sa température cible dépasse 45 ℃. Afin d'éviter de boucher l'extrudeur, le chargement de filaments à basse température (PLA/PETG/TPU) n'est pas autorisé."
|
||
|
||
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr "Un filament à basse température (PLA/PETG/TPU) est chargé dans l'extrudeuse. Afin d'éviter le colmatage, le réglage de la température de la chambre n'est pas autorisé."
|
||
|
||
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr "Si la température de la chambre en dessous de 40 ℃, le contrôle de la température du caisson sera désactivé et réglée à 0 ℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Échec du lancement de l'impression"
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Cet étalonnage ne prend pas en charge le diamètre de buse actuellement sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Le paramètre d'étalonnage du débit actuel n'est pas valide"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Le diamètre sélectionné ne correspondent pas à celui la machine"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Impossible de générer le G-code de calibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Erreur de calibration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'extrudeur %s."
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Le TPU n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "Le PVA humide deviendra souple et se coincera dans l'AMS, veillez à bien le sécher avant de l'utiliser."
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "Les filaments CF/GF sont durs et fragiles, ils peuvent donc facilement se casser ou se coincer dans un AMS, veuillez les utiliser avec prudence."
|
||
|
||
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr "La surface rugueuse du PLA Glow peut accélérer l'usure du système AMS, en particulier des composants internes de l'AMS Lite."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N / A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "La valeur %s est hors limites. La plage valide est comprise entre %d et%d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hauteur: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largeur: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Débit: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Durée de la couche :"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Température:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des codes G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiques de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Purgé"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Tour"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coût total"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimation de temps"
|
||
|
||
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr "La découpe en tranches se fait automatiquement en fonction du regroupement optimal des filaments, et les résultats du regroupement s'affichent après la découpe en tranches."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Groupement de filaments"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Pourquoi ce regroupement ?"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Buse gauche"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Buse droite"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Veuillez placer les filaments sur l'imprimante en fonction du résultat du regroupement."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Astuces:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Le regroupement actuel des résultats du tranchage n'est pas optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Augmenter le filament %1%g et les changements %2% par rapport au groupement optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Augmenter le filament de %1%g et sauvegarder les changements de %2% par rapport au groupement optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Sauvegarder %1%g de filament et augmenter %2% les changements par rapport au groupement optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Économisez %1%g de filament et %2% changements par rapport à une imprimante avec une seule buse."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Économisez %1%g de filament et augmentez %2% les changements par rapport à une imprimante avec une seule buse."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Augmentation de %1%g de filament et économie de %2% changements par rapport à une imprimante avec une seule buse."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Régler sur Optimal"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Regroupement du filament"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Slicing Result"
|
||
msgstr "Résultat du Tranchage"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Jeu de Couleur"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pour cent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de Couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse Ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Durée de couche (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Jointures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Se rétracter"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annuler le retrait"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements Filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Choix"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Temps de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Informations Tranchage"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filament Total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filament pour Modèle"
|
||
|
||
msgid "Prepare and timelapse time"
|
||
msgstr "Préparation et durée du timelapse"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est placé dans la zone réservée à la buse gauche/droite ou dépasse la hauteur imprimable de la buse gauche.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer que les filaments utilisés par cet objet ne sont pas disposés dans d'autres buses."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr "Un objet est posé au-delà de la limite de la plaque ou dépasse la limite de hauteur. Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors de la plaque et en confirmant que la hauteur est comprise dans le volume de construction."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Garder min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter Détail"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer détail"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Revenir de base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Molette de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "Sélection d’objets"
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "Sélection des pièces"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "Touches numériques"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "Les touches numériques peuvent changer rapidement la couleur des objets"
|
||
|
||
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
|
||
msgstr "Les objets suivants sont placés au-dessus de la limite de la plaque ou dépassent la limite de hauteur :\n"
|
||
|
||
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr "Veuillez résoudre le problème en le déplaçant complètement sur ou hors de la plaque et en confirmant que la hauteur est dans le volume de construction.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "buse gauche"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "buse droite"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
|
||
msgstr " Veuillez vérifier et ajuster la position ou la taille de la pièce pour qu'elle corresponde à la plage imprimable :\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Buse gauche : X :%1%-%2%, Y :%3%-%4%, Z :%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Buse droite : X :%1%-%2%, Y :%3%-%4%, Z :%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Miroir Objet"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacement d'Outil"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotation de l'outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer Objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'Orientation Auto"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 signifie espacement automatique."
|
||
|
||
msgid "Save SVG"
|
||
msgstr "Enregistrer SVG"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Aligner sur l'axe Y"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter une plaque"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Agencer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Agencer les objets sur les plaques sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets individuels"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
|
||
msgstr "Et il est valide lorsqu'il y a au moins deux parties dans l'objet ou que stl a au moins deux maillages."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "Et elle est valable lors de l'importation d'un stl avec au moins deux maillages."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner la plaque"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Fit camera"
|
||
msgstr "Ajuster Caméra"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Ajustez la caméra à la scène ou à l’objet sélectionné."
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taux d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Mode de Sélection"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Le volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "Des conflits de parcours dans le G-code ont été détectés à la couche %d. Veuillez séparer les objets conflictuels (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Une trajectoire de G-code dépasse la hauteur d'impression maximale."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un chemin en code G dépasse les limites de la plaque."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "Ne permet pas d'imprimer 2 filaments TPU ou plus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Le filament %s est placé dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Les filaments %s sont placés dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Le filament %s est placé dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Les filaments %s sont placés dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Ouvrez le wiki pour plus d'informations."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "les filaments %s ne peuvent pas être imprimés directement sur la surface de cette plaque."
|
||
|
||
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr "Filaments PLA et PETG détectés dans le mélange. Ajuster les paramètres en fonction du Wiki pour assurer la qualité de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Cliquez sur Wiki pour obtenir de l'aide."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour regrouper"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du lit"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Étalonnage du plateau chauffant à haute température"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme de calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d'étalonnage détecte automatiquement l'état de votre périphérique afin de minimiser les écarts.\n"
|
||
"Cela permet au dispositif de fonctionner de manière optimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibration débit"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer la calibration"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Aucune étape sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Passer en LIVE"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Réessayez Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Afficher la page de guide « Vidéo en direct »."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans \"Paramètres > Réseau > Code d'accès\"\n"
|
||
"sur l'imprimante, comme indiqué sur la figure :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\" (Paramètres > Paramètres > LAN uniquement > Code d'accès)\n"
|
||
"sur l'imprimante, comme indiqué sur la figure :"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrée invalide."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'application se ferme"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-périphérique"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Trancher le plateau"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimer plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la première fois que vous tranchez avec la machine H2D.\n"
|
||
"Voulez-vous regarder une petite vidéo de formation ?"
|
||
|
||
msgid "First Guide"
|
||
msgstr "Premier guide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout trancher"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter fichier tranché du plateau"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Tout envoyer"
|
||
|
||
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
|
||
msgstr "Envoyer au client QIDI Farm Manager"
|
||
|
||
msgid "Send to BFMC"
|
||
msgstr "Envoyer à BFMC"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Envoyer en Multi-Périphérique"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Signaler un problème"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Check for Presets Update"
|
||
msgstr "Vérifier la Mise à jour des Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Téléverser les Modèles"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Télécharger des Modèles"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maj+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer des 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importer Configurations"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Charger les Configs"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Tout exporter comme un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets en STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier tranché actuel"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Exporter un Ensemble de Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Publish to MakerWorld"
|
||
msgstr "Publier sur MakerWorld"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Recommencer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout supprimer"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner la sélection"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner des copies de sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Afficher le Navigateur 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Montrer Surplombs"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher la surbrillance des surplombs d'un objet dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion"
|
||
msgstr "Définir 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion mouse"
|
||
msgstr "Configurer la souris 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Masquer QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Masquer les Autres"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Afficher Tout"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Quittez QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avance à la pression"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test de Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Débit Maximal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriel"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aide à la Calibration"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Plus de calibrations"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimiser"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Fenêtre en mosaïque à gauche de l'écran"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Fenêtre en mosaïque à droite de l'écran"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Remplacer la fenêtre mosaïque"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Supprimer la fenêtre de l’ensemble"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Mettez tout au premier plan"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Voir"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Il existe un fichier portant le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Il existe une configuration portant le même nom : %s. Voulez-vous la remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Oui à Tout"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Non à Tout"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exporter le résultat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importer le résultat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI Cloud ?\n"
|
||
"Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
"1. Préréglages du Processus\n"
|
||
"2. Préréglages du Filament\n"
|
||
"3. Préréglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Le périphérique ne peut pas gérer davantage de conversations. Veuillez réessayer ultérieurement."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Le lecteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez réinstaller le lecteur système."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "Le lecteur n'est pas chargé, veuillez cliquer sur le bouton \"Lecture\" pour réessayer."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
msgstr "Fermé temporairement car il n'y a pas eu d'activité depuis longtemps."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr "Fermé temporairement car il n'y a pas eu d'impression depuis un certain temps."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier que l'imprimante est bien connectée."
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "L'imprimante est actuellement occupée à télécharger. Veuillez réessayer une fois qu'elle a terminé."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La caméra de l'imprimante ne fonctionne pas correctement."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "Un problème est survenu. Mettez à jour le firmware de l'imprimante et réessayez."
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "Liveview est désactivé en LAN. Veuillez activer la visualisation en direct sur l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Entrez l'adresse IP de l'imprimante à connecter."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Échec de la connexion. Vérifiez le réseau et réessayez"
|
||
|
||
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr "Vérifiez le réseau et réessayez. Vous pouvez redémarrer ou mettre à jour l'imprimante si le problème persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "L'imprimante a été déconnectée et ne peut pas se connecter."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "La vidéo s’est arrêtée."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de la vue en direct)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche !\n"
|
||
"Vous souhaitez les installer ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
|
||
"QIDI Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
|
||
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "En cours..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les Fichiers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers de modèle 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Rechargez la liste des fichiers depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Aucune imprimante."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Chargement de la liste des fichiers..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Echec du chargement"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr "La navigation dans les fichiers stockés n'est pas prise en charge dans le firmware actuel. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si la mémoire est insérée dans l'imprimante.\n"
|
||
"Si elle ne peut toujours pas être lu, vous pouvez essayer de formater."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion LAN (échec de l’affichage de la carte SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "La navigation dans les fichiers dans le stockage externe n'est pas possible en mode LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier '%s' de l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Récupération des informations sur le modèle..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle."
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr "Le fichier .gcode/.3mf ne contient aucune donnée de G-code. Veuillez le trancher avec QIDI Studio et exporter un nouveau fichier .gcode/.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier : %s\n"
|
||
"Titre : %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Téléchargement en attente..."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le Dossier"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Téléchargement %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Climatisation"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "Reconnexion de l'imprimante, l'opération ne peut être effectuée immédiatement, veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Délai dépassé : veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle du fichier. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Non pris en charge sur la version actuelle de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
|
||
msgstr "La version du firmware de l'imprimante est trop ancienne. Veuillez mettre à jour le firmware et réessayer."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà, souhaitez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Espace de stockage insuffisant, libérez de l'espace et réessayez."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "La création du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "L'écriture du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "La vérification MD5 a échoué, veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Le renommage du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "L'envoi du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Code d'erreur : %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "L'utilisateur annule la tâche."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier ; veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translation/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Périphérique(s)"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre Périphérique"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Saisir le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Vous ne trouvez pas de périphériques ?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modification du nom du périphérique"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères interdits :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe interdit :"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas dépasser 32 caractères."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Lier avec un code PIN"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Associer avec un code d'accès"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
|
||
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous connecter avant d'associer votre périphérique à un code PIN.\n"
|
||
"Vous pouvez également utiliser le mode LAN pour lier votre appareil. En savoir plus sur le mode LAN."
|
||
|
||
msgid "Go to Login"
|
||
msgstr "Se Connecter"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Changement.."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Échec de la commutation"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Résumer"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Couche : N/A"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: N/A"
|
||
msgstr "Heure de fin : N/A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The estimated printing time for \n"
|
||
"multi-color models may be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps d'impression estimé pour \n"
|
||
"les modèles multicolores peut être inexact."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Que pensez-vous de ce fichier d'impression ?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(Le modèle a déjà été noté. Votre note écrasera la précédente.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: "
|
||
msgstr "Heure de fin : "
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Réglage de la Caméra"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Config Buse"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Options d'impression"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Chargement du filament..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Pas de stockage"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Anomalie du stockage"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annuler l'impression"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter cette impression ?"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Erreur inconnue."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Tranchage Cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Dans la file d'attente des tranchage Cloud, il y a %s tâches devant."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Couche : %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Couche : %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Auto homing"
|
||
msgstr "Origine Auto"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer l'origine auto?"
|
||
|
||
msgid "Homing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger ou de décharger le filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Décharger encore"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Charger encore"
|
||
|
||
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr "Si la température de la chambre dépasse 40℃, le système passe automatiquement en mode chauffage. Veuillez confirmer si vous souhaitez passer en mode chauffage."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un slot AMS avant la calibration"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "Impossible de lire les informations sur le filament car il est chargé dans l'extrudeur. Veuillez le décharger et réessayer."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Insensé"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sans stockage."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Évaluez le Profil d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Évaluez cette impression"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Ajouter Photo"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Supprimer Photo"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord cliquer sur l’étoile."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Echec de l’obtention de la configuration de l’oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Téléverser Images"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Nombre d'images téléversées avec succès"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " échec transfert"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " L'analyse de la configuration téléversée a échoué\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Aucun emplacement correspondant\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes suivants se sont produits lors du processus de transfert des images. Voulez-vous les ignorer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Synchronisation des résultats d'impression. Veuillez réessayer dans quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "message d'erreur : "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr "Certaines de vos images n'ont pas pu être envoyées. Souhaitez-vous être redirigé vers la page Web pour l'évaluation ?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Vous pouvez choisir jusqu'à 16 images."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'importation du fichier Step"
|
||
|
||
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr "Des déflexions linéaires et angulaires plus faibles entraînent des transformations de meilleure qualité mais augmentent le temps de traitement."
|
||
|
||
msgid "View Wiki for more information"
|
||
msgstr "Consultez le Wiki pour plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Déflexion Linéaire"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (0,001 < déflexion linéaire < 0,1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Déviation Angulaire"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (0,01 < déflexion angulaire < 1,0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Divisez le compound et le compsolid en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Nombre de facettes triangulaires"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Calcul en cours ; veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Plus tard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "La version du fichier 3mf est en version bêta et elle est plus récente que la version actuelle de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez essayer la version bêta de QIDI Studio, vous pouvez cliquer sur"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Télécharger la version Bêta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "La version du fichier 3mf est plus récente que la version actuelle de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "La mise à jour de QIDI Studio permettra d'activer toutes les fonctionnalités du fichier 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Version Actuelle: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Dernière Version : "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Plus tard"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Anomalie de serveur"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr "Le serveur n'est pas en mesure de répondre. Cliquez sur le lien ci-dessous pour vérifier l'état du serveur."
|
||
|
||
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
|
||
msgstr "Si le serveur est en panne, vous pouvez utiliser temporairement l'impression hors ligne ou l'impression en réseau local."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Comment utiliser le mode LAN"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher cette boîte de dialogue"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nouveau plug-in réseau disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nouvelle configuration d'imprimante disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Actualisation Disponible"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Allez au téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Retirez le matériel en toute sécurité."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
|
||
msgstr[1] "%1$d L'objets sont peints en couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléversement"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Export réussi."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Fichier modèle téléchargé."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Alerte importante:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement dans le tracé du Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soutenir la peinture"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Peinture couleur"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs de découpe"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Du haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Du bas"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activation de la détection de la position de la plaque"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "La balise de localisation de la plaque est détectée, l'impression est interrompue si la balise n'est pas dans la plage prédéfinie."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Détection de Plaque d’Impression"
|
||
|
||
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr "Identifie le type et la position de la plaque de construction sur le lit chauffant. Interrompt l'impression si une erreur est détectée."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activer la surveillance de l'impression par l'IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilité de pause est "
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspection de la Première Couche"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Reprise Auto. après Perte de Pas"
|
||
|
||
msgid "Open Door Dectection"
|
||
msgstr "Détection de Porte Ouverte"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Pause de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Stocker les fichiers envoyés sur un support externe"
|
||
|
||
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr "Sauvegarder les fichiers d'impression initiés à partir de QIDI Studio, QIDI Handy et MakerWorld sur le stockage externe"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Autoriser son d'alerte"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Détection Encrassement Buse"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Vérifiez si le filament ou d'autres corps étrangers s'amassent sur la buse."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acier Trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acier Inoxydable"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Haut débit"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Type de Buse"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Débit de Buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "La buse %s ne peut pas imprimer %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " plaque %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "(Including its escape characters)"
|
||
msgstr "(en incluant les espaces)"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimé"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Définir le nombre d'AMS installés sur la buse."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS (4 emplacements)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS (1 emplacement)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Non installé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
|
||
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
|
||
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le logiciel ne permet pas d'utiliser des buses de diamètres différents pour une même impression.\n"
|
||
"Si les buses gauche et droite sont incompatibles, nous ne pouvons procéder qu'à une impression à une seule tête.\n"
|
||
"Veuillez confirmer la buse que vous souhaitez utiliser pour ce projet."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de l'interrupteur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Buse gauche : %smm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Buse droite : %smm"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage de l'appareil actuellement sélectionné ne correspond pas au type d'imprimante connecté.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer la synchronisation ?"
|
||
|
||
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
|
||
msgstr "Les types de buse ne sont pas réglés. Veuillez régler les types de buse de toutes les extrudeuses avant de procéder à la synchronisation."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Informations sur l'extrudeuse Sync"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher le wiki du type de plaque actuel"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations sur les buses et le nombre d'AMS"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Filaments de projet"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ajouter un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirer le dernier filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Recherchez une plaque, un objet ou une pièce."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
|
||
msgstr "Une fois l'opération terminée, le projet %s sera fermé et un nouveau projet sera créé."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas effectuée."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
|
||
msgstr "Les informations relatives au type de filament et à la couleur ont été synchronisées, mais les informations relatives à la fente ne sont pas incluses."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Un projet antérieur a été détecté, souhaitez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr "The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when printing this filament in a closed environment. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr "La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
|
||
|
||
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "L'activation du mode traditionnel du Timelapse peut entraîner des imperfections de surface. Il est recommandé de passer en mode fluide."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr "Le mode lisse pour le timelapse est activé, mais la tour d'impression est désactivée, ce qui peut entraîner des défauts d'impression. Veuillez activer la tour d'amorçage, redécouper et imprimer à nouveau."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
|
||
msgstr "Le 3mf ne provient pas de QIDI Tech, seules les données géométriques seront chargées."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Charger 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La Configuration ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr "En raison de la version inférieure de QIDI Studio, ce fichier 3mf ne peut pas être entièrement chargé. Veuillez mettre à jour QIDI Studio à la version la plus récente"
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Les clés inconnues suivantes ont été détectées :\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "Le 3mf provient d'une ancienne version de QIDI Studio, seules les données de géométrie seront chargées."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valeurs invalides trouvées dans le 3mf :"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Veuillez les corriger dans les onglets de paramètres"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes modifiés sont sûrs !"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "Le 3mf possède les préréglages de filament ou d'imprimante personnalisés suivants :"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes modifiés sont sûrs !"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Le nom des composants dans le fichier .step n'est pas au format UTF8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut contenir des caractères incohérents !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr "L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
|
||
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr "Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour qu'il s'adapter au plateau d'impression ?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objet trop grand"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer sous :"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmer Enregistrer Sous"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet découpé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
|
||
"Cette action va rompre la correspondance entre les objets coupés.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recharger depuis :"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossible de recharger :"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erreur lors du rechargement"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Tranchage Annulé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Tranchage plateau %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
|
||
msgstr "Échec du démarrage du client QIDI Farm Manager."
|
||
|
||
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
|
||
msgstr "Aucun client QIDI Farm Manager n'a été trouvé."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne sont pas disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode Prévisualisation:\n"
|
||
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la page de Préparation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations relatives au type de buse et à la quantité d'AMS n'ont pas été synchronisées à partir de l'imprimante connectée.\n"
|
||
"Après la synchronisation, le logiciel peut optimiser le temps d'impression et l'utilisation du filament lors du tranchage.\n"
|
||
"Voulez-vous synchroniser maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les ignorer"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante actuellement connectée, %s, est un modèle %s.\n"
|
||
"Pour utiliser cette imprimante pour l'impression, veuillez changer le modèle d'imprimante du fichier de projet en %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante actuellement connectée, %s, est un modèle %s mais ne correspond pas aux préréglages du fichier de projet.\n"
|
||
"Pour utiliser cette imprimante pour l'impression, veuillez d'abord modifier le préréglage."
|
||
|
||
msgid "Switch now"
|
||
msgstr "Changez maintenant"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Astuces"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du projet.\n"
|
||
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne, si d'autres programmes ouvrent le fichier du projet ou si l'espace disque est suffisant."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importation du modèle"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Échec du téléchargement, format de fichier inconnu."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "téléchargement du projet..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Échec du téléchargement, Erreur relative à la taille du fichier."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projet téléchargé à %d%%"
|
||
|
||
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "L'importation vers QIDI Studio a échoué. Téléchargez le fichier et importez-le manuellement."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
|
||
|
||
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
|
||
msgstr "Veuillez importer plusieurs fichiers avec le même suffixe."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Les fichiers G-code ne peuvent pas être simultanément chargés avec des fichiers modèles !"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, souhaitez-vous les enregistrer avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Mémoriser mon choix"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Enregistrez le fichier SLA sous :"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers FAT :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut être visualisé sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "Le type de buse n'est pas réglé. Veuillez régler la buse et réessayer."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les mailles du modèle. Vous pouvez corriger les mailles et réessayer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Motif: la partie \"%1%\" est vide."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motif : la partie \"%1%\" n'est pas liée à un volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Motif : la partie \"%1%\" a des auto-intersections."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Raison : « %1% » et une autre partie n’ont pas d’intersection."
|
||
|
||
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
|
||
msgstr "Parties négatives détectées. Souhaitez-vous effectuer un maillage booléen avant d'exporter ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir stocker les SVG originaux avec leurs chemins d'accès locaux dans le fichier 3MF ?\n"
|
||
"Si vous cliquez sur \"NON\", tous les SVG du projet ne seront plus modifiables."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protection privée"
|
||
|
||
msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
|
||
msgstr "Pour les filaments PVA, il est fortement recommandé d'utiliser un support normal afin d'éviter les échecs d'impression."
|
||
|
||
msgid "Change these settings automatically? \n"
|
||
msgstr "Modifier ces paramètres automatiquement ?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr "Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant la réparation."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
|
||
msgstr "Imprimante non connectée. Veuillez consulter la page de l'appareil pour connecter une imprimante %s avant de procéder à la synchronisation."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
|
||
msgstr "L'imprimante actuellement connectée sur la page de l'appareil n'est pas une %s. Veuillez passer à une imprimante %s avant de procéder à la synchronisation."
|
||
|
||
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de filaments dans l'imprimante. Veuillez d'abord charger les filaments sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr "Les filaments de l'imprimante sont tous de type inconnu. Veuillez vous rendre sur l'écran de l'imprimante ou sur la page du périphérique logiciel pour définir le type de filament."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Page Appareil"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations sur les filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower:"
|
||
msgstr "Tour de contrôle :"
|
||
|
||
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
|
||
msgstr "Cube imprimé lors d'un changement de filament afin de purger les anciennes couleurs et d'assurer une transition harmonieuse des couleurs."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de pièces actuellement sélectionnées : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre d'objets sélectionnés : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% en³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Réparation)"
|
||
|
||
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr "Pour réparer le modèle, veuillez utiliser un outil tiers avant de l'importer dans QIDI Studio, tel que"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr "La plaque% d : %s n'est pas appropriée pour imprimer du %s(%s). Si vous souhaitez tout de même continuer l'impression, veuillez régler la température du plateau à une valeur différente de 0."
|
||
|
||
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
|
||
msgstr "Actuellement, le formulaire de configuration d'objet ne peut pas être utilisé avec une imprimante à extrudeuses multiples."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "isométrique"
|
||
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "haut"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bas"
|
||
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "avant"
|
||
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "arrière"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr "Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-les avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite de relancer l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Choix de la région"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
|
||
"Enabled LOD requires application restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que l'affichage du modèle subira certaines modifications dans le cas de petits pixels.\n"
|
||
"L'activation du LOD nécessite le redémarrage de l'application."
|
||
|
||
msgid "Enable LOD"
|
||
msgstr "Activer LOD"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de Différence de Température du Plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de filaments dont les températures sont très différentes peut entraîner :\n"
|
||
"- Colmatage de l'extrudeuse\n"
|
||
"- endommagement de la buse\n"
|
||
"- des problèmes d'adhérence des couches\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poursuivre l'activation de cette fonction ?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asie-Pacifique"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr "Chine continentale"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amérique du Nord"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Région d'origine"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Ne conserver qu'une seule instance de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr "Sur macOS, par défaut une seule instance d'application est exécutée. Cependant, il est possible d'en exécuter plusieurs à partir de la ligne de commande. Dans ce cas, ce paramètre n'autorisera qu'une seule instance."
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, lorsque vous démarrez QIDI Studio et qu'une autre instance du même QIDI Studio est déjà en cours d'exécution, cette instance sera réactivée à la place."
|
||
|
||
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
|
||
msgstr "Transfert automatique de la valeur modifiée lors du basculement des préréglages de processus et de filament"
|
||
|
||
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
|
||
msgstr "Après la fermeture, une fenêtre contextuelle apparaît pour demander à chaque fois"
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Type de plaque auto"
|
||
|
||
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
|
||
msgstr "Studio will remember build plate selected last time for certain printer models."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Auto Flush"
|
||
msgstr "Rinçage automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flush volumes"
|
||
msgstr "Calcul automatique des volumes de rinçage"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Gestion Multi-périphérique (prend effet après le redémarrage de Studio)."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez envoyer une tâche et gérer plusieurs périphériques simultanément."
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "Affiche la boîte de dialogue de paramétrage du maillage de l'étape."
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, une boîte de dialogue de paramétrage apparaît lors de l'importation de fichiers STEP."
|
||
|
||
msgid "Support beta version update."
|
||
msgstr "Prise en charge de la mise à jour de la version bêta."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, vous pouvez recevoir des mises à jour de la version bêta."
|
||
|
||
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
|
||
msgstr "Supprimer la restriction sur l'impression mixte de filaments à haute et basse température."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, vous pouvez imprimer ensemble des matériaux présentant une grande différence de température."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr "Effacer mon choix pour la synchronisation des préréglages de l'imprimante après le chargement du fichier."
|
||
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Réglages 3D"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom sur la position de la souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Zoomez sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que sur le centre de la fenêtre 2D."
|
||
|
||
msgid "Always show shells in preview"
|
||
msgstr "Toujours afficher les murs dans l'aperçu"
|
||
|
||
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
|
||
msgstr "Les murs sont toujours affichées dans l'onglet de prévisualisation. Si la valeur est modifiée, il faut redécouper."
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and split it"
|
||
msgstr "Importer un seul SVG et le diviser"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
|
||
msgstr "Importer un seul SVG et le diviser en plusieurs parties."
|
||
|
||
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
|
||
msgstr "Effectuer la correction gamma sur la couleur après avoir importé le modèle obj."
|
||
|
||
msgid "Improve rendering performance by lod"
|
||
msgstr "Amélioration des performances de rendu par logement"
|
||
|
||
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
|
||
msgstr "Amélioration des performances de rendu sous la scène de plusieurs plaques et de nombreux modèles."
|
||
|
||
msgid "Grabber scale"
|
||
msgstr "Échelle de saisie"
|
||
|
||
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
|
||
msgstr "Définir la taille de l'outil de déplacement, de rotation et de mise à l'échelle."
|
||
|
||
msgid "Value range"
|
||
msgstr "Plage de valeur"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/Filament/Traitement)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
|
||
msgstr "Si activé, synchronisation automatique des presets de l'utilisateur avec le nuage après le démarrage de QIDI Studio ou la modification des presets."
|
||
|
||
msgid "Auto check for system presets updates"
|
||
msgstr "Vérification automatique des mises à jour des préréglages du système"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, le système vérifie automatiquement s'il y a des mises à jour des préréglages du système après le démarrage de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associer les Fichiers à QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associez les fichiers .3mf à QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associez les fichiers .stl à QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associez les fichiers .step/.stp à QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .step"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modèles en ligne"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Afficher les modèles en ligne sélectionnés par le staff sur la page d'accueil"
|
||
|
||
msgid "Show history on the home page"
|
||
msgstr "Afficher l'historique sur la page d'accueil"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Efface mon choix sur les projets non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Sauvegardez votre projet périodiquement pour faciliter la restauration après un plantage occasionnel."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "chaque"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Fréquence de sauvegarde en secondes."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr "Conserver l'affichage en direct lors de l'impression."
|
||
|
||
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr "Par défaut, Liveview se met en pause après 15 minutes d'inactivité sur l'ordinateur. Cochez cette case pour désactiver cette fonction pendant l'impression."
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Activer le mode sombre"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Pop up pour sélectionner le mode de regroupement des filaments"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Expérience Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Rejoignez le Programme d'Amélioration de l'Expérience Client."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Quelles sont les données collectées ?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Ignorer la vérification de la liste noire AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation préréglée"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Activer SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Activer SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Mode développeur interne"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "mortel"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Tracé"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton de sauvegarde de débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Mon Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Filaments gauches"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Filaments droits"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer filaments"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Sélectionner/Retirer des imprimantes (préréglages du système)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Créer imprimante"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné est vide!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personnalisez"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence de filaments des autres couches"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Veuillez saisir la valeur de la couche (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Identique à la séquence d'impression globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Identique à Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vase spirale"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence de filament de première couche"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plaque général"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plateau général"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Par Couche"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Par Objet"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nom du Plateau"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Tranchez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléversement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "trancher couche 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Collecte des données 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Aller à la page web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Préréglage à l’Intérieur du Projet"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Il n'est pas permis de remplacer un profil système"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter qu'enregistrer remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tâche annulée"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Plaque QIDI Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Envoyer un travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
|
||
msgstr "Si la transparence de la cartographie change, cette vignette n'est utilisée qu'à titre de référence."
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas satisfait du regroupement des filaments ? Regroupez et coupez ->"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Votre méthode de regroupement des filaments dans le fichier en tranches n'est pas optimale."
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Cliquez ici si vous ne parvenez pas à vous connecter à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau automatique du lit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération permet de vérifier la planéité du lit chauffant. Le nivellement permet d'uniformiser la hauteur d'extrusion.\n"
|
||
"*Mode automatique : Effectue une vérification de la planéité (environ 10 secondes). Passer si la surface est bonne."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Dynamique du Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processus détermine les valeurs de flux dynamiques afin d'améliorer la qualité globale de l'impression.\n"
|
||
"*Mode automatique : Sauter si le filament a été calibré récemment."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage du décalage de la buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrer les décalages des buses pour améliorer la qualité d'impression.\n"
|
||
"*Mode automatique : Vérifier l'étalonnage avant l'impression. Ignorer si cela n'est pas nécessaire."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Utilisez AMS"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Code erreur"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Débit Élevé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr "Le réglage du débit de la buse %s(%s) ne correspond pas au fichier de découpe (%s). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux réglages de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante pendant le tranchage."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronisation informations périphérique"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations du périphérique"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer le travail d'impression lorsque l'imprimante n'est pas en mode FDM"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du firmware de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression après la fin de l'exécution."
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS est en cours d'installation. Veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Le nombre de filaments dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
|
||
msgstr "Ne pas mélanger l'Ext avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
|
||
msgstr "Informations sur la buse invalides, veuillez actualiser ou définir manuellement les informations sur la buse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Le stockage n'est pas disponible ou est en mode lecture seule."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr "Le firmware de l’imprimante ne prend en charge que le mappage séquentiel du filament => emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "La mémoire doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
|
||
msgstr "L'imprimante sélectionnée (%s) est incompatible avec la configuration du fichier d'impression (%s). Veuillez ajuster le préréglage de l'imprimante dans la page de préparation ou choisir une imprimante compatible sur cette page."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "La mémoire doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware doit être mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
|
||
msgstr "L'imprimante actuelle ne prend pas en charge le timelapse en mode traditionnel lors de l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr "Vous avez sélectionné des filaments externes et AMS pour une extrudeuse. Vous devrez changer manuellement le filament externe pendant l'impression."
|
||
|
||
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr "Le TPU 90A/TPU 85A est trop mou et ne prend pas en charge l'étalonnage automatique de la dynamique de l'écoulement."
|
||
|
||
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr "Le type d'imprimante sélectionné lors de la génération du G-Code n'est pas cohérent avec l'imprimante actuellement sélectionnée. Il est recommandé d'utiliser le même type d'imprimante pour le tranchage."
|
||
|
||
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr "Il y a des filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants :"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessus, sinon l'impression ne pourra pas se poursuivre."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer à imprimer."
|
||
|
||
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante. Impossible d'annuler pendant le processus de connexion."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Préparation du travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Données du fichier d'impression anormales. Veuillez découper à nouveau"
|
||
|
||
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
|
||
msgstr "Comme la tâche d'impression a été envoyée avec succès, l'annulation n'entraînera pas l'arrêt de la tâche d'impression. Si vous devez mettre fin à cette tâche, veuillez l'arrêter dans la page \"Périphérique\"."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longueur du nom dépasse la limite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "Le coût du filament de %dg et de %d change plus que le regroupement optimal."
|
||
|
||
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr "Conseils : Si vous avez changé la buse de votre imprimante récemment, veuillez aller dans 'Device -> Printer parts' pour changer le réglage de la buse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Le diamètre %s (%.1fmm) de l'imprimante actuelle ne correspond pas au fichier de découpe (%.1fmm). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux paramètres de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante lors du tranchage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Le diamètre actuel de la buse (%.1fmm) ne correspond pas au fichier de découpe (%.1fmm). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux paramètres de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante lors du tranchage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Ingénierie"
|
||
|
||
msgid "High Temp"
|
||
msgstr "Haute Température"
|
||
|
||
msgid "Cool(Supertack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Envoyer au stockage de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Délai d'attente pour le téléchargement du fichier, veuillez vérifier si la version du micrologiciel le prend en charge."
|
||
|
||
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Délai d'acquisition de la capacité du support, veuillez vérifier si la version du firmware le prend en charge."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Envoi..."
|
||
|
||
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr "Le téléchargement du fichier a expiré. Veuillez vérifier si la version du firmware prend en charge cette opération ou si l'imprimante fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "Sending failed, please try again!"
|
||
msgstr "L'envoi a échoué, veuillez réessayer !"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en cours"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "L'imprimante sélectionnée est incompatible avec les préréglages d'imprimante choisis."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "La mémoire doit être insérée avant d'être envoyée à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers le stockage de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Tranchage terminé"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Voir les Astuces quotidienne"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Échec de la création du socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Impossible de connecter le socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le périphérique"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du ticket au serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez trouver le Code PIN sur la Page Compte sur l'écran de l'imprimante,\n"
|
||
" et saisissez le code PIN ci-dessous."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Vous ne trouvez pas le code PIN ?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Code PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Association..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Veuillez confirmer sur l'écran de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez vérifier le code PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Vérifier le motif"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Lire et accepter"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes et conditions"
|
||
|
||
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
msgstr "Merci d'avoir acheté une machine QIDI Tech. Avant de l'utiliser veuillez lire les conditions générales. En cliquant pour accepter d'utiliser votre appareil QIDI Tech, vous acceptez de respecter la Politique de Confidentialité et les Conditions d'Utilisation (collectivement, les « Conditions »). Si vous ne respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de QIDI Tech, veuillez ne pas utiliser les équipements et services de QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politique de Confidentialité"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Nous vous demandons de nous aider à améliorer l'imprimante de toute la communauté"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Déclaration sur le programme d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr "Au sein de la communauté de l'impression 3D, nous apprenons des succès et des échecs de chacun pour ajuster nos propres paramètres et réglages de découpage. %s suit le même principe et utilise l'apprentissage automatique pour améliorer ses performances en fonction des succès et des échecs du grand nombre d'impressions effectuées par nos utilisateurs. Nous entraînons %s à devenir plus intelligent en leur fournissant les données du monde réel. Si vous le souhaitez, ce service accèdera aux informations de vos journaux d'erreurs et de vos journaux d'utilisation, qui peuvent inclure des informations décrites dans la Politique de confidentialité. Nous ne collecterons aucune donnée personnelle permettant d'identifier une personne directement ou indirectement, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, les adresses, les informations de paiement ou les numéros de téléphone. En activant ce service, vous acceptez ces conditions et la déclaration concernant la politique de confidentialité."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Déclaration concernant le plan d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
|
||
msgstr "Synchroniser la modification des paramètres avec les paramètres correspondants d'une autre extrudeuse."
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "Une tour de nettoyage est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Êtes-vous sûr de vouloir la désactiver ?"
|
||
|
||
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "Une tour de nettoyage est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Voulez-vous activer la désactiver?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Vous imprimez toujours par objet ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface de support, nous vous recommandons les paramètres suivants :\n"
|
||
"0 distance en haut à Z, espacement d'interface 0, motif rectiligne entrelacé et désactivation de la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement.\n"
|
||
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche est trop faible.\n"
|
||
"Elle sera fixée à min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr "La hauteur de couche dépasse la limite dans Paramètres de l'imprimante -> Extrudeur -> Limites de hauteur de couche, ce qui peut entraîner des problèmes de qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "S'adapter automatiquement à la plage définie ? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Régler"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr "Fonctionnalité expérimentale : Rétracter et couper plus prêt de sa pointe lors des changements de filament afin de minimiser la purge. Bien que ce procédé permette de réduire sensiblement la purge, il augmente le risque de bouchage des buses ou d'autres complications liées à l'impression."
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr "Fonctionnalité expérimentale : Rétracter et couper plus prêt de sa pointe lors des changements de filament afin de minimiser la purge. Bien que ce procédé permette de réduire sensiblement la purge, il augmente le risque de bouchage des buses ou d'autres complications liées à l'impression. Veuillez l'utiliser avec le dernier firmware en date."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé d’ajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
|
||
"en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr "Le fait de passer à une imprimante avec des types ou des numéros d'extrudeuse différents annulera ou réinitialisera les modifications apportées aux paramètres relatifs à l'extrudeuse ou aux buses multiples."
|
||
|
||
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Les notes sont trop volumineuses et risquent de ne pas être synchronisées avec le nuage. Merci de ne pas dépasser 40k."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Jointure"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Générateur de mur"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parois"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coquilles supérieures/inférieures"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse première couche"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb"
|
||
|
||
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr "Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplomb. Les degrés de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés du surplomb et que la vitesse par défaut des périmètres est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament de support"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr "Soutien aux arbres"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Mode spécial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Sortie G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Fréquent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés.\n"
|
||
"Supprimez-le, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps d'impression seront interrompues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots clés réservés.\n"
|
||
"Supprimez-les, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps d'impression seront interrompues."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Les fichiers Gcode personnalisés sont trop volumineux et risquent de ne pas être synchronisés avec le cloud. Merci de ne pas dépasser 40k."
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Forçage des réglages"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Rang de T°C recommandé"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Température du plateau lorsque la Cool Plate est installée. La valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur le QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau lorsque la Engineering Plate est installée. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
||
msgstr "Température du plateau lorsque la plaque Smooth PEI ou la plaque Haute Température sont installées. La valeur 0 signifie que le filament ne permet pas d'imprimer sur la plaque PEI lisse/la plaque Haute Température"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Température du lit lorsque la plaque Textured PEI Plate est installée. La valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Filament scarf seam settings"
|
||
msgstr "Paramètres de jointure en écharpe de filament"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement à une couche spécifique"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil mini du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr "La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse max du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilateur d'extraction"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impression terminée"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code machine"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de machine"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code en Impression par object"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-cde Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Changer le G-code du filament"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code de Pause"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modèle G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation des secousses"
|
||
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Installation MM à extrudeuse unique"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Paramètres multimatériaux d'une extrudeuse unique"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr "%d Préréglages Filament et %d Préréglage de Traitement sont attachés à cette imprimante. Ces préréglages seront supprimés si l'imprimante est supprimée."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés !"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de devoir supprimer le préréglage sélectionné ? \n"
|
||
"Si le préréglage correspond à un filament actuellement utilisé sur votre imprimante, réinitialisez les informations relatives au filament pour cet emplacement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Restant : %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Droite : %s"
|
||
|
||
msgid "No modifications need to be copied."
|
||
msgstr "Aucune modification ne doit être copiée."
|
||
|
||
msgid "Copy paramters"
|
||
msgstr "Copier les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of right nozzle"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres de la buse droite"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of left nozzle"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres de la buse gauche"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
|
||
msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres suivants de la buse droite pour qu'ils correspondent à ceux de la buse gauche ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
|
||
msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres suivants de la buse gauche pour qu'ils correspondent à ceux de la buse droite ?"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Ignorer ou Utiliser Valeur Modifiée"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Enregistrer ou Ignorer Valeur Modifiée"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage Processus"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Modifié)"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Préréglage (original)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Valeur Modifiée (nouvelle)"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Ignorer Valeur Modifiée"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Aucune modification ne sera enregistrée"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Vous avez modifié le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous utiliser la valeur modifiée dans le nouveau préréglage que vous avez sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "You have changed the preset. "
|
||
msgstr "Vous avez modifié le préréglage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the modified values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer les valeurs modifiées ?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Left: "
|
||
msgstr "Restant: "
|
||
|
||
msgid "Right: "
|
||
msgstr "Le matériau est trop petit et placé trop près du bord gauche, ce que l'imprimante ne peut pas reconnaître. Veuillez placer le matériau à droite ou le déplacer vers la zone centrale."
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Ajouter un Fichier"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Des photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nouveau lot de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "La description:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lot de configuration est incompatible avec l'application actuelle. \n"
|
||
"%s mettra à jour le lot de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "le lot de Configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Open Wiki for more information >"
|
||
msgstr "Ouvrir le Wiki pour plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Couleur d’importation du fichier Obj"
|
||
|
||
msgid "Some faces not define color."
|
||
msgstr "Certains visages ne définissent pas la couleur."
|
||
|
||
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
|
||
msgstr "erreur fichier mtl, le matériel n'a pas été trouvé :"
|
||
|
||
msgid "Please check obj or mtl file."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier le fichier obj ou mtl."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Précisez le nombre de couleurs :"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Entrez ou cliquez sur le bouton d'ajustement pour modifier à nouveau le numéro."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommandé "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "voir"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Couleurs actuelles du filament"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Correspondant"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Set rapide"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Correspondance des couleurs"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Correspondance approximative des couleurs."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Ajouter aux filaments existants"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Réinitialisez les extrudeuses assignés."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur a été sélectionnée, vous pouvez choisir OK\n"
|
||
" pour continuer ou l'ajuster manuellement."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation des filaments AMS annulera vos préréglages de filaments modifiés mais non sauvegardés.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "Après la mise en correspondance"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "Après l'écrasement"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Assiette"
|
||
|
||
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
|
||
msgstr "L'imprimante connectée ne correspond pas à l'imprimante sélectionnée. Veuillez changer l'imprimante sélectionnée."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mappage"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Surécriture"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Réinitialiser toutes les cartographies de filaments"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeuse gauche"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Filament recommandé)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeuse droite"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier la planéité du plateau chauffant. Le nivellement permet d'uniformiser la hauteur d'extrusion.\n"
|
||
"*Mode automatique : Niveler d'abord (environ 10 secondes). Passer si la surface est bonne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrer les décalages des buses pour améliorer la qualité d'impression.\n"
|
||
"*Mode automatique : Vérifier l'étalonnage avant l'impression ; ignorer si cela n'est pas nécessaire."
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Astuce"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr "Ne synchronise que le type et la couleur du filament, sans inclure les informations sur les fentes AMS."
|
||
|
||
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
|
||
msgstr "Remplacer la liste des filaments du projet de manière séquentielle en fonction des filaments de l'imprimante. Les filaments d'imprimante inutilisés seront automatiquement ajoutés à la fin de la liste."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Paramètres avancés"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Ajouter les filaments AMS inutilisés à la liste des filaments."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Fusionner automatiquement les mêmes couleurs dans le modèle après la mise en correspondance."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "Une fois synchronisée, cette action ne peut être annulée."
|
||
|
||
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Après la synchronisation, les préréglages et les couleurs de filaments du projet seront remplacés par les types et les couleurs de filaments mappés. Cette action ne peut pas être annulée."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de synchroniser les filaments ?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations sur les filaments"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Ajouter les filaments inutilisés à la liste des filaments."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "Ne synchronise que le type et la couleur du filament, mais pas les informations sur les fentes."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Bobine Ext"
|
||
|
||
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier si le type de buse de l'appareil est identique au type de buse prédéfini."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "L'imprimante sélectionnée (%s) n'est pas compatible avec le profil d'imprimante choisi dans le trancheur (%s)."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "Le timelapse est désactivé car la Séquence d'Impression est définie sur « Par objet »."
|
||
|
||
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
|
||
msgstr "Si vous avez sélectionné un filament externe et un filament AMS en même temps dans une extrudeuse, vous devrez changer manuellement le filament externe."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Synchronisation réussie des informations sur les buses et les numéros AMS."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Poursuivre la synchronisation des filaments"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Synchronisation réussie de la couleur et du type de filament de l'imprimante."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr "Studio recalcule vos volumes de rinçage à chaque changement de filament ou de couleur. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans QIDI Studio > Préférences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestion : Volume de rinçage dans la plage [%d, %d]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Recalculer"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur Droit"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Le plug-in QIDI Network n'a pas été détecté."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour le télécharger."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "Le paquet de configuration est remplacé par le précédent Guide de Configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Passer à la page tab"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vue agrandie"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Maj+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Maj+R"
|
||
|
||
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr "Orientation auto des objets. Sélectionnez ceux que vous désirez orienter de manière automatique, sinon ils le seront tous par défaut."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Maj+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Sélectionner une pièce"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Clavier 1-9 : réglage du filament pour l'objet/la pièce"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Shift+D"
|
||
msgstr "Maj+D"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Mouvement Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Échelle Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotation Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Découpe Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Placer Gizmo sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Points de supports Gizmo SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Jointure peinte Gizmo FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Bidule"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note de version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Informations de mise à jour de la version %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr "Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain lancement de QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nouvelle version de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Ignorer cette Version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Reprendre Impression"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Reprendre Impression (défauts acceptables)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Reprendre Impression (problème résolu)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Arrêter Impression"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Vérifier Assistant"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament extrudé, Continuer"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Aucune Extrusion, Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Terminé, Continuer"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Chargé, Reprise"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Vue Liveview"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Pas de Rappel la Prochaine Fois"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Ignorer. Ne pas rappeler la prochaine fois"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Ignorer cela et reprendre"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Problème résolu, Reprendre"
|
||
|
||
msgid "Stop Buzzer"
|
||
msgstr "Buzzer d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmer et mettre à jour Buse"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante en utilisant l'IP et le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
|
||
msgstr "Essayez les méthodes suivantes pour mettre à jour les paramètres de connexion et vous reconnecter à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1. Veuillez confirmer que QIDI Studio et votre imprimante se trouvent dans le même réseau local."
|
||
|
||
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "2. Si l'IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des valeurs réelles de votre imprimante, veuillez les corriger."
|
||
|
||
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr "3. Veuillez obtenir le SN de l'imprimante ; il se trouve généralement dans les informations relatives à l'appareil sur l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "View wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Code d'Accès"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Modèle d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP et code d'accès vérifiés ! Vous pouvez fermer la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "L'imprimante se connecte ; impossible de capturer l'image."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "L'imprimante a déjà été reliée."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Le mode d’impression est incorrect ; veuillez passer au mode LAN."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante... La boîte de dialogue se fermera plus tard"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier l'adresse IP et le Code d'Accès"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion a échoué ! Si votre adresse IP et votre Code d'Accès sont corrects, \n"
|
||
"veuillez passer à l'étape 3 pour résoudre les problèmes de réseau"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "La connexion a échoué ! Veuillez vous référer à la page wiki."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "échec de l'envoi"
|
||
|
||
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
|
||
msgstr "L'envoi a échoué. Cliquez sur Réessayer pour tenter à nouveau l'envoi. Si la nouvelle tentative ne fonctionne pas, veuillez en vérifier la raison."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "se reconnecter"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Pompe à Air"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Module de coupe"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle :"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Mise à jour du firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version Bêta"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "La mise à jour a échoué"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effectuer la mise à jour ? Cela prendra environ 10 minutes. Ne mettez pas l'imprimante hors tension durant la mise à jour."
|
||
|
||
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr "Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement à partir de \"Mettre à jour le firmware\"."
|
||
|
||
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr "La version du firmware est erronée. La réparation et la mise à jour sont nécessaires avant l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement depuis l'imprimante ou lors du prochain démarrage de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Carte d'Extension"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plusieurs volumes"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Vous devez vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Package de configuration mis à jour pour "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "L'objet suivant a un première couche vide et ne peut pas être imprimé. Vous pouvez activer les supports et/ou couper la base du fichier."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "L'objet ne peut pas être imprimé du fait de couche vide entre %1% et%2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Des parties de l'objet situées à ces hauteurs sont peut-être trop fines, ou le maillage de l'objet est défectueux."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Il est possible qu'ils soient trop petits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier le code G personnalisé ou utiliser le code G personnalisé par défaut.\n"
|
||
|
||
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Vous pouvez les trouver dans \"Paramètres de l'imprimante\" -> \"Code G de la machine\" et \"Paramètres du filament\" -> \"Avancé\"."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
|
||
msgstr "Vous pouvez le trouver dans \"Paramètres de l'imprimante\" -> \"Code G de la machine\"."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Vous pouvez le trouver dans \"Filament settings\" -> \"Advanced\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Smoothing z direction speed"
|
||
msgstr "Lissage de la vitesse dans la direction z"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Erreur de regroupement :"
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " ne peut pas être placé dans le"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " buse"
|
||
|
||
msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
|
||
msgstr "Le TPU est incompatible avec l'AMS et doit être imprimé séparément dans l'espace de travail"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nozzle.\n"
|
||
"Please adjust the filament group accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
" buse.\n"
|
||
"Veuillez ajuster le groupe de filaments en conséquence."
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Mur intérieur"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Mur en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Floating vertical shell"
|
||
msgstr "Coque verticale flottante"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Soutenir la transition"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "Purger"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Impossible de calculer la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la valeur de \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Fichier trop volumineux"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "La vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Échec du rappel d'écriture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " est trop proche d'une zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Le mode fluide du timelapse n'est pas pris en charge lorsque le mode d'impression « par objet » est activé."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer plusieurs objets en mode vase en spirale."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Le mode Vase Spirale ne fonctionne pas lors d'impressions multi-matériaux."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports Organiques."
|
||
|
||
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
|
||
msgstr "L'utilisation de diamètres de buses et de filaments différents n'est pas autorisée lorsque la Tour de Nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "La Tour de Nettoyage n'est actuellement pris en charge qu'avec l'adressage relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr "La prévention du suintement n'est actuellement pas prise en charge lorsque la Tour de Nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr "La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les version du G-code de Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La tour principale n'est pas prise en charge lors d'impression « Par objet »."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "La tour de nettoyage n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche adaptative est activée. Il faut que tous les objets aient la même hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "Une tour de premier ordre exige que tout \"espace de soutien\" soit un multiple de la hauteur de la couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "La tour de nettoyage exige que tous les objets aient la même hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "Une tour de premier choix exige que tous les objets soient imprimés sur le même nombre de couches de supports."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "La tour de nettoyage exige que tous les objets soient tranchés avec les mêmes hauteurs de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "La tour de nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la même hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion trop grande"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr "La tour de nettoyage nécessite que les supports aient la même hauteur de couche que les objets."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Les forceurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. Veuillez activer les supports."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de couche ne doit pas excéder le diamètre de la buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe et bord"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
msgid "Only supports up to one TPU filament."
|
||
msgstr "Ne prend en charge qu'un seul filament TPU."
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d’exclusion du plateau"
|
||
|
||
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des points au format suivant : \"XxY, XxY,... \""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture personnalisée du lit"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Contracte la première couche pour compenser l'effet de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "Hauteur de tranchage de chaque couche. Une hauteur de couche plus petite implique une meilleure précision mais également un temps d'impression plus important"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable max. dont la limite est fixée par la mécanique de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur maximale d'impression de l'extrudeuse, limitée par le mécanisme de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Unprintable filament type"
|
||
msgstr "Type de filament non imprimable"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, adresse IP ou URL"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr "Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance hôte de l'imprimante. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec l'authentification de base activée est accessible en saisissant le nom d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "UI Dispositif"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Spécifiez l'URL de l'interface utilisateur de votre périphérique si elle n'est pas identique à print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Fichier HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr "Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. Si ce champ est laissé vide, le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les contrôles de révocation des certificats HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr "Ignorez les contrôles de révocation des certificats HTTPS en cas de points de distribution manquants ou hors ligne. Il peut être utile d'activer cette option pour les certificats auto-signés en cas d'échec de la connexion."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages associés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'Autorisation"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Résumé HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les périmètres"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Contournez et évitez de traverser les murs pour réduire la possibilité de créer des tâches sur les surfaces (blobs)"
|
||
|
||
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
|
||
msgstr "Lissage de la vitesse de la paroi le long de Z(expérimental)"
|
||
|
||
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
|
||
msgstr "Lissage de la vitesse de la paroi extérieure dans la direction z pour obtenir une meilleure qualité de surface. Le temps d'impression augmente. Ce mode ne fonctionne pas en mode vase spiralé."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les périmètres - Longueur maximale du détour"
|
||
|
||
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr "Distance maximale de détour pour éviter le franchissement d'un mur. Ne pas faire de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. La longueur de la déviation peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. 0 désactive cette fonction."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Température du lit après la première couche. 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Première Couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température plateau première couche"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Température du plateau pour la couche initiale. La valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur la QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "La température du lit à la première couche. La valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté sur la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression des autres couches"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Le nombre d'autres couches (séquence d'impression)"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Autres couches séquence de filaments"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de lever Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Couches inférieures de la coque"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Il s'agit du nombre de couches solides de coque inférieure, y compris la couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la coque inférieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr "Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du tranchage si l'épaisseur calculée par les couches inférieures de la coque est inférieure à cette valeur. Cela permet d'éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que l'épaisseur de la coque inférieure est déterminée par les couches de coque inférieure."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forcer la ventilation pour les surplombs et ponts"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs"
|
||
|
||
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr "Forcez le ventilateur de refroidissement des pièces à atteindre cette vitesse lors de l'impression de ponts ou de murs en surplomb présentant un degré de surplomb élevé. Le refroidissement forcé des surplombs et des ponts peut améliorer la qualité de ces pièces."
|
||
|
||
msgid "Pre start fan time"
|
||
msgstr "Temps de pré-démarrage du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
|
||
msgstr "Forcer le ventilateur à démarrer plus tôt (0-5 secondes) lorsqu'il rencontre des surplombs. En effet, le ventilateur a besoin de temps pour augmenter physiquement sa vitesse."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Ventiler les surplombs dépassant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Forcer le ventilateur de refroidissement à atteindre une vitesse spécifique lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Ceci est exprimé en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support provenant de la couche inférieure. 0%% signifie un refroidissement forcé de toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
|
||
msgstr "Seuil de dépassement pour le refroidissement actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Décider quelle partie en surplomb rejoint la fonction de refroidissement pour ralentir la vitesse. Exprimé en pourcentage, il indique la largeur de la ligne sans le soutien de la couche inférieure. 100%% signifie que le refroidissement est forcé pour toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direction du pont"
|
||
|
||
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr "Remplacement de l’angle des ponts. S’il est laissé à zéro, l’angle des ponts sera calculé automatiquement. Dans le cas contraire l’angle fourni sera utilisé pour les ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Débit des ponts"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr "Diminuez légèrement cette valeur (p. ex. 0,9) pour réduire la quantité de matériaux pour le pont afin de réduire l'affaissement."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Débit sur la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour obtenir une finition de surface lisse."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Débit de la première couche"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour la première couche."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Un seul mur sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr "N'utilisez qu'un seul mur sur une surface supérieure plane pour donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la surface la plus haute ou sur toutes les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces Sup."
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus haute"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Seuil de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
|
||
msgstr "Largeur minimale des zones supérieures en pourcentage de la largeur de la ligne de périmètre."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "N'utilisez qu'un seul mur sur la première couche des modèles"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de surplomb."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Vitesse du pont et du mur complètement en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance entre le modèle et la ligne de bord la plus extérieure"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr "Cela contrôle la génération de bordure extérieur et/ou intérieur des modèles. Auto signifie que la largeur de bordure est analysée et calculée automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Écart bord-objet"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Cela crée un espace entre la ligne la plus intérieure du bord et l'objet et peut rendre le bord plus facile à enlever."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Dispositif compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "machine à compatibilité ascendante"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "État de la machine compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition de profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Ralentir pour laisser refroidir les couches"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr "Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps de couche final ne soit pas inférieur au seuil de temps de couche indiqué dans « Seuil de vitesse maximale du ventilateur » afin que la couche puisse être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité des détails fins"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "Accélération par défaut de l'impression et des déplacements, à l'exception de la première couche"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Activez pour une meilleure filtration de l'air"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction pendant l'impression. Cette vitesse remplacera la vitesse du G-code personnalisé du filament"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction une fois l'impression terminée"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas de refroidissement pour"
|
||
|
||
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr "Éteignez tous les ventilateurs de refroidissement pour les premières couches. Cela peut être utilisé pour améliorer l'adhérence à la plaque."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "Ne pas soutenir toute la surface du pont afin d'utiliser moins de support. Les ponts plus courts peuvent généralement être imprimés directement sans support."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr "Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues distances, mais leur apparence peut être dégradée. S'ils sont désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les courtes distances."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur max des ponts"
|
||
|
||
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr "Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris en charge."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression est terminée"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code entre Objets"
|
||
|
||
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
|
||
msgstr "Insérez le G-code entre les objets. Ce paramètre n'entre en vigueur que lorsque vous imprimez vos modèles Objet par Objet."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Assurer l'épaisseur verticale de la coque"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "Ajoutez du remplissage solide à proximité des surfaces inclinées pour garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches solides supérieure+inférieure)."
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiel"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Vertical shell speed"
|
||
msgstr "Vitesse verticale de la coquille"
|
||
|
||
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
|
||
msgstr "Vitesse pour les coques verticales avec des zones de surplomb. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple : 80%), elle sera calculée sur la vitesse du remplissage interne solide au-dessus de la vitesse de la coque"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "Detect floating vertical shells"
|
||
msgstr "Détecter les murs verticaux flottants"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
|
||
msgstr "Détecter les trajectoires de surplomb dans les murs verticaux et les ralentir à la vitesse d’impression des ponts."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
|
||
|
||
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr "Lorsque la densité de remplissage est faible, le remplissage solide interne ou le pont interne peuvent ne pas avoir d'ancrage à l'extrémité des lignes. Cela entraîne une baisse et une diminution de la qualité lors de l'impression d'un remplissage solide interne. Lorsque cette fonctionnalité est activée, des boucles sont ajoutées au remplissage des couches inférieures pour atteindre une épaisseur spécifique, afin de fournir un meilleur ancrage pour les ponts internes. 0 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Ligne monotone"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne Aligné"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirale d'Archimède"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Octagramme"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage du pont"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage solide"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr "Modèle de ligne de remplissage interne. Si la détection d'un remplissage interne étroit est activée, le modèle concentrique sera utilisé pour la petite zone."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres courts"
|
||
|
||
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Ce réglage affectera la vitesse des périmètres dont le rayon <= au seuil (ce sont généralement des trous). Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple : 80 %), elle sera calculée sur la base du réglage de vitesse de la paroi extérieure ci-dessus. Réglez sur zéro pour le mode automatique."
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Seuil périmètre court"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par défaut est de 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Ordre des murs"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Séquence d'impression des murs intérieurs et extérieurs. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "int/ ext"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "ext./int."
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "int/ ext/ int"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Remplissage en premier"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr "Ordre d'impression des murs et du remplissage. Si cette case n'est pas cochée, les murs seront imprimés avant le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur à la tige"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distance entre la pointe de la buse et la tige de carbone inférieure. Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distance entre la pointe de la buse et le capot. Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Distance to rod"
|
||
msgstr "Distance par rapport à l’axe"
|
||
|
||
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distance horizontale entre l'extrémité de la buse et le bord le plus éloigné de la tige. Utilisée pour éviter les collisions lors de l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Hauteur de buse"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "La hauteur de la pointe de la buse."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Rayon maximum"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Rayon de dégagement maximal autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Longueur de la pince"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr "Le matériau peut présenter un changement volumétrique après le passage de l'état fondu à l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement tous les flux d'extrusion de ce filament en code G. La valeur recommandée se situe entre 0,95 et 1,05. Il est possible d'ajuster cette valeur pour obtenir une belle surface plate s'il y a un léger débordement ou un sous-débordement."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux d'objets"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "Le taux de débit défini par objet, la signification est la même que le rapport de débit."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activer l'avance à la pression"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Activez l'avance de pression, le résultat de l'étalonnage automatique sera remplacé une fois activé. Inutile pour les Imprimantes QIDI"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Pressure advance (Klipper) ou Linear advance factor (Marlin). Inutile pour les imprimantes QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notes sur le Filament"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant le filament ici."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Notes de processus"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant le processus ici."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notes relatives à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Vous pouvez mettre vos notes concernant l'imprimante ici."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut si la valeur est définie sur zéro"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilation toujours active"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr "L'activation de ce réglage signifie que le ventilateur de refroidissement des pièces fonctionnera en continu à la vitesse minimale au lieu de s'arrêter afin de réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr "Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Couleur du filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Buse HRC requise"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "Dureté HRC minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté HRC de la buse."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Association filament à l’extrudeur"
|
||
|
||
msgid "filament mapping mode"
|
||
msgstr "mode d’association du filament"
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Auto Pour Rinçage"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Auto Pour Association"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr "Ce paramètre correspond au volume de filament qui peut être fondu et extrudé par seconde. La vitesse d'impression sera limitée par la vitesse volumétrique maximale en cas de réglage de vitesse déraisonnablement trop élevé. Cette valeur ne peut pas être nulle."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Ramming volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de pilonnage"
|
||
|
||
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Temps de chargement d'un nouveau filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Temps de déchargement d'un filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Extruder switch time"
|
||
msgstr "Temps de commutation de l'extrudeuse"
|
||
|
||
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
|
||
msgstr "Il est temps de changer d'extrudeuse. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Type de température du plateau"
|
||
|
||
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
|
||
msgstr "Cette option détermine la façon dont la température du lit est réglée pendant le tranchage : sur la base de la température du premier filament ou de la température la plus élevée des filaments imprimés."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "Par le 1er filament"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "Par Température Maximale"
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "Le diamètre du filament est utilisé pour calculer l'extrusion dans le G-code, c'est une donnée importante qui doit être précise."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Rétrécissement"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le pourcentage de rétrécissement que le filament obtiendra après refroidissement (94% isi vous mesurez 94mm au lieu de 100mm). La pièce sera mise à l'échelle en xy pour compenser. Seul le filament utilisé pour le périmètre est pris en compte.\n"
|
||
"Veillez à laisser suffisamment d'espace entre les objets, car cette compensation est effectuée après les contrôles."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Catégorie d’Adhésivité"
|
||
|
||
msgid "Filament category"
|
||
msgstr "Catégorie de filament"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité Filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer les supports ainsi que leurs interfaces"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam type"
|
||
msgstr "Type de jointure de l'écharpe"
|
||
|
||
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
|
||
msgstr "Définit le type de jointure de l'écharpe pour ce filament. Ce réglage peut réduire la visibilité de la jointure."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contour et trou"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Hauteur de départ"
|
||
|
||
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
|
||
msgstr "Cette quantité peut être spécifiée en millimètres ou en pourcentage de la hauteur de la couche actuelle."
|
||
|
||
msgid "mm/%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf slope gap"
|
||
msgstr "Fente de l'écharpe"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
|
||
msgstr "Afin de réduire la visibilité de la jointure en boucle fermée, les parois intérieure et extérieure sont raccourcies d'une certaine quantité."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Longueur d'écharpe"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr "Longueur de l'écharpe La mise à zéro de ce paramètre désactive la jointure en écharpe."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Longueur d'éjection du filament"
|
||
|
||
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr "Lors du changement d'extrudeuse, il est recommandé d'extruder une certaine longueur de filament à partir de l'extrudeuse d'origine. Cela permet de minimiser le suintement de la buse."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et les interfaces de support."
|
||
|
||
msgid "Filament prime volume"
|
||
msgstr "Volume d'amorçage du filament"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Le volume de matériau à purger sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "T°C de ramollissement"
|
||
|
||
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Travel time after ramming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
|
||
msgstr "Pour éviter le suintement, la buse effectue un mouvement inverse pendant un certain temps après la fin du pilonnage. Le réglage définit le temps de déplacement."
|
||
|
||
msgid "Precooling target temperature"
|
||
msgstr "Température cible de préchauffage"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prix du filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "€/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Marque du filament (Juste pour info)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indéfini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Il s'agit de l'angle du motif de remplissage interne, qui contrôle le début ou la direction principale des lignes."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, 100%% signifie plein"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Hachures Croisées"
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Croix Zag"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface supérieure."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Accélération du mur extérieur : l'utilisation d'une valeur inférieure peut améliorer la qualité"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "Accélération des parois intérieures. 0 signifie une accélération normale de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Accélération d'un remplissage internet. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple 100 %), elle sera calculée en fonction de l'accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse peut favoriser l'adhérence au plateau."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activer accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "La valeur max_accel_to_decel de Klipper va être ajustée automatiquement"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Jerk par défaut"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Mouvements brusques murs extérieurs"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Mouvements brusques murs internes"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Mouvements brusques remplissage"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Mouvements brusques surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Mouvements brusques première couche"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Mouvements brusques déplacements"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion première couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de première couche"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Hauteur de la première couche. Une hauteur plus élevée peut aider à améliorer l'adhérence sur le plateau."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche à l'exception du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage première couche"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température buse de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Température buse de la première couche lors de l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "Des vibrations aléatoires apparaissent lors de l'impression du mur de sorte que la surface ait un aspect rugueux. Ce réglage défini où s'applique la surface irrégulière."
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "La largeur de l'irrégularité : il est recommandé de la maintenir plus basse que le mur extérieur du mur extérieur."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
|
||
msgstr "La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque segment de ligne"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrez les petits trous"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
msgstr "Filtrez les trous inférieurs au seuil spécifié. Ce paramètre n'affectera pas les couches supérieures/inférieures."
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage des petits interstices. Ceux-ci ont généralement une largeur de ligne irrégulière et doivent être imprimés plus lentement."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Hauteur Z précise"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Activez cette option pour obtenir une hauteur précise de l'objet après le tranchage. Il obtiendra la hauteur précise de l'objet en ajustant la hauteur des dernières couches. Notez qu'il s'agit d'un paramètre expérimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Raccord en arc"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr "Activez cette option pour obtenir un fichier de G-code contenant des mouvements G2 et G3. La tolérance de montage est la même que la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque ligne G-Code."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Numériser la première couche"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "Activez cette option pour permettre à la caméra de l'imprimante de vérifier la qualité de la première couche."
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Taille de miniature"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Détermine la taille de la miniature stockée dans les fichiers gcode"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Format Imprimante"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "L'agencement physique et les composants d'un périphérique d'impression"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Meilleure position de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Meilleure Agencement automatique dans la plage [0,1] par rapport à la forme du lit."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de refroidissement de pièce auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Support la régulation de température du caisson"
|
||
|
||
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr "Cette option est activée si la machine supporte le contrôle de la température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Amélioration filtration de l'air"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Avec quel type de G-code l'imprimante est-elle compatible"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Exclure objets"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
|
||
msgstr "Activez cette option pour ajouter une commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code pour les imprimantes exécutant le firmware Klipper."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr "Combine automatiquement les remplissages sur plusieurs couches pour les imprimer ensemble afin de réduire le temps d'impression. Les murs sont toujours imprimés avec la hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Ce paramètre ajoute un léger déplacement à chaque couche de remplissage pour créer une texture croisée."
|
||
|
||
msgid "Infill rotate step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Ce paramètre ajoute une légère rotation à chaque couche de remplissage pour créer une texture croisée."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill y axis"
|
||
msgstr "Remplissage symétrique axe y"
|
||
|
||
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr "Si le modèle comporte deux parties symétriques par rapport à l'axe y, et que vous souhaitez que ces parties aient des textures symétriques, cliquez sur cette option sur l'une des parties."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr "Cela relie une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court segment d'un périmètre supplémentaire. S'il est exprimé en pourcentage (exemple : 15%), il est calculé sur une faible largeur de ligne de remplissage. QIDI essaie de relier deux lignes de remplissage étroites à un court segment périmétrique. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max n'est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre d'un seul côté et la longueur du segment de périmètre pris est limitée à ce paramètre, mais pas plus que anchor_length_max. Définissez ce paramètre sur zéro pour désactiver les périmètres d'ancrage connectés à une seule ligne de remplissage."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimité)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur maximale de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr "Cela relie une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court segment d'un périmètre supplémentaire. S'il est exprimé en pourcentage (exemple : 15%), il est calculé sur une faible largeur de ligne de remplissage. QIDI essaie de relier deux lignes de remplissage étroites à un court segment périmétrique. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre n'est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre d'un seul côté et la longueur du segment de périmètre pris est limitée à infill_anchor, mais pas plus que ce paramètre. Définissez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (non ancré)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion remplissage"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de Remplissage/Mur"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "Le remplissage est légèrement agrandi pour chevaucher le mur pour une meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur de ligne du remplissage."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coques d'interface"
|
||
|
||
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr "Forcer la génération de coques solides entre les matériaux/volumes adjacents. Utile pour les impressions multi-extrudeuses avec des matériaux translucides ou un support soluble manuellement"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largeur maximale d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Utiliser l'emboîtement des poutres"
|
||
|
||
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr "Génère une structure de poutres imbriquées aux endroits où les différents filaments se touchent. Cela améliore l'adhérence entre les filaments, en particulier pour les modèles imprimés dans des matériaux différents."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Largeur du faisceau d'emboîtement"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "La largeur des poutres de la structure d'emboîtement."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Sens d'emboîtement"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Orientation des faisceaux de verrouillage."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Couches de faisceaux d’emboîtement"
|
||
|
||
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "La hauteur des poutres de la structure d'emboîtement, mesurée en nombre de couches. Moins il y a de couches, plus la structure est solide, mais plus elle est sujette aux défauts."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profondeur d'emboîtement"
|
||
|
||
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr "La distance de la limite entre les filaments pour générer une structure enchevêtrée, mesurée en cellules. Un nombre insuffisant de cellules entraîne une mauvaise adhérence."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Éviter les limites d’emboitement"
|
||
|
||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr "La distance à partir de l'extérieur d'un modèle où les structures imbriquées ne seront pas générées, mesurée en cellules."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr "Le lissage utilise un petit flux à imprimer à la même hauteur d'une surface pour rendre les surfaces planes plus lisses. Ce paramètre permet de contrôler les couches qui sont lissées."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de repassage"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Ttes les couches pleines"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Modèle de repassage"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de repassage"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "La quantité de matière à extruder lors du lissage. La valeur est un pourcentage par rapport à la hauteur de couche, une valeur trop élevée mènerait à une sur-extrusion sur la surface."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de repassage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Marge de lissage"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
|
||
msgstr "La distance à respecter entre les bords de la ligne de repassage. 0 signifie sans objet."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de repassage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "angle de lissage"
|
||
|
||
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
|
||
msgstr "Angle de lissage qui sera l'angle entre le lissage et la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Ce G-code est insérée à chaque changement de couche après la levée Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Supporte le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. Les utilisateurs peuvent insérer un G-code de pause dans la visionneuse de G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse Y maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse Z maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse E maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk X max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk Y max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk Z max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk E max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr "La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour limiter la hauteur de couche maximale lors de l'utilisation de la hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces auxiliaires. Le ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception des premières couches, qui ne sont définies par aucune couche de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Plus petite hauteur de couche imprimable par l'extrudeur. Utilisé pour limiter la hauteur de couche minimale lors de l'utilisation de la hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "La vitesse d'impression minimale en cas de ralentissement pour refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de buse"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume de la buse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Points de départ et d'arrivée"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Les points de debut et de fin qui vont de la zone du cutter à la goulotte."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr "Ne pas effectuer de rétraction lors de déplacement en zone de remplissage car même si l’extrudeur suinte, les coulures ne seraient pas visibles. Cela peut réduire les rétractions pour les modèles complexes et économiser du temps d’impression, mais ralentit le tranchage et la génération du G-code."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter un mur en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "Cela détecte le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de ligne et utilise une vitesse d'impression différente. Pour un surplomb de 100 %, la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr "Zone de discontinuité de la vitesse"
|
||
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr "Ajouter la transition de vitesse entre les zones de discontinuité."
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr "Coefficient de lissage"
|
||
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Plus le chiffre est petit, plus le chemin de transition de la vitesse est long. 0 signifie sans objet."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion murs intérieurs"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de murs de chaque couche"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez traiter le G-code de sortie via des scripts personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les différents scripts par un point-virgule. Les scripts seront transmis via le chemin absolu vers le fichier G-code comme premier argument, et les variables des paramètres peuvent également être lues"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Espace Z entre l'objet et le radeau. Ignoré si interface soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expansion de toutes les couches du radeau dans le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de première couche"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Étendre le premier radeau ou la première couche de support pour améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
|
||
msgstr "L'objet sera soulevé par ce nombre de couches de support. Cette fonction permet d'éviter les déformations lors de l'impression d'ABS"
|
||
|
||
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr "Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle pour éviter d'avoir trop de ligne dans le fichier tranché. Des valeurs plus faibles signifient une résolution plus élevée et des temps de tranchage plus longs."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seuil de distance parcourue"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Ne rétracter que lorsque la distance parcourue est supérieure à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "La longueur de la rétraction rapide avant l'essuyage, relatif à la longueur de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Rétracter lors d’un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "Une quantité de matériau est remontée dans l'extrudeur pour éviter le suintement lors d'un long déplacement. Régler à 0 pour désactiver la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Rétraction longe lors de la coupe (expérimental)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
|
||
msgstr "Fonctionnalité expérimentale : Rétracter et couper plus prêt de sa pointe lors des changements de filament afin de minimiser la purge. Bien que ce procédé permette de réduire sensiblement la purge, il augmente le risque de bouchage des buses ou d'autres complications liées à l'impression."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distance de rétraction pour la coupe"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
|
||
msgstr "Fonctionnalité expérimentale. Longueur de rétraction avant la coupe lors du changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Levée Z lors de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr "Chaque fois qu'il y a une rétraction, la buse est légèrement soulevée pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela empêche la buse de toucher l'impression lors des déplacements. L'utilisation d'un Z-hop en mode Spirale peut empêcher le stringing."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z-hop à partir de"
|
||
|
||
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr "Le Z-hop ne sera effectif que si la valeur actuelle de Z est supérieur à cette valeur et inférieur au paramètre définissant la hauteur maximale du Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z-hop jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr "Si cette valeur est positive, le Z-hop ne sera effectif que lorsque Z se situera dans le rang de hauteur défini (à partir de X mm et jusqu'à X mm)"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Type de Z Hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Volume de la buse Type"
|
||
|
||
msgid "Default Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Type de volume de buse par défaut"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Surplus de réinsertion"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétractation"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse des rétractations"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
|
||
msgstr "Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeur: 0 signifie la même vitesse que la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la jointure"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "La plus proche"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alignée"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Écart de jointure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de réduire la visibilité de la jointure dans une extrusion en boucle fermée, la boucle est interrompue et raccourcie d'une quantité spécifiée.\n"
|
||
"Cette quantité est exprimée en pourcentage du diamètre de la buse actuelle. La valeur par défaut de ce paramètre est 15."
|
||
|
||
msgid "Smart scarf seam application"
|
||
msgstr "Application de jointure d'écharpe intelligente"
|
||
|
||
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "Appliquez des jointures en écharpe uniquement sur des périmètres lisses là où les jointures traditionnelles ne masquent pas efficacement les angles vifs."
|
||
|
||
msgid "Scarf application angle threshold"
|
||
msgstr "Seuil de l'angle d'application de l'écharpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit l'angle seuil pour appliquer une jointure en écharpe conditionnelle.\n"
|
||
"Si l'angle de jointure à l'intérieur de la boucle périphérique dépasse cette valeur (indiquant l'absence d'angles vifs), une jointure en écharpe sera utilisé. La valeur par défaut est 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Écharpe sur tout le mur"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "L’écharpe s’étend sur toute la longueur du mur."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Pas d'écharpe"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Nombre minimum de segments de chaque écharpe."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Joint en écharpe pour les murs intérieurs"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utiliser également une jointure en écharpe pour les murs intérieurs."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'essuyage"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr "La vitesse d'essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié dans ce paramètre. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple 80%), elle sera calculée sur la base du réglage de la vitesse de déplacement ci-dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%."
|
||
|
||
msgid "Role-based wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'effacement basée sur le rôle"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr "La vitesse d'essuyage est déterminée par la vitesse du rôle d'extrusion en cours. Par exemple, si une action d'essuyage est exécutée immédiatement après une extrusion de la paroi extérieure, la vitesse de l'extrusion de la paroi extérieure sera utilisée pour l'action d'essuyage."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance entre la jupe et le bord ou l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Nombre de couches de jupe, généralement une seule"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Boucles de jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr "La vitesse d'impression dans le G-code exporté sera ralentie lorsque le temps de couche calculé est plus court que cette valeur. Cela permet d'obtenir un meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "Un remplissage solide remplacera le remplissage classique si la surface à remplir est inférieure au seuil défini."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Vitesse du remplissage solide interne uniquement, pas de la surface supérieure et inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr "L'impression se fera de manière continue tout en élevant le Z, contrairement à l'impression classique couche par couche. Cela transformera un modèle solide en une impression à paroi unique sans remplissage et sans jointure."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Spirale lisse"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr "La spirale lisse atténue également les mouvements en X et en Y, ce qui permet d'éviter toute jointure visible, même dans les directions XY sur les murs qui ne sont pas verticaux."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage Max XY"
|
||
|
||
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Distance maximale de déplacement des points dans l'axe XY pour tenter d'obtenir une spirale régulière. Si elle est exprimée en %, elle sera calculée sur le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr "Si le mode fluide ou traditionnel est sélectionné, une vidéo en timelapse sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, un instantané est pris avec la caméra intégrée. Tous ces instantanés seront assemblés dans une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Si le mode lisse est sélectionné, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation à chaque couche imprimée, puis prend un cliché. Étant donné que le filament fondu peut s'échapper de la buse pendant la prise de vue, une tour de nettoyage est requise en mode lisse pour essuyer la buse."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de début lors du démarrage de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de début lors du démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture du trou"
|
||
|
||
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr "Les fissures inférieures à 2 fois le rayon de fermeture de trou sont comblées lors du découpage à mailles triangulaires. L'opération de fermeture des espaces peut réduire la résolution finale d'impression. Il est donc conseillé de maintenir la valeur à un niveau raisonnablement bas."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de tranchage"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr "Utilisez « Pair-impair » pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez « Fermer les trous » pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pair-impair"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fermez les trous"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer les supports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de supports."
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr "Classiques (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer les supports automatiquement. Si vous sélectionnez Classiques (manuel) ou Arborescents (manuel), seuls les support forcés sont générés"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Classiques (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Arborescents (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Classiques (manuel)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Arborescents (manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance support/objet xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Distance de séparation entre un objet et ses supports sur le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Support/obje écart de première couche"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Séparation XY entre un objet et son support au niveau de la première couche."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur plateau uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Ne pas créer de support sur la surface du modèle, mais uniquement sur la surface d'impression"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Ne supporter que les régions critiques"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Créez un support uniquement pour les zones critiques notamment les pointes, les surplombs, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Éliminer les petits surplombs"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Éliminer les petits porte-à-faux qui peuvent se passer de support."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "L'espace Z entre l'interface des supports et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z inférieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart Z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Support/base du radeau"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Pas de filament d'interface pour la base"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser un filament d'interface de support pour imprimer la base de support."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Utiliser un motif de boucle pour l'interface"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Support/base d'interface"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr "Filament pour l'impression des interfaces de support. \"Défaut\" signifie qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Comme en partie sup."
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Vitesse de l'interface des supports"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Creux"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Modèle de ligne de l'interface de support. Le motif par défaut de l'interface de support est entrelacé rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rectiligne Entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansion Normale du support"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Vitesse pour les supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des supports dans une grille régulière créera des supports plus stables (par défaut), tandis que des tours de support serrées permettront d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices de l'objet.\n"
|
||
"Pour les supports arborescents, le style mince fusionnera les branches de manière plus agressive et économisera beaucoup de matériau, le style fort créera une structure de support plus grande et plus solide et utilisera plus de matériaux, tandis que le style hybride est une combinaison de support arborescent mince et de support normal avec des nœuds normaux sous de grands surplombs plats. Le style organique produit une structure arborescente de forme plus organique et moins d'interfaces, ce qui facilite son enlèvement. Le style par défaut est l'arbre organique dans la plupart des cas, et l'arbre hybride si la hauteur de couche adaptative ou l'interface soluble est activée."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arborescent Fin"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arborescent Fort"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arborescent Hybride"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Arborescent"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La couche de support utilise la hauteur de la couche indépendamment de la couche objet. Cela permet de personnaliser l'espace Z et de gagner du temps d'impression. Cette option ne sera pas valide lorsque la tour de purge sera activée."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle d'inclinaison est inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Branch angle"
|
||
msgstr "Angle de la branche"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine l'angle de surplomb maximum que les branches du support de l'arbre sont autorisées à faire. Si l'angle est augmenté, les branches peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet d'atteindre une plus grande distance."
|
||
|
||
msgid "Branch distance"
|
||
msgstr "Distance entre les branches"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support arborescents voisins."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la branche"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter angle"
|
||
msgstr "Angle du diamètre de la branche"
|
||
|
||
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
|
||
msgstr "L'angle du diamètre des branches lorsqu'elles deviennent progressivement plus épaisses vers le bas. Un angle de 0 signifie que les branches ont une épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un angle un peu plus prononcé peut augmenter la stabilité du support de l'arbre."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Parois des supports"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs de soutien dans la plage [0,2]. 0 signifie auto."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
|
||
msgstr "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials, the actual chamber temperature should not be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse après la première couche"
|
||
|
||
msgid "Impact Strength Z"
|
||
msgstr "Résistance aux chocs Z"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr "Détecter et imprimer une mur qui ne peut contenir deux parois afin de l'imprimer avec une seule ligne. La qualité d'impression peut-être faible à cet endroit car la paroi pourrait ne pas être fusionnée avec ses voisines"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré lors du changement de filament en plus de la commande T pour déclencher le changement d'outil."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la coque supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr "Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top paint penetration layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom paint penetration layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser des distances E relatives"
|
||
|
||
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr "Si votre firmware nécessite des valeurs E relatives cochez cette case, sinon laissez-la décochée. Il faut utiliser la distance E relative pour les imprimantes QIDI."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Convertir la rétraction en G-code G10 et G11"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
|
||
msgstr "Déplacez la buse le long de la dernière trajectoire d'extrusion lors de la rétraction pour nettoyer le matériau qui fuit sur la buse. Cela permet de minimiser les taches lors de l'impression de nouvelles pièces après un voyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance d'essuyage"
|
||
|
||
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Décrivez la durée pendant laquelle la buse se déplacera le long de la dernière trajectoire lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr "La tour d'essuyage peut être utilisée pour nettoyer les résidus sur la buse et stabiliser la pression de la chambre à l'intérieur de la buse afin d'éviter les défauts d'apparence lors de l'impression d'objets."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Nervures internes"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Les nervures internes permettent d'augmenter la stabilité de la tour de contrôle."
|
||
|
||
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation automatique du contour du cercle et du trou"
|
||
|
||
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
|
||
msgstr "Fonction expérimentale pour compenser les trous et le contour des cercles. Cette fonction est utilisée pour améliorer la précision des trous et des contours du cercle dans un diamètre inférieur à 50 mm. Prend uniquement en charge le PLA Basic, le PLA CF, le PET CF, le PETG CF et le PETG HF."
|
||
|
||
msgid "User Customized Offset"
|
||
msgstr "Décalage personnalisé par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
|
||
msgstr "Jointure de l'écharpe sur les cercles de compensation"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
|
||
msgstr "La jointure de l'écharpe sera appliquée sur les cercles pour une meilleure précision dimensionnelle."
|
||
|
||
msgid "Circle Compensation Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Compensation du Cercle"
|
||
|
||
msgid "circle_compensation_speed"
|
||
msgstr "vitesse_compensation_cercle"
|
||
|
||
msgid "Counter Coef 1"
|
||
msgstr "Compteur Coef 1"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 1"
|
||
msgstr "Trou Coef 1"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 2"
|
||
msgstr "Trou Coef 2"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 3"
|
||
msgstr "Trou Coef 3"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit min"
|
||
msgstr "Limite du contour min"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit max"
|
||
msgstr "Limite du contour max"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit min"
|
||
msgstr "Limite du trou min"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit max"
|
||
msgstr "Limite du trou max"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diameter limit"
|
||
msgstr "Limite de diamètre"
|
||
|
||
msgid "diameter_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de purge"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "Les volumes de rinçage actuels sont égaux à la valeur du multiplicateur de rinçage multiplié par les volumes de rinçage dans le tableau."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour de nettoyage."
|
||
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "Vitesse max"
|
||
|
||
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
|
||
msgstr "Largeur du bord de la tour principale, un nombre négatif signifie que la largeur est calculée automatiquement sur la base de la hauteur de la tour principale."
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Longueur de côte supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr "Des valeurs positives peuvent augmenter la taille de la paroi de la nervure, tandis que des valeurs négatives peuvent en réduire la taille, mais la taille de la paroi de la nervure ne peut être inférieure à celle déterminée par le volume de nettoyage."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Largeur des côtes"
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Sauter des points"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
|
||
msgstr "Le mur de prime tower sautera les points de départ de wipe path"
|
||
|
||
msgid "Rib wall"
|
||
msgstr "Mur de côtes"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Murs Arrondis"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
msgstr "Le mur de la tour de premier rang s'enlèvera"
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Remplissage trou"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des matériaux de remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible. Cela ne prendra effet que si la tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps d'impression. Cela ne prendra effet que si une tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet que si la tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation de trou X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY selon la valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous alors qu'une valeur négative les réduits. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la taille lorsque l'objet présente des problèmes d'assemblage."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation de contour X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Le contour de l'objet sera agrandi ou réduit dans le plan XY selon la valeur configurée. Une valeur positive agrandit le contour alors qu'une valeur négative le réduit. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la taille lorsque l'objet présente des problèmes d'assemblage."
|
||
|
||
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr "Le générateur de murs classique produit des murs avec une largeur d'extrusion constante, les zones très fines seront remplies. Le générateur Arachne produit des murs avec une largeur d'extrusion variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachné"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longueur de la transition murale"
|
||
|
||
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Lorsque vous passez d'un nombre différent de murs à un autre lorsque la pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour séparer ou joindre les segments du mur. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition de mur"
|
||
|
||
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Empêchez les allers-retours entre un mur supplémentaire et un mur de moins. Cette marge étend la plage de largeurs d'extrusion qui suit jusqu'à [Largeur de paroi minimale - marge, 2* Largeur de paroi minimale + marge]. L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, une variation importante de la largeur d'extrusion peut entraîner des problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle du seuil de transition du mur"
|
||
|
||
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr "Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de murs. Une forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de transitions et aucun mur ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur de ces murs centraux, mais vous risquez de laisser des vides ou de surextruder les murs."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de distributions murales"
|
||
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr "Nombre de murs, comptés à partir du centre, sur lesquels la variation doit être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que la largeur des parois extérieures ne change pas"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale de l'élément"
|
||
|
||
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale des éléments fins. Les caractéristiques du modèle qui sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les entités plus épaisses que la taille minimale seront élargies jusqu'à la largeur de paroi minimale. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale du mur"
|
||
|
||
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Largeur du mur qui remplacera les éléments fins (selon la taille minimale des éléments) du modèle. Si la largeur minimale du mur est inférieure à l'épaisseur de l'élément, le mur deviendra aussi épais que l'élément lui-même. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage solide interne étroit"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage solide interne étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone afin d'accélérer l'impression. Dans le cas contraire, le motif rectiligne est utilisé par défaut."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valeur invalide "
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction n'est pris en charge que par les firmwares Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier et Machinekit"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction n'est pas compatible avec --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " ne fonctionne pas à une densité de 100%% "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valeur non valide lorsque le mode vase en spirale est activé: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "largeur d'extrusion trop importante "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " hors plage "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Pas de vérification"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "Ne pas effectuer de contrôle de validité, tel que le contrôle des conflits de parcours de G-code."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération de murs"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération de régions de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Détectez les surplombs pour un levage automatique"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "régions flottantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "surplomb flottant"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grands surplombs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "Il semble que l'objet %s possède %s. Veuillez réorienter l'objet ou activer la génération de support."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Les couches vides situées en bas sont remplacées par les couches normales les plus proches."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Maillage de tranchage"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "Aucune couche n'a été détectée. Vous voudrez peut-être réparer vos fichiers STL ou vérifier leur taille ou leur épaisseur et réessayer.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensation de la taille XY d'un objet ne sera pas utilisée parce qu'il est également peint en couleur.\n"
|
||
"La compensation de la taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture couleur."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Le chargement du fichier modèle a échoué."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Le fichier fourni n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter l'extension .stl, .obj ou .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter l'extension .3mf, .zip ou .amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj : échec de l'analyse"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl dans obj : échec de l’analyse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant plus de 4 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant moins de 2 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Le fichier contient un index de sommets non valide."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Ce fichier OBJ n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de la vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gérer les Résultats"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibration manuelle"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Le résultat peut être lu à l'œil nu."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
|
||
msgstr "L'imprimante lira automatiquement les résultats de l'étalonnage."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Préc."
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibration"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrer"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Comment puis-je utiliser les résultats de calibration?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier le facteur de calibration de Flux Dynamique lors de l'édition de matériaux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version actuelle du firmware de l'imprimante ne prend pas en charge le calibrage.\n"
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibration non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Erreur Description"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra info"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique max"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Valeur de départ : >= %.1f\n"
|
||
"Valeur finale : <= %.1f\n"
|
||
"Valeur finale : > Valeur initiale\n"
|
||
"Pas de valeur : >=) %.3f"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné : %s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être identique au nom du préréglage du système."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Le nom est similaire à celui d'un autre préréglage."
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "la création d'un nouveau préréglage a échoué."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le paramètre : %s."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Aucune Imprimante connectée !"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "L'imprimante n'est pas encore connectée."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le filament à calibrer."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "La taille de la valeur d'entrée doit être de 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de machine ne peut contenir que 16 historiques par buse. Vous pouvez supprimer les historiques existants, puis démarrer l'étalonnage. Vous pouvez également poursuivre l'étalonnage, mais vous ne pouvez pas créer de nouveaux résultats historiques d'étalonnage. \n"
|
||
"Voulez-vous toujours poursuivre l'étalonnage ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
msgstr "Un seul des résultats portant le même nom : %s sera sauvegardé. Êtes-vous sûr de vouloir remplacer les autres résultats ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr "Il existe déjà un résultat d'étalonnage précédent portant le même nom :%s. Un seul résultat portant un nom est enregistré. Êtes-vous sûr de vouloir remplacer le résultat précédent ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au sein d'un même extrudeur, le nom(%s) doit être unique lorsque le type de filament, le diamètre de la buse et le débit de la buse sont identiques.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir remplacer le résultat historique ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr "Ce type de machine ne peut contenir que %d historiques par buse. Ce résultat ne sera pas enregistré."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Le résultat du test ayant échoué a été abandonné."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Les résultats de la calibration du Flux Dynamique ont été enregistrés sur l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filament pour le calibration"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Les résultats de calibration du débit ont été enregistrés dans un préréglage"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Le résultat de la calibration de la vitesse volumétrique maximale a été enregistré dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quand avez-vous besoin d'une calibration du Flux Dynamique?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons maintenant ajouté la calibration automatique pour les différents filaments de manière entièrement automatisé et dont le résultat sera enregistré sur l'imprimante pour une utilisation future. Vous ne devez effectuer le calibrage que dans les cas limités suivants :\n"
|
||
"1. Si vous introduisez un nouveau filament de marques/modèles différents ou si le filament est humide\n"
|
||
"2. Si la buse est usée ou remplacée par une neuve ;\n"
|
||
"3. Si la vitesse volumétrique maximale ou la température d'impression sont modifiées dans le réglage du filament."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "À propos de cette calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez les détails de l'étalonnage de la dynamique des flux dans notre wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En général, le calibrage n'est pas nécessaire. Lorsque vous démarrez une impression mono-couleur/matériau, avec l'option \"flow dynamics calibration\" cochée dans le menu de démarrage de l'impression, l'imprimante suivra l'ancienne méthode, en calibrant le filament avant l'impression ; Lorsque vous démarrez une impression multi-couleur/matériau, l'imprimante utilisera le paramètre de compensation par défaut pour le filament lors de chaque changement de filament, ce qui donnera un bon résultat dans la plupart des cas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez noter qu'il existe quelques cas qui peuvent rendre les résultats du calibrage peu fiables, tels qu'une adhérence insuffisante sur la plaque de construction. Il est possible d'améliorer l'adhérence en lavant la plaque de construction ou en appliquant de la colle. Pour plus d'informations sur ce sujet, veuillez consulter notre Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les résultats de l'étalonnage présentent une gigue d'environ 10 % dans notre test, ce qui peut entraîner des résultats différents pour chaque étalonnage. Nous continuons d'étudier la cause première afin d'apporter des améliorations lors des nouvelles mises à jour."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quand utiliser la calibration du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
|
||
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr "En outre, l'étalonnage du débit est crucial pour les matériaux expansifs tels que le LW-PLA utilisé dans le modélisme. Ces matériaux se dilatent considérablement lorsqu'ils sont chauffés et l'étalonnage fournit un débit de référence utile."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr "L'étalonnage du débit mesure le rapport entre les volumes d'extrusion attendus et réels. Le réglage par défaut fonctionne bien avec les imprimantes QIDI Tech et les filaments officiels car ils ont été pré-étalonnés et affinés. Pour un filament ordinaire, vous n'avez généralement pas besoin d'effectuer un étalonnage du débit sauf si vous constatez toujours les défauts répertoriés après avoir effectué d'autres étalonnages. Pour plus de détails, veuillez consulter notre article wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quand devez-vous réaliser une calibration de la Vitesse Volumétrique Max"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sur-extrusion ou sous-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "L'étalonnage de la vitesse volumétrique maximale est recommandé lorsque vous imprimez avec :"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "matériau présentant un rétrécissement ou une dilatation thermiques importants, tel que..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "matériaux dont le diamètre de filament est erroné"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur facteur d'étalonnage de Flux Dynamique."
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "Une partie de l'étalonnage a échoué ! Il peut être nécessaire de nettoyer la plaque et de réessayer. Le résultat du test échoué sera effacé."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Nous vous recommandons d'ajouter la marque, le matériau, le type et même le niveau d'humidité dans le Nom"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échoué"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous souhaitez enregistrer l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser 40 caractères."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Veuillez trouver la meilleure ligne sur votre plateau."
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Veuillez trouver l'angle avec le degré d'extrusion parfait"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valeur d’entrée"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Enregistrer dans les Préréglages de Filament"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Enregistrer Facteur"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur rapport de débit pour vous."
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Entrez une valeur valide (0,0 < rapport de débit < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Entrez le nom du préréglage que vous souhaitez enregistrer."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibration 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibration 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Merci de trouver le meilleur objet sur votre plateau"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Entrez la valeur du bloc dont la surface supérieure est la plus lisse"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Ignorer Calibration 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "rapport de débit : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Choisissez le bloc dont la surface supérieure est la plus lisse."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Choisissez le bloc dont la surface supérieure est la plus lisse."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Entrez une valeur valide (0 <= Vitesse Volumétrique Max <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Type de Calibration"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage Terminée"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibration fine basée sur le rapport de débit"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "Un modèle de test sera imprimé. Veuillez nettoyer la plaque d'impression et la replacer sur le plateau avant la calibration."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'impression"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations relatives aux buses et à l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Veuillez d'abord connecter l'imprimante avant de procéder à la synchronisation."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr "Les informations sur la buse de l'imprimante %s n'ont pas été définies. Veuillez les configurer avant de procéder à l'étalonnage."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Informations sur les buses"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "position du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament pour Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseils pour le matériel de calibration : \n"
|
||
"- Matériaux pouvant partager la même température de plateau\n"
|
||
"- Différentes marques et familles de filaments (Marque = QIDI, Famille = Basic, Matte, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
|
||
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseil : l'utilisation d'une buse de %.1fmm pour l'étalonnage automatique du débit dynamique peut présenter une forte probabilité d'échec.\n"
|
||
"En cas d'échec, il est recommandé de procéder à un étalonnage manuel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
|
||
"It is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseil : l'utilisation d'une buse de %.1fmm pour l'étalonnage automatique du débit dynamique risque de ne pas donner des résultats d'étalonnage précis.\n"
|
||
"Il est recommandé de procéder à un étalonnage manuel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s n'est pas compatible avec %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Le TPU n'est pas compatible avec la Calibration automatique de Flux Dynamique."
|
||
|
||
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées ou endommagées pendant l'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
|
||
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseil : L'étalonnage des filaments en mousse (%s) dans les imprimantes de la série X peut ne pas donner des résultats précis\n"
|
||
"car leur réponse dynamique est très différente de celle des filaments ordinaires, et il y a un risque élevé de suintement lors de l'impression des lignes d'étalonnage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
|
||
"as the results may be unstable and affect print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseil : Lors de l'utilisation de l'imprimante A1/A1 mini, nous ne recommandons pas de calibrer les filaments en mousse (%s),\n"
|
||
"car les résultats peuvent être instables et affecter la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "L'étalonnage ne prend en charge que les cas où les diamètres des buses gauche et droite sont identiques."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Valeur de k initiale"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Vers Valeur k finale"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Échelon de valeur"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Le diamètre de la buse a été synchronisé à partir des paramètres de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "De la Vitesse Volumétrique"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vers la Vitesse Volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to stop printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Résultat de la calibration du Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Aucunes Données Historiques"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Obtention de l'historique réussi"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Actualisation des précédents enregistrements d'Étalonnage Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Ce type de machine ne peut contenir que %d historiques par buse."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Modifier la calibration du Flux Dynamique"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nouvel Étalonnage Dynamique du Flux"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Le filament doit être sélectionné."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "L'extrudeuse doit être sélectionnée."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "La buse doit être sélectionnée."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibration PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Motif PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA de début :"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fin PA : "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Pas de PA:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimer les nombres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
"PA de départ : >= 0.0\n"
|
||
"Fin PA : > Démarrer PA\n"
|
||
"Pas de PA : >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Type de filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "T°C de départ :"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "T°C de fin : "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Pas de T°C:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Plage possible : 180°C à 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
"Température de départ : <= 350\n"
|
||
"Température de fin : >= 180\n"
|
||
"Température de début > Température de fin + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de départ :"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique finale : "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "pas :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"démarrer > 0 pas >= 0\n"
|
||
"fin > début + pas)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de début :"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de fin : "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"démarrer > 10 pas >= 0\n"
|
||
"fin > début + pas)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Rétractation initiale :"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longueur de rétraction de fin : "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Recherche de réseau"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Version OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Recherche de périphériques"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Téléverser vers l'Hôte d'impression avec le nom de fichier suivant :"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si nécessaire."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Le nom de fichier à télécharger ne se termine pas par « %s ». Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simuler"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "File d'attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Message d'erreur"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Afficher le message d'erreur"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "File d'attente"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Téléversement"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement vers l'hôte d'impression :"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les pièces sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr "L'intersection booléenne réalisée échoue car les parties sélectionnées n'ont pas d'intersection"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Opération Booléenne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez ajouter au moins un autre objet et les sélectionner ensemble,\n"
|
||
"puis cliquez avec le bouton droit de la souris pour les assembler."
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Veuillez faire un clic droit pour assembler ces objets."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume source"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume Outil"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Partie 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Soustraire de"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Partie 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Soustraire avec"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Supprimer l'entrée"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Test Réseau"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test Multi-Tâche"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test Mono-Tâche"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exporter Journal"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Version de Studio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Version du Système:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Serveur DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech"
|
||
msgstr "Test QIDITech"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech:"
|
||
msgstr "Test QIDITech:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Test Service HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test Envoi vers Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Test Actualisation Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test Actualisation Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Plugin"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Plugin:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test Téléversement Stockage"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Info Journal"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Sélectionner préréglage filament"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Créer Filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Créer à partir du Filament Actuel"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copier Préréglage du Filament Actuel "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informations de Base"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Ajouter Préréglage Filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Nous pourrions créer les préréglages de filament pour votre imprimante suivante :"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Sélectionnez un Fournisseur"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Saisir Fournisseur Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas le vendeur que je souhaite"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Sélectionnez le Type"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Sélectionnez le Préréglage du Filament"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Série"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "p. ex. Basic, Mat, Soie, Marbre"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "Ni « QIDI » ni « Generic » ne peuvent pas être utilisés en tant que Fournisseur de filaments personnalisés."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Le type de filament n'est pas sélectionné, veuillez le re-sélectionner."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Toutes les infos dans numéro de série ou fournisseur personnalisé sont des espaces. Veuillez les re-saisir."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore sélectionné d'imprimante ou de préréglage. Veuillez en sélectionner au moins un."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du Filament %s que vous avez créé existe déjà. \n"
|
||
"Si vous continuez, le préréglage créé s'affichera avec son nom complet. Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Certains préréglages existants n'ont pas pu être créés, comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le réécrire ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Créer Imprimante/Buse"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Créer Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Créer Buse pour une Imprimante Existante"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Créer à partir d'un Modèle"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Créer à partir de l'Imprimante Actuelle"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importer Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Créer Type"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Sélectionner Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Sélectionner Modèle"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Entrer Modèle Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas mon modèle d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de buse personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas le diamètre de ma buse"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espace Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL Plateau Chauffant"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Charger STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG Plateau Chauffant"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Charger SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Hauteur Maximale d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Le chemin prédéfini est introuvable ; veuillez sélectionner à nouveau le fournisseur."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Le modèle d'imprimante n'a pas été trouvé, veuillez le sélectionner de nouveau."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de Préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Tout Désélectionner"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de Préréglage de Process"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Retour Page 1"
|
||
|
||
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi le préréglage d'imprimante à utiliser pour la création. Veuillez sélectionner le fournisseur et le modèle de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "Vous avez saisi un caractère non autorisé dans la section de la zone imprimable de la première page. Veuillez n'utiliser que des chiffres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de process."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de filament a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de processus a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Le fournisseur est introuvable ; veuillez sélectionner à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Le fournisseur actuel n’a pas de modèles, veuillez re-sélectionner."
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné le fournisseur et le modèle ou vous n'avez pas saisi le fournisseur et le modèle personnalisés."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "Le fournisseur ou le modèle de l'imprimante personnalisée peuvent contenir des caractères d'échappement. Supprimez-le et saisissez-le de nouveau."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Toutes les entrées du fournisseur ou du modèle d'imprimante personnalisée sont des espaces. Veuillez saisir à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier la forme du plateau d'impression et son origine."
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore sélectionné l'imprimante pour laquelle vous souhaitez remplacer la buse; veuillez choisir une imprimante."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "Le diamètre de buse saisi n'est pas valide, veuillez le saisir à nouveau :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage du système ne permet pas la création.\n"
|
||
"Veuillez saisir à nouveau le modèle d'imprimante ou le diamètre de la buse."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Création d'Imprimante Réussie"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Imprimante Créée"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Accédez aux paramètres de l'imprimante pour modifier vos préréglages"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament Créé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez accéder au réglage du filament pour modifier vos préréglages si nécessaire.\n"
|
||
"Veuillez noter que la température de la buse, la température du plaeau et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la qualité d'impression. Veuillez les régler avec prudence."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio a détecté que la fonction de synchronisation des préréglages utilisateur n'est pas activée, ce qui peut entraîner l'échec des réglages du filament sur la page Périphérique. \n"
|
||
"Cliquez sur « Synchroniser les préréglages utilisateur » pour activer la fonction de synchronisation."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Réglage de l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr "Ensemble de préréglages pour l'imprimante (.qdscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr "Paquet de préréglages de filaments (.qdsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages d'Imprimante(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages de filament (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages de process (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "échec initialisation"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "échec de l'ajout de fichier"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "échec de l'ajout d'un fichier de structure de bundle"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "échec de la finalisation"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "échec d'écriture d'open zip"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Export réussie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante et tous les préréglages de filament et de processus qui appartiennent à l'imprimante,\n"
|
||
"Peut être partagé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préréglage du filament de l'utilisateur.\n"
|
||
"Peut être partagé avec d'autres personnes."
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "Seules les imprimantes dont les paramètres d'impression, de filament et de processus ayant été modifiés sont affichées."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Afficher uniquement les noms des filaments avec les modifications apportées aux préréglages."
|
||
|
||
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr "Seuls les noms d'imprimantes avec des paramètres d'imprimante prédéfinis par l'utilisateur seront affichés, et chaque préréglage que vous choisirez sera exporté sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms des filaments avec des paramètres de filament prédéfinis par l'utilisateur seront affichés, \n"
|
||
"et tous les préréglages de filament utilisateur pour chaque nom de filament que vous sélectionnez seront exportés sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms d'imprimantes dont les préréglages de processus ont été modifiés seront affichés, \n"
|
||
"et tous les paramètres de processus utilisateur prédéfinis pour chaque nom d'imprimante que vous sélectionnez seront exportés sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Sélectionnez au moins une imprimante ou un filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de préréglage que vous souhaitez exporter"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire, veuillez réessayer d'exporter les configurations."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Modifier Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Préréglages de filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr "Remarque : Si le seul préréglage de ce filament est supprimé, le filament sera supprimé après avoir quitté la boîte de dialogue."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Les préréglages hérités par d'autres préréglages ne peuvent pas être supprimés"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Supprimer Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de devoir supprimer le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Supprimer préréglage"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Ajouter Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Supprimer Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les préréglages de ce filament seront supprimés. \n"
|
||
"Si vous utilisez ce filament sur votre imprimante, veuillez réinitialiser les informations relatives au filament pour cet emplacement."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Supprimer filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Ajouter Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage pour une nouvelle imprimante"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copier le préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Pas de préréglage trouvé dans le filament choisi, veuillez le re-sélectionner"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Suppression Requise]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Modifier Préréglage"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Astuces du Jour"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "taille de la buse dans le préréglage : %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "taille de buse mémorisée : %d"
|
||
|
||
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "La taille du type de buse dans le préréglage ne correspond pas à la buse mémorisée. Avez-vous changé de buse récemment ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "buse[%d] dans le préréglage : %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "buse[%d] mémorisée : %.1f"
|
||
|
||
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "Le type de buse que vous avez défini dans le préréglage ne correspond pas à celui de la buse mémorisée. Avez-vous changé de buse récemment ? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "L'impression d'un matériau %1s avec une buse %2s risque d'endommager la buse."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une imprimante"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Le début, la fin ou le pas n'est pas une valeur valide."
|
||
|
||
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "L'étalonnage automatique ne prend en charge que les cas où les diamètres des buses gauche et droite sont identiques."
|
||
|
||
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
|
||
msgstr "Le nombre d'extrudeuses de l'imprimante et l'imprimante sélectionnée pour le calibrage ne correspondent pas."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de buse actuellement sélectionné pour l'extrudeuse %s ne correspond pas au diamètre réel de la buse.\n"
|
||
"Veuillez cliquer sur le bouton Sync ci-dessus et redémarrer l'étalonnage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la buse ne correspond pas au diamètre réel de la buse de l'imprimante.\n"
|
||
"Veuillez cliquer sur le bouton Sync ci-dessus et relancer l'étalonnage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de buse actuellement sélectionné pour l'extrudeuse %s ne correspond pas au type de buse actuel de l'imprimante.\n"
|
||
"Veuillez cliquer sur le bouton Sync ci-dessus et redémarrer l'étalonnage."
|
||
|
||
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
|
||
msgstr "Impossible de calibrer : peut-être parce que la plage de valeurs d'étalonnage définie est trop grande ou le pas est trop petit"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Physique"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Envoi Hôte d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Réussi !"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualiser Imprimantes"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "Le fichier HTTPS CA est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez le protocole HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Fichiers certificats (*.crt, *.pem) |*.crt ; *.pem| Tous les fichiers|* . *"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Ouvrir fichier certificat CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "Sur ce système, %s utilise des certificats HTTPS provenant du magasin de certificats ou du trousseau de certificats du système."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA dans Certificate Store/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Type d’hôte d’impression incompatible : %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources nécessaires pour créer une nouvelle connexion"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Le téléversement n'est pas activé sur la carte FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "Remarque : FlashAir avec le firmware v2.00.02 minimum et la fonction de téléversement activée est requis."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut HTTP : %1%\n"
|
||
"Corps du message : \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%»\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%»\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Sa faible hauteur de couche permet d'obtenir des lignes de couche presque négligeables et une grande qualité d'impression. Il convient à la plupart des cas d'impression générale."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, les vitesses et accélérations ont été réduites et le motif de remplissage est Gyroide. Cela augmente fortement la qualité mais également le temps d'impression."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est légèrement plus haute. Il en résulte des lignes de couche presque négligeables et un temps d'impression légèrement plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est plus haute. Il en résulte des lignes de couche légèrement visibles mais un temps d'impression plus court."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche quasi invisibles mais un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est plus faible, des vitesses et accélérations réduites et le motif de remplissage sera Gyroide. Il en résulte des lignes de couche quasi invisibles et une qualité d'impression bien supérieure, mais un temps d'impression beaucoup plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est plus faible. Cela se traduit par des lignes de couche réduites améliorant la qualité d'impression mais augmentant également le temps d'impression."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil défaut d'une buse de 0,2 mm, la hauteur de couche est plus faible, des vitesses et accélérations réduites et le motif de remplissage sera Gyroide. Il en résulte des lignes de couche minimales et une qualité d'impression supérieure, mais un temps d'impression allongé."
|
||
|
||
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Il a une hauteur de couche normale et donne des lignes de couche et une qualité d'impression moyennes. Il convient à la plupart des cas d'impression."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, il y a davantage de périmètres et une densité de remplissage plus élevée. Cela se traduit par une résistance d'impression plus élevée, mais une consommation de filament plus importante et un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, la hauteur de couche est plus importante. Cela se traduit par des lignes de couche plus apparentes et une qualité d'impression inférieure, mais un temps d'impression légèrement plus court."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, sa hauteur de couche est plus importante. Il en résulte des lignes de couche plus apparentes et une qualité d'impression inférieure, mais un temps d'impression plus court."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, sa hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche moins apparentes et une meilleure qualité d'impression, mais un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, elle présente une hauteur de couche plus faibles, des vitesses et une accélération plus faibles, et le motif de remplissage est Gyroide. Il en résulte des lignes de couche moins apparentes et une qualité d'impression bien supérieure, mais un temps d'impression beaucoup plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, sa hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche presque négligeables et une meilleure qualité d'impression, mais un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, elle présente une hauteur de couche plus faible, des vitesses et une accélération plus faibles, et le motif de remplissage est Gyroide. Il en résulte des lignes de couche presque négligeables et une qualité d'impression bien supérieure, mais un temps d'impression beaucoup plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,4 mm, sa hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche presque négligeables et un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
|
||
msgstr "Il a une grande hauteur de couche et se traduit par des lignes de couche plus visibles, une qualité d'impression et un temps d'impression plus ordinaire."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,6 mm, elle présente davantage de périmètres et une densité de remplissage plus élevée. Cela se traduit par une résistance d'impression plus importante, mais plus de consommation de filament et un temps d'impression rallongé."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,6 mm, sa hauteur de couche est plus importante. Cela se traduit par des lignes de couche plus apparentes et une qualité d'impression inférieure, mais un temps d'impression plus court dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,6 mm, sa hauteur de couche est plus importante. Il en résulte des lignes de couche beaucoup plus apparentes et une qualité d'impression bien inférieure, mais un temps d'impression plus court dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,6 mm, sa hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche moins apparentes et une qualité d'impression légèrement supérieure, mais un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,6 mm, sa hauteur de couche est plus faible. Il en résulte des lignes de couche moins apparentes et une meilleure qualité d'impression, mais un temps d'impression plus long."
|
||
|
||
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr "Il a une très grande hauteur de couche et se traduit par des lignes de couche très apparentes, une faible qualité d'impression et un temps d'impression plus court."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,8 mm, la hauteur de couche est plus importante. Cela se traduit par des lignes de couche très apparentes et une qualité d'impression bien inférieure, mais un temps d'impression plus court dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,8 mm, sa hauteur de couche est beaucoup plus grande. Cela se traduit par des lignes de couche extrêmement apparentes et une qualité d'impression bien inférieure, mais un temps d'impression beaucoup plus court dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,8 mm, sa hauteur de couche est légèrement inférieure. Cela se traduit par des lignes de couche légèrement plus petites mais toujours apparentes et une qualité d'impression légèrement supérieure, mais un temps d'impression plus long dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparaison avec le profil par défaut d'une buse de 0,8 mm, sa hauteur de couche est plus petite. Il en résulte des lignes de couche moins nombreuses mais toujours apparentes et une qualité d'impression légèrement supérieure, mais un temps d'impression plus long dans certains cas."
|
||
|
||
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
|
||
msgstr "Il ne s'agit ni d'un filament couramment utilisé, ni d'un filament QIDI, et il varie beaucoup d'une marque à l'autre. Il est donc fortement recommandé de demander au fournisseur un profil adapté avant l'impression et d'ajuster certains paramètres en fonction de ses performances."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Lors de l'impression de ce filament, il y a un risque de déformation et une faible force d'adhérence des couches. Pour obtenir de meilleurs résultats, veuillez vous référer à ce wiki : Conseils pour l'impression à haute température / matériaux d'ingénierie."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Lors de l'impression de ce filament, il y a un risque d'obstruction de la buse, de suintement, de déformation et de faible force d'adhérence de la couche. Pour obtenir de meilleurs résultats, veuillez vous référer à ce wiki : Conseils pour l'impression à haute température / matériaux d'ingénierie."
|
||
|
||
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr "Pour obtenir de meilleurs résultats en matière de transparence ou de translucidité avec le filament correspondant, veuillez vous référer à ce wiki : Conseils d'impression pour le PETG transparent."
|
||
|
||
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr "Pour que les impressions soient plus brillantes, veuillez sécher le filament avant de l'utiliser et régler la vitesse de la paroi extérieure entre 40 et 60 mm/s lors du découpage."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
|
||
msgstr "Ce filament n'est utilisé que pour l'impression de modèles à faible densité, et certains paramètres spéciaux sont requis. Pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Instructions pour l'impression de modèles RC avec du PLA moussant (PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr "Ce filament n'est utilisé que pour l'impression de modèles à faible densité, et certains paramètres spéciaux sont requis. Pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Guide d'impression ASA Aero."
|
||
|
||
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Ce filament est trop mou et n'est pas compatible avec l'AMS. Son impression répond à de nombreuses exigences, et pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Guide d'impression TPU."
|
||
|
||
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Ce filament a une dureté assez élevée (environ 67D) et est compatible avec l'AMS. Son impression répond à de nombreuses exigences, et pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Guide d'impression TPU."
|
||
|
||
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Si vous souhaitez imprimer un type de TPU souple, n'utilisez pas ce profil. Il est réservé aux TPU dont la dureté est suffisamment élevée (pas moins de 55D) et qui sont compatibles avec l'AMS. Pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Guide d'impression TPU."
|
||
|
||
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr "Il s'agit d'un filament de support soluble dans l'eau, qui est généralement utilisé pour la structure de support et non pour le corps du modèle. L'impression de ce filament est soumise à de nombreuses exigences, et pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Guide d'impression PVA."
|
||
|
||
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
|
||
msgstr "Il s'agit d'un filament de support non soluble dans l'eau, et il est généralement utilisé uniquement pour la structure de support et non pour le corps du modèle. Pour obtenir une meilleure qualité d'impression, veuillez vous référer à ce wiki : Conseils d'impression pour le filament de support et la fonction de support."
|
||
|
||
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
|
||
msgstr "Les préréglages génériques sont ajustés de manière conservatrice pour être compatibles avec une plus large gamme de filaments. Pour une qualité et une vitesse d'impression supérieures, veuillez utiliser les filaments QIDI avec les préréglages QIDI."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Pas d’AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de dispositif disponible pour envoyer l'impression."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Le nombre d'imprimantes utilisées simultanément ne peut être égal à 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Utiliser Bobine Externe"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Sélectionnez Imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nom du Périphérique"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "État du Périphérique"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "État de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner ici les appareils que vous souhaitez gérer (jusqu'à 6 appareils)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Options d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivellement"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Options d'Envoi"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "imprimantes en même temps. (Cela dépend du nombre de périphériques pouvant être chauffés en même temps.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendre"
|
||
|
||
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "minute par lot. (Cela dépend du temps nécessaire pour terminer la chauffe.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Envoi de Tâches"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Tâche Envoyée"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Modifier plusieurs imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Sélection des imprimantes connectées (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Sélectionner les imprimantes connectées (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Le nombre maximum d'imprimantes pouvant être sélectionnées est de %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Aucune tâche"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Modifier les imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nom de Tâche"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "État de la Tâche"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Temps d’Envoi"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Il n'y a aucune tâche à envoyer !"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Pas de tâches historiques !"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Mise à Niveau"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Finition de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Échec de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Pause d'impression"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Envoi de la finition"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Envoi Annuler"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Echec Envoi"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Succès d'impression"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Échec de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Groupement de filaments"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Ne me rappelle plus"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "Aucune autre fenêtre ne s'affichera. Vous pouvez la rouvrir dans les \"Préférences"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Mode Économie de Filament"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Mode Confort"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Mode Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
|
||
msgstr "Génère des groupes de filaments pour les buses gauche et droite en se basant sur les principes les plus économes en filaments afin de minimiser les déchets"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
|
||
msgstr "Génère des groupes de filaments pour les buses gauche et droite en fonction de l'état réel du filament de l'imprimante, réduisant ainsi la nécessité d'un réglage manuel du filament"
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Affectation manuelle du filament à la buse gauche ou droite"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Réglages globaux"
|
||
|
||
msgid "Video tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriel vidéo"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Synchronisation avec l'imprimante)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Nous allons trancher selon cette méthode de regroupement :"
|
||
|
||
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Conseils : Vous pouvez faire glisser les filaments pour les réaffecter à des buses différentes."
|
||
|
||
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
|
||
msgstr "La méthode de regroupement des filaments pour la plaque actuelle est déterminée par l'option déroulante du bouton de la plaque de tranchage."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment utiliser les raccourcis clavier\n"
|
||
"Saviez-vous que QIDI Studio propose un large éventail de raccourcis clavier et d'opérations sur des scènes 3D ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de découpe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez découper un modèle à n'importe quel angle et dans n'importe quelle position avec l'outil de découpe ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer Modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de nombreux problèmes de découpage sur le système Windows ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo en timelapse à chaque impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agencement Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez agencement automatiquement tous les objets de votre projet ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientation Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionner sur une face\n"
|
||
"Saviez-vous qu'il est possible d'orienter rapidement un modèle de manière à ce que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction « Positionner sur une face » ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d'objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour en savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau des paramètres de tranchage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces sur un tableau et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Séparer en objets/parties\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez séparer un gros objet en petits objets pour les colorier ou les imprimer facilement ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soustraire une pièce\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du modificateur de partie négative ? Ainsi, vous pouvez par exemple créer des trous facilement redimensionnables directement dans QIDI Studio. Pour en savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÉTAPE\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer la qualité d'impression en tranchant un fichier STEP au lieu d'un fichier STL ?\n"
|
||
"QIDI Studio prend en charge le tranchage des fichiers STEP, ce qui permet d'obtenir des résultats plus fluides qu'un fichier STL à résolution inférieure. Essayez-le !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement de la jointure Z\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la jointure Z, et même la peindre manuelle sur votre impression pour le placer dans un endroit moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre modèle. Jetez-y un coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage fin du débit\n"
|
||
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage fin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses pièces en plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela simplifie le processus de suivi de toutes les pièces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélérez votre impression grâce à la Hauteur de Couche Adaptative\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Jetez-y un coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peinture de support\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette caractéristique permet de placer facilement le matériau de support uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents types de supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. Découvrez-les !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression de filament Soie\n"
|
||
"Saviez-vous que le filament soie nécessite une attention particulière pour une impression réussie ? Une température plus élevée et une vitesse plus faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordure pour une meilleure adhésion\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque les modèles imprimés ont une faible interface de contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser une bordure ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de tranchage pour tous les objets sélectionnés en une seule fois ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empilez des objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour n'en former qu'un?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rincer dans support/objets/remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le filament gaspillé en le rinçant dans le support/les objets/le remplissage lors des changements de filament ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la résistance\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir un plus grand nombre de périmètre et une densité de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand faut-il imprimer avec la porte de l'imprimante ouverte ?\n"
|
||
"Saviez-vous que l'ouverture de la porte de l'imprimante peut réduire la probabilité de bouchage du hotend/l'extrudeur lors de l'impression de filament à basse température avec une température de caisson élevée ? Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Évitez le warping\n"
|
||
"Saviez-vous que lors de l'impression de matériaux sujets au warping, tels que l'ABS, une augmentation appropriée de la température du plateau peut réduire le risque de déformation ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
|
||
#~ msgstr "Préférez l'utilisation d'un GPU haute performance (effectif après redémarrage manuel de QIDI Studio)"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
|
||
#~ msgstr "Si elle est activée, cette fonction peut améliorer les performances de rendu dans une certaine mesure. Cependant, elle peut provoquer des scintillements sur les systèmes multi-GPU, il est donc recommandé de la désactiver."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
|
||
#~ " current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avertissement : Le nombre d'extrudeur rajoutés et \n"
|
||
#~ " actuel dépasse 16."
|
||
|
||
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
|
||
#~ msgstr "Le mur de la tour prime ajoutera quatre nervures"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un seul plateau :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "Bobine externe"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Certains filaments inconnus ou incompatibles sont associés à des préréglages génériques. Mettez à jour ou redémarrez QIDI Studio pour vérifier s'il existe une mise à jour des préréglages du système."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle Valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Arranging..."
|
||
#~ msgstr "Organiser..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
|
||
#~ " because the selected parts have no intersection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'exécution de l'intersection booléenne a échoué\n"
|
||
#~ "car les parties sélectionnées n'ont pas d'intersection"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr "L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance avec l'emplacement AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "déchargé"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "chargé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Filament #"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "De"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "À"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Volumes de rinçage : calcul auto chaque fois que la couleur est modifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Si cette option est activée, calculez automatiquement chaque fois que la couleur est modifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
#~ msgstr "Efface mon choix sur les préréglages non enregistrés."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "buse mémorisée : %.1f %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
#~ msgstr "Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "Le fichier de configuration de QIDIStudio ne peut pas être analysé et est peut-être endommagé. Supprimez le fichier et réessayez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de supports ajustés économiseront du matériau et réduiront les cicatrices sur les objets.\n"
|
||
#~ "Pour le support des arbres, le style fin fusionnera les branches de manière plus agressive et économisera beaucoup de matière, le style fort rendra la structure de support plus grande et plus résistante et utilisera plus de matériaux, tandis que le style hybride est la combinaison d'un mode fin et normal avec des nœuds normaux sous de grands surplombs plats (par défaut)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime volume"
|
||
#~ msgstr "Premier volume"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "Le QIDI PET-CF/PA6-CF n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(This currently supports automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
|
||
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
#~ msgstr "L'AMS estimera la capacité restante du filament QIDI après la mise à jour des infos du filament. Pendant l'impression, la capacité restante sera automatiquement mise à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Lorsque vous réglez la température de la chambre en dessous de 40\\u2103, le contrôle de la température de la chambre ne sera pas activé. De plus, la température de la chambre cible sera automatiquement réglée sur 0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
|
||
#~ msgstr "This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger top area."
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
#~ msgid "You have previously modified your settings."
|
||
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
|
||
#~ msgid "Print with filaments in ams"
|
||
#~ msgstr "Imprimer avec l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du micro-Lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "Mesure fréquence axes XY"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibration bruit moteur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez le trouver dans « Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
|
||
|
||
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
#~ msgstr "Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page \"Appareil\" pour charger les informations AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "La synchronisation des filaments avec AMS supprimera tous les préréglages et couleurs de filament actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
#~ msgstr "Vous avez déjà effectué une synchronisation, souhaitez-vous synchroniser uniquement les modifications ou tout resynchroniser ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Resync"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
#~ msgstr "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'un seul mur, les supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à 0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est traditionnel"
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
#~ msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Impression%s matériel avec%s peut endommager la buse"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "Une carte SD doit être insérée avant d'imprimer via le réseau local."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vérifiez si la carte SD est insérée dans l'imprimante.\n"
|
||
#~ "Si elle ne peut toujours pas être lue, vous pouvez essayer de la formater."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "Envoyer à la carte SD de l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Une carte SD doit être insérée avant de pouvoir y envoye des fichiers depuis l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS non connecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "Bobine Ext."
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Un problème est survenu lors de l'étalonnage. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "Etalonner de nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "Annuler la calibration"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "Alimenter Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "Carte SD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Chamb"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "Pas de carte SD"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card Abnormal"
|
||
#~ msgstr "Carte SD anormale"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "buse en préréglage : %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
#~ msgstr "Attention ! La calibration du débit sur les plaques Textured PEI Plate peut échouer en raison de la surface rugueuse."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct drive"
|
||
#~ msgstr "Direct drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
#~ msgstr "Seul un des résultats portant le même nom sera enregistré. Êtes-vous sûr de vouloir annuler les autres résultats ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
#~ msgstr "Nous utiliserons le Lidar pour lire les résultats de calibration."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional scarf joint"
|
||
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional angle threshold"
|
||
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr "Étape 1, confirmez que QIDI Studio et votre imprimante se trouvent sur le même réseau local."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr "Étape 2, si l'adresse IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des valeurs actuelles de votre imprimante, corrigez-les."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr "Étape 3 : ping l'IP pour vérifier la perte de paquets et la latence."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
#~ msgstr "Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
#~ msgstr "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse : utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression par objets."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch angle"
|
||
#~ msgstr "Angle de branche support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch distance"
|
||
#~ msgstr "Distance de branche de support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch diameter"
|
||
#~ msgstr "Diamètre de branche de support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
#~ msgstr "L’objet sera surélevé de ce nombre de couches de support. Utilisez cette fonction pour éviter le warping lors d’impression en ABS"
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronisation du système"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr "La fonctionnalité « Fix Model » n'est actuellement disponible que sous Windows. Réparez le modèle dans QIDI Studio (Windows) ou dans un logiciel de CAO."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons ajouté un style expérimental « Arborescent Fin » qui offre un volume de support plus petit mais également une résistance plus faible.\n"
|
||
#~ "Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance supérieure, 2 murs."
|
||
|
||
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr "Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent Hybride\", nous recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au moins 0,1 mm de distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux de support sur l'interface."
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion au réseau local (envoi du fichier d'impression)"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois autour du support."
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Chine"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support brim width"
|
||
#~ msgstr "Largeur de bordure du support de l'arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "La largeur de la bordure autour du support de l'arbre. 0 signifie auto."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Labels"
|
||
#~ msgstr "Afficher &Les Étiquettes"
|
||
|
||
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
#~ msgstr "*Nous vous recommandons d'ajouter la marque, le matériau, le type et même le niveau d'humidité au Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
#~ msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌥+Molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt+molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous trouverez les détails de l'étalonnage du Flux Dynamique sur notre wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En général, la calibration n'est pas nécessaire. Lorsque vous lancez une impression couleur/matériau unique, avec l'option « calibration flux dynamique » cochée dans le menu de démarrage de l'impression, l'imprimante calibre le filament avant l'impression. Lorsque vous lancez une impression multicouleur/matériau, l'imprimante utilise le paramètre de compensation par défaut pour le filament à chaque changement de filament, ce qui donne un bon résultat dans la plupart des cas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que dans certains cas, le résultat de la calibration peut ne pas être fiable, notamment lors d'utilisation d'une plaque de texture pour effectuer l'étalonnage ou utilisation d'une plaque de construction présentant une faible adhérence. (veuillez laver la plaque de construction ou appliquer de la colle !) Vous pouvez en savoir plus sur notre wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les résultats d'étalonnage présentent une variation d'environ 10 % par rapport à notre test, ce qui peut entraîner des résultats différents pour chaque étalonnage. Nous étudions toujours la cause première afin d'améliorer encore ce calibrage dans les prochaines mises à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3, N entre 0,6 et 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above 45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "La connexion locale de l'imprimante a échoué, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "début > 0 \\ étape >= 0\n"
|
||
#~ "fin > début + pas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "début > 0 \\ étape >= 0\n"
|
||
#~ "fin > début + pas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modèles 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opérations dans une scène 3D\n"
|
||
#~ "Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection des objets/pièces avec la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Réglage des matériaux AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Changement de filament automatique dans l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr "Les paramètres actuels de l'AMS ne prennent pas en charge l'utilisation de bobine externe."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Hôte AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Hôte AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr "Un état de dessicant inférieur à deux barres indique qu'il est peut-être inopérant. Veuillez penser à le changer. (Plus il y'a de barres, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
#~ msgstr "Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système est insuffisante ou c'est un bug du programme"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Activez pour une meilleure filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volume Réel = Volume de Rinçage * Multiplicateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Filament de secours AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr "Un objet est posé sur la limite de la plaque. Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur de la plaque."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb est désactivé.\n"
|
||
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb lorsque l’impression est rapide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb est désactivé.\n"
|
||
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb lorsque l’impression est rapide.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'Agencement"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Options d'Agencement : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les .3mf avec QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Lier les fichiers .step/.stp à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les .stl à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les fichiers à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Type de Lit Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Organisation automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr "Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du projet."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recharge automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Évitez de traverser le mur lors des déplacements"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalle de sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque Haute Température QIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "Le fichier de configuration de QIDIStudio est peut-être corrompu et ne peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr "Les zones d'exclusion du lit ne peut pas être utilisée dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament pendant le changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des points au format suivant : \"XxY, XxY, …\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Différence de température du lit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de ce filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de ce filament.\n"
|
||
#~ "Cela peut provoquer un blocage de la buse et une défaillance de l'impression.\n"
|
||
#~ "Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression afin de garantir la circulation de l'air ou de réduire la température du plateau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr "La température du plateau des autres couches est inférieure à la température du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela peut entraîner la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute température (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humidité dans l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Calib."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr "Calibration terminé. Sélectionnez les facteurs en fonction de la figure de gauche et remplissez-les dans les zones de saisie."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
|
||
#~ msgstr "Impossible de détecter l'adresse IP du réseau local de %s. %s et QIDI Studio se trouvent-ils sur le même réseau local ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez l'état du service cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Vérifiez les éléments normatifs."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr "Choisissez un emplacement AMS puis appuyez sur le bouton correspondant pour Charger ou Décharger le filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Choisissez le répertoire de sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Couleur d'Impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consommation"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez si le filament a été extrudé"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Echec de connexion [%d ] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Connexion perdue. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir l'unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir les unités du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Création"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Maj+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Permet d'activer la prise en charge de la filtration de l’air"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Supprimer la Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "État du déshydratant"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr "L'état du déshydratant inférieur à deux barres indique que le déshydratant est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. (plus il est élevé, mieux c'est)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Concepteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr "Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un surplomb de 100%% la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr "Contourner et éviter de traverser le mur, attention cela pourrait provoquer des coulures sur les surfaces."
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Appareil:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactiver automatiquement le ralentissement du surplomb ? \n"
|
||
#~ "Oui - Active Arachne et désactive le ralentissement du surplomb\n"
|
||
#~ "Non - Ne pas utiliser Arachne pour cette impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr "Déconnecté de l'imprimante [%s] en raison de la désactivation du mode réseau. Reconnectez l'imprimante en vous connectant à l'aide de votre compte utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
#~ msgstr "Déconnecté de l'imprimante [%s] car le mode réseau est activé. Reconnectez l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut être obtenu à partir de l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr "Cela décrit de combien la buse se déplacera le long de la dernière trajectoire lors de la rétraction."
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches soit inférieure à celle de la première couche d'une valeur supérieure à ce seuil. Si la température du lit est trop basse, les modèles risquent de se détacher."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches soit inférieure à celle de la première couche d'un niveau supérieur à ce seuil. Une température de base trop basse de l'autre couche peut provoquer le détachement du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI Cloud ?\n"
|
||
#~ "Contient les informations suivantes :\n"
|
||
#~ "1. Préréglages du traitement\n"
|
||
#~ "2. Préréglages du filament\n"
|
||
#~ "3. Préréglages de l'imprimante\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI Cloud ?\n"
|
||
#~ "Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
#~ "1. Préréglages du Traitement\n"
|
||
#~ "2. Préréglages du Filament\n"
|
||
#~ "3. Préréglages de l'Imprimante\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Ne me rappelez plus cette version."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr "Ne pas soutenir toute la zone du pont, ce qui rend le support très volumineux. Le pont peut généralement être imprimé directement sans support s'il n'est pas très long."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement du plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Vider la vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Modifier le message de pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Modifier les réglages de la plaque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur intégrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Activer le mode Sombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Activez cette option si votre imprimante est équipée d'une filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr "Activez cette option si l'imprimante prend en charge l'amélioration de la filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Activez cette option si votre machine prend en charge le contrôle de la température de la chambre"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr "Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de couche dans \"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette couche puisse être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité de refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr "Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements G2 et G3. La résolution du G-code sera utilisée comme tolérance d'ajustement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'activation de cette option signifie que la hauteur de chaque couche après la première sera automatiquement calculée en fonction de la pente de la surface du modèle.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que cette option ne prend effet que s'il n'y a pas de tour de nettoyage générée sur le plateau actuel."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Fin d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrée dans Peinture de Couture"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Effacer la peinture"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Erreur : l'adresse IP ou le code d'accès ne sont pas corrects"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exporter."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportation & Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Exporter Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exporter le G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter en tant que STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exporter ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage vers un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporter les objets sous forme de fichiers STL multiples."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Position de l'extrudeuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "L'étalonnage de la compensation d'extrusion n'est pas pris en charge lors de l'utilisation de la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Calibration des facteurs de flux dynamique"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante via le réseau local. Entrez l'adresse IP et le code d'accès corrects de l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion (motif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'enregistrer le projet.\n"
|
||
#~ "Vérifiez si le dossier existe en ligne ou si le fichier de projet est ouvert dans d'autres programmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Échec de téléversement du fichier d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "Impossible de téléverser le fichier d'impression. Entrez à nouveau l'adresse IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Échec de liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Charger un nouveau filament à partir d'une bobine externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Lot de filament (.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "L'indice de filament %s ne correspond pas à celui du filament dans l'emplacement AMS %s. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "L'indice de filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "L'indice du filament ne correspond pas à celui du filament dans le slot AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "L'indice de filament dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun filament spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun filament spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recharge automatique de filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Remplacement du filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Remplir le plateau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réparer le Modèle\n"
|
||
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de nombreux problèmes de découpage ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filament purgé"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Volumes de rinçage : Auto-calcul à chaque changement de couleur."
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr "Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la couche inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr "Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette vitesse lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un degré de surplomb important. Forcer le refroidissement pour les surplombs et le pont pour obtenir une meilleure qualité pour ces pièces."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zone de fragmentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr "Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle pour éviter trop de points et de lignes de G-code dans le fichier G-code. Une valeur plus faible signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour trancher"
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "Vert signifie que l'humidité dans l'AMS est normale, orange qu'elle est élevée et rouge qu'elle est trop importante. (Humidité : plus elle est faible, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "La couleur verte signifie que l'humidité AMS est normale, l'orange qu'elle est haute et le rouge trop élevée. (Hygromètre : plus c'est bas, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr "Le vert indique que l'humidité dans l'AMS est normale, tandis que l'orange et le rouge indiquent que l'humidité est trop élevée. (plus c'est bas, mieux c'est)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffez la buse à la température cible"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de la couche initiale. Le fait d'épaissir légèrement la hauteur de première couche peut favoriser l'adhérence au plateau."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque Haute Température"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
#~ msgstr "Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr "Si cette option est activée, une vidéo en timelapse sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation, puis un cliché est pris à l'aide de la caméra. Tous ces instantanés sont assemblés dans une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Étant donné que le filament fondu peut s'échapper de la buse lors de la prise de vue, une tour de nettoyage est requise pour essuyer la buse."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Si activé, calcule automatiquement chaque fois que la couleur change."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .step"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Si cette option est activée, des conseils utiles s'affichent au démarrage."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
#~ msgstr "Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire partie du même objet."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr "Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit l'être également."
|
||
|
||
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
#~ msgstr "Si cette option est activée, lorsque vous lancez QIDIStudio alors qu'une autre instance est déjà en cours d'exécution, cette instance sera réactivée à la place."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Noter immédiatement"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du flux d'extrusion en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du scanner laser en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Fichier 3mf incompatible"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (la connexion de l'appareil n'est pas prête) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (adresse IP réseau manquante de l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de Caméra)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (Pas de Périphérique) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté par l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (non pris en charge par la version actuelle de l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Echec de l'initialisation (Non supporté en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté sans tunnel vidéo à distance) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diamètre de buse invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention. \n"
|
||
#~ "Aucun objet n'est sélectionné pour être conservé après la découpe"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Il semble que l'objet %s possède des surfaces en surplomb. Réorientez l'objet ou activez la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Il semble que l'objet %s ait de grands surplombs. Veuillez activer la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez activer la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Garder"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Garder la partie du bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Garder la partie du haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr "La valeur max_accel_to_decel de Klipper va être ajustée à ce % de l'accélération."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Temps de couche (journal):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Temps de couche (journal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Couches: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Couches: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Couches: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Quitter Peinture de Couture"
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
#~ msgstr "Il s'agit du motif de ligne du remplissage interne. Si l'option Détecter le remplissage interne étroit est activée, le motif concentrique sera utilisé pour les petites zones."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Charger les données de tranchage mises en cache à partir du répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Charger les filaments par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Échec du chargement [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Charger le premier filament comme défaut pour ceux qui ne sont pas chargés"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Charger les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Partie inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr "Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne peut pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distance de détour maximale"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr "Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr "Distance de détour maximale pour éviter de traverser les périmètres. Ne fera pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. La longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en pourcentage (par exemple 50 %) d'une trajectoire directe. Zéro pour désactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Adresse IP locale manquante de l'imprimante !"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Enregistrement de surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
#~ msgstr "Déplacez la buse le long de la dernière trajectoire d'extrusion lors de la rétraction pour nettoyer le matériau qui fuit de la buse. Cela permet de minimiser les amas (blob) lors de la reprise de l'impression après le déplacement"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte DEV : api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte PRE : api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte QA : api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "PAS D'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Contrôle normatif"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Non accessible en mode réseau local uniquement !"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Pas maintenant"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr "Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
#~ msgstr "Remarque: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicant est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. Pendant ce temps, l'indicateur pourrait ne pas representer l'humidité dans l'AMS avec précision."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr "Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr "Remarque : L'emplacement de l'IP et du code d'accès sur la machine est le suivant :"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Dureté HRC buse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage recommandée.\n"
|
||
#~ "Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Valeur Originale"
|
||
|
||
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr "Seul un des résultats portant le même nom sera enregistré. Êtes-vous sûr de vouloir annuler les autres résultats ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordre de mur intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Sortie des informations du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
|
||
#~ msgstr "Plus de 4 instances Studio/Handy utilisent l'accès à distance, fermez-en certaines et réessayez."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "Paramètres généraux de la P1P - Wifi dans la barre latérale de l'écran principal"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Modification des coutures peintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement des pièces"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température du plateau chauffant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température de la buse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Protection de la tête d'impression absente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pause d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Modification par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Types de plaques pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Veuillez remplir le Rapport de Tâche."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour continuer à envoyer l'impression :"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour continuer à envoyer l'impression :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Veuillez choisir l'angle ayant le degré d'extrusion parfait"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Veuillez attribuer une note à votre modèle QIDI Market préféré."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez accéder au réglage du filament pour modifier vos préréglages si nécessaire.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que la température de la buse, la température du plaeau et la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la qualité d'impression. Veuillez les régler avec prudence."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5, N entre 0,6 et 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Veuillez mettre à jour le firmware and réessayez."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord mettre à niveau votre imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Emplacement:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr "Le chemin prédéfini n'a pas été trouvé ; veuillez sélectionner à nouveau le fournisseur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mode prévisualisation uniquement :\n"
|
||
#~ "Le fichier chargé ne contient que du G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Mode de prévisualisation uniquement pour un fichier G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "La tour de Nettoyage est requise pour le timelapse. Voulez-vous les activer tous les deux ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
|
||
#~ msgstr "La tour de nettoyage est requise pour le timeplase. Êtes-vous sûr de vouloir les désactiver tous les deux ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
#~ msgstr "Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé à un nouveau matériau."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le trancher à nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du remplissage."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimante et tous les préréglages de filament et de processus qui liés à l'imprimante. \n"
|
||
#~ "Peut être partagé avec d'autres personnes."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Lot de config d'imprimante (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr "Le firmware de l'imprimante ne prend pas en charge le matériel => Attribution des emplacements AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr "L'imprimante est entrain de télécharger, veuillez attendre qu'elle termine."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Liste d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
|
||
#~ msgstr "La purge après le changement de filament se fera dans le remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament translucide, le remplissage de couleur mixte sera visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr "La purge après le changement de filament se fera dans les supports des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr "Enregistrez un timelapse de l'impression sans afficher la tête d'outil. Dans ce mode, la tête d'outil se positionne près de la goulotte d'évacuation à chaque changement de couche, puis un cliché est pris à l'aide de la caméra. Lorsque l'impression est terminée, une vidéo timelapse est créée à partir de tous les instantanés."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Réduire les triangles"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Recharger l'élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recharger les éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Nombre de répétitions"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Nombre de répétitions de l'ensemble du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Signaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotation :"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Note"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez le type de plateau"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "L'envoi vers l'imprimante a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Envoi du fichier G-code via le service cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Définir Imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Définir non-Imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Définir la taille du stylo"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
#~ msgstr "Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Partager"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Afficher le journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Afficher l'aide de la commande."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Ignorer les Objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Ignorer certains objets de cette impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Découper"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Trancher toutes les plaques : 0-toutes, i-plaque i, autres-invalides"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Détection des Spaghettis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Détection des Amas de goulotte d'évacuation et Spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeur. Zéro signifie la même vitesse que la rétraction"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
#~ msgstr "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche de refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction avant la fin de l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction pendant l'impression: cette vitesse remplacera la vitesse du G-code personnalisé du filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Mode spirale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque le nombre de parois est à 1, \n"
|
||
#~ "les supports sont désactivés, les couches de coque supérieures sont à 0 et la densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
#~ msgstr "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'un seul mur, les supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à 0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est traditionnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr "Arrêter l'impression en cas de détection d'Amas dans la goulotte d'évacuation ou de présence de Spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Arrêter l'impression lorsque des spaghettis sont détectés"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Arrêté [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Stockage indisponible, veuillez insérer une carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
#~ msgstr "Studio recalculera vos volumes de rinçage à chaque changement de couleur de filament. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans QIDI Studio > Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des supports sur une grille régulière créera des supports plus stables (par défaut), tandis que des tours de support bien ajustées permettront d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices sur les objets.\n"
|
||
#~ "Pour les supports Arborescent, le style mince fusionnera les branches de manière plus agressive et économisera beaucoup de matière (par défaut), tandis que le style hybride créera une structure similaire à celle d'un support normal placé sous de grands surplombs plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Exportation du G-code vers %1% réussie"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l'appareil dans %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l'appareil dans %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggestion : Volume Réel dans la plage [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Support : détection des surplombs"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Support : traçage de polygones"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Support : génération des points de contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Support : précalculer l'évitement"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Support : propagation des branches"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Supporte de la filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de support"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr "La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support personnalisé, mais cela peut entraîner des commutateurs de filament supplémentaires si le support est spécifié comme extrudeuse différente avec l'objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr "La couche de support utilise une hauteur de la couche indépendante de la hauteur de couche d'impression. Cela permet de personnaliser la distance Z et de gagner du temps d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Changer de page de tableau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
|
||
#~ "Oui - Passez automatiquement au modèle rectiligne\n"
|
||
#~ "Non - Réinitialise automatiquement la densité à la valeur par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
|
||
#~ "Oui - Passe automatiquement au motif rectiligne\n"
|
||
#~ "Non - Réinitialise la densité à la valeur par défaut différente de 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer au motif en zigzag?\n"
|
||
#~ "Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
|
||
#~ "Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut autre que 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Synchroniser la liste des matériaux depuis AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Température cible de la chambre"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
#~ msgstr "Nous vous remercions d'avoir acheté un produit QIDI Tech. Avant d'utiliser votre appareil QIDI Tech, veuillez lire les conditions générales. En cliquant pour confirmer que vous acceptez d'utiliser votre appareil QIDI Tech, vous vous engagez à respecter la politique de confidentialité et les conditions d'utilisation (collectivement, les \"conditions\"). Si vous ne respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de QIDI Tech, veuillez ne pas utiliser les produits et services de QIDI Tech."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Le filament %s est trop souple pour être utilisé avec l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
#~ msgstr "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés suivantes ne sont pas reconnues:"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés suivantes non reconnues :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
#~ msgstr "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Nous vous suggérons de mettre à jour votre logiciel."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s ; il est suggéré de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques uniquement!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "Le 3mf ne provient pas de QIDI Tech, chargement des données géométriques uniquement."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
|
||
#~ msgstr "L'imprimante P1P ne prend pas en charge le timelapse fluide, veuillez plutôt utiliser le timelapse traditionnel."
|
||
|
||
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr "Le fichier .gcode /.3mf ne contient aucune donnée G-code. Découpez-le avec QIDI Studio et exportez un nouveau fichier .gcode /.3mf."
|
||
|
||
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
#~ msgstr "La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque segment de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr "La température du plateau dépasse la température de vitrification du filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant l'impression pour éviter le bouchage de la buse."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr "Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Les versions du firmware de l'imprimante et de l'AMS sont trop anciennes. Veuillez les mettre à jour à la dernière version avant d'envoyer des travaux d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr "Le volume de rinçage est inférieur à la valeur minimale et sera automatiquement réglé à la valeur minimale par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Le ou les objets suivants ont une première couche vide et ne peuvent pas être imprimés. Veuillez couper la base ou activer les supports."
|
||
|
||
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour limiter la hauteur de couche maximale lorsque vous activez la hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé tp limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche adaptative est activée"
|
||
|
||
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
|
||
#~ msgstr "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
#~ msgstr "La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'est pas nécessaire de vérifier la dureté de la buse pendant le tranchage."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr "Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage si l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est inférieure à cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument déterminée par les couches de la coque inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
#~ msgstr "La tour de nettoyage nécessite que les supports aient la même hauteur de couche que l'objet."
|
||
|
||
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
|
||
#~ msgstr "Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). Veuillez simplifier le modèle et le trancher à nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-trancher en sélectionnant le même type d'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-trancher en sélectionnant le même type d'imprimante.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr "La température minimale recommandée ne peut pas être supérieure à la température minimale recommandée.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Le paramètre de la région est incorrect."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Le préréglage sélectionné : %1% est introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr "Les points de départ et d'arrivée qui se situent entre la zone de coupe et la goulotte d'évacuation."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être scindé."
|
||
|
||
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr "La version de QIDI Studio est trop ancienne et doit être mise à jour vers la dernière version avant de pouvoir être utilisée normalement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun matériau de rechange identique n'est disponible, de ce fait la réalimentation automatique n'est pas possible pour le moment.\n"
|
||
#~ "(Nous prenons actuellement en charge la réalimentation automatique de filament de même marque, du même type et de même couleur)."
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Certains filaments inconnus sont associés à des préréglages génériques. Veuillez mettre à jour ou redémarrer QIDI Studio pour vérifier s'il existe une mise à jour des préréglages du système."
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr "Il existe déjà un résultat d'étalonnage précédent portant le même nom : %s. Un seul ensemble de résultats portant le même nom est enregistré. Êtes-vous sûr de vouloir annuler les résultats précédents ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette action interrompra une correspondance de coupe.\n"
|
||
#~ "Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr "Cela contrôle la position du bord, y compris le côté extérieur des modèles, le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la position et la largeur du bord sont analysées et calculées automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
|
||
#~ msgstr "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament afin d'économiser du filament et de diminuer le temps d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille du modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des grands creux du support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre permet de spécifier le nombre de parois des supports en mode arborescent."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr "Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et extrudé par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse volumétrique maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et déraisonnable. Zéro signifie pas de limite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s de ce fichier tranché est plus récente que la version de %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous mettre à jour votre logiciel QIDI Studio pour activer toutes les fonctionnalités de ce fichier?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "La version %s de ce fichier tranché est plus récente que la version de %s :"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse tour de purge"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sans tête d'outil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr "Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si vous avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier d'autres paramètres. Par exemple, si la température du lit est trop élevée. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimation du temps total"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transférer ou ignorer les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Nombre de parois support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Support arborescent avec remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Impossible de connecter l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Création du fichier zip impossible"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
#~ msgstr "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du modèle. Seules les parties positives seront exportées."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Erreur Inconnue."
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Décharger"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "À jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Mettez à jour les valeurs de configuration 3mf à la version la plus récente."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "La tâche de téléversement a expirée. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Partie supérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
#~ msgstr "N'utilisez qu'un seul mur sur les surfaces supérieures planes, afin de donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr "Utilisez un seul mur sur les surfaces supérieures plates pour donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la dernière surface supérieure ou sur toutes les surfaces supérieures."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Expiration de l’autorisation utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pause utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Le fournisseur n'a pas été trouvé ; veuillez re-choisir."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Attente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé d’ajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
|
||
#~ "en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr "Lorsque la densité du remplissage est faible, le remplissage solide interne ou le pont interne peut ne pas avoir d'ancrage à la fin de la ligne. Cela provoque des effondrements et une mauvaise qualité lors de l'impression du remplissage solide interne. Lorsque vous activez cette fonction, des chemins de boucle seront ajoutés au remplissage des couches inférieures sur épaisseur spécifique, de sorte que de meilleurs ancrages puissent être fournis pour les ponts internes. 0 signifie désactiver cette fonction"
|
||
|
||
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
|
||
#~ msgstr "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante continue à imprimer dans l'ordre suivant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface des supports nous recommandons les paramètres suivants :\n"
|
||
#~ "0 distance supérieure à Z, 0 espacement entre les interfaces, motif concentrique."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous utilisez du filament spécial support pour l'interface, nous vous recommandons d'utiliser les paramètres suivants :\n"
|
||
#~ "Distance Z supérieure nulle, espacement d'interface nul, motif concentrique et désactivation de la hauteur indépendante de la couche de support"
|
||
|
||
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
#~ msgstr "Chaque fois que la rétraction est terminée la buse est légèrement soulevée pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela empêche la buse de toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en spirale pour soulever Z peut réduire le stringing"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr "Souhaitez-vous mettre à jour votre logiciel QIDI Studio pour activer toutes les fonctionnalités de ce fichier tranché?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Code d'accès erroné"
|
||
|
||
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr "Paramètres généraux de la X1 - Paramètres réseau dans la barre latérale de l'écran principal de la X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr "Vous allez supprimer les fichiers %u de l'imprimante. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, les ignorer ou sinon les enregistrer en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Trier)"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objet:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " est trop proche d'une zone d'exclusion; il peut y avoir des collisions lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr " est trop proche d'autres objets, il peut y avoir des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr "plaque %1% :"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " L'analyse de la configuration du téléchargement a échoué\n"
|
||
|
||
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Tu veux continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "actif"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybrides (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "charger les paramètres actualisés du processus/de la machine à partir du fichier spécifié lors de l'utilisation de la mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "charger les paramètres actualisés du processus/de la machine lors de l'utilisation de la mise à jour automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "temps de tranchage maximal par plaque en secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "nombre maximal de triangles par plaque pour le tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr "des arrêtes \"non-manifold\" seront causés par l'outil de coupe, voulez-vous le réparer maintenant ?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr "Normaux (auto), Hybridex (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer automatiquement un support. Si l'option Normaux ou Arborescents est sélectionné, seuls les générateurs de supports sont créés."
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Allumez le ventilateur d'extraction x secondes avant la fin de l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
|
||
#~ msgstr[1] " %1$d objets ont des supports personnalisés."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
|
||
#~ msgstr[1] "Échec de la réparation des objets de modèle suivants"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "préparation, échec de l'exportation de 3mf!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques uniquement!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour QIDI Studio quand vous le souhaitez. Le fichier tranché sera cependant chargé sans toutes les fonctionnalités existantes."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Maj+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#QIDIStudio
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Propulsion sous pression"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de pression à l'avance"
|
||
|
||
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
|
||
msgstr "Qu'est - ce que l'étalonnage à l'avance de la pression?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
|
||
"hole, it needs pressure, and the pressure "
|
||
"is proportional to the flow rate.\n"
|
||
"As the filament is not rigid body, when the "
|
||
"extruder starts to extrude, the filament will be "
|
||
"compressed to generate the pressure. The compression "
|
||
"process will delay the response of the real "
|
||
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
|
||
"filament that needs to extrude, no extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du point de vue de la mécanique des fluides, lorsqu'un Fluide newtonien s'écoule à travers un orifice, il nécessite une pression qui est directement proportionnelle au débit.\n"
|
||
"Comme le filament n'est pas un corps rigide, il sera comprimé pour créer une pression lorsque l'extrudeuse commencera à Extruder. Le processus de compression retardera la réponse au flux réel, car l'extrudeuse ne fournit que la quantité de filament à Extruder et ne fournit pas de filament supplémentaire."
|
||
|
||
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
|
||
msgstr "Quand calibrer la pression à l'avance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
|
||
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
|
||
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
|
||
"4.PA calibration does not work with PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Utilisez différentes marques de filaments, sinon le filament est humide;\n"
|
||
"2. La buse est usée ou remplacée par une buse de taille différente;\n"
|
||
"3. Utilisez différents paramètres d'impression, tels que la température et la largeur de ligne;\n"
|
||
"4. L'étalonnage pa ne convient pas au PETG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
|
||
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are "
|
||
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
|
||
"process. You can directly select them in the upper left corner "
|
||
"of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous proposons 3 modes de Calibration. Cliquez sur le bouton ci - dessous pour accéder à la page de Calibration correspondante.\n"
|
||
"Avant de calibrer, vous devez choisir l'imprimante que vous utilisez, les consommables et le processus que vous devez calibrer. Vous pouvez les sélectionner directement dans le coin supérieur gauche de la page actuelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le processus de pré - étalonnage de la pression terminé, créez un nouveau projet avant l'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'utilisation de consommables officiels, les valeurs par défaut du logiciel sont obtenues grâce à nos tests et fonctionnent généralement bien dans la grande majorité des situations d'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need Flowrate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'étalonnage du débit est - il nécessaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
|
||
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
|
||
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
|
||
"5.When using third-party filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous remarquez les signes suivants et d'autres raisons incertaines lors de l'impression, vous pouvez envisager d'effectuer un étalonnage du débit:\n"
|
||
"1. Extrusion excessive: Si vous voyez un excès de matériau, des taches ou une couche qui semble trop épaisse sur l'impression, cela peut être un signe de sur - extrusion;\n"
|
||
"2. Sous - extrusion: Ceci est l'opposé de sur - extrusion. Les signes incluent des couches manquantes, un remplissage insuffisant ou des lacunes dans l'impression. Cela peut signifier que votre imprimante n'extrude pas assez de filament;\n"
|
||
"3. Mauvaise qualité de surface: Si votre surface d'impression semble rugueuse ou inégale, cela peut être dû à un débit incorrect;\n"
|
||
"4. Faible intégrité structurelle: Si votre impression est sujette à la rupture ou ne semble pas assez solide, cela peut être dû à une Extrusion insuffisante ou à une mauvaise adhérence de la couche, qui peut être améliorée par l'étalonnage du débit;\n"
|
||
"5. Lors de l'utilisation de filaments tiers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
|
||
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus d'étalonnage comprend deux types: l'étalonnage grossier et l'étalonnage de précision.\n"
|
||
"En général, nous utilisons d'abord un étalonnage grossier pour obtenir une plage, puis un étalonnage fin pour obtenir une valeur précise. Vous pouvez également utiliser directement les valeurs grossièrement calibrées.\n"
|
||
"Avant de calibrer, vous devez choisir l'imprimante que vous utilisez, les consommables et le processus que vous devez calibrer. Vous pouvez les sélectionner directement dans le coin supérieur gauche de la page actuelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est - ce que l'étalonnage de vitesse volumétrique maximale?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
|
||
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
|
||
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
|
||
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents filaments ont des vitesses de bobinage maximales différentes.\n"
|
||
"Le matériau de la buse, le calibre, la température d'impression, etc. affectent tous la vitesse de rouleau maximale.\n"
|
||
"Lorsque le réglage de la vitesse de volume maximale est trop élevé et ne correspond pas aux caractéristiques du filament, des lignes manquantes peuvent apparaître lors de l'impression, ce qui entraîne une détérioration de la texture de la surface du modèle.\n"
|
||
"Il s'agit d'un test conçu pour calibrer la vitesse volumique maximale d'un filament particulier. Le type de filament universel ou tiers peut ne pas avoir le débit volumique correct défini dans le filament. Ce test vous aidera à trouver la vitesse volumique maximale du filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand calibrer la vitesse volumétrique maximale?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
|
||
"1.Use different brands of filaments;\n"
|
||
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
|
||
"3.You have changed the printing temperature;\n"
|
||
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons configuré les valeurs correspondantes dans le logiciel pour les consommables officiels. La vitesse volumique maximale doit être calibrée lorsque:\n"
|
||
"1. Utiliser différentes marques de filaments;\n"
|
||
"2. Remplacement des buses de différents matériaux et diamètres;\n"
|
||
"3. Vous avez changé la température d'impression;\n"
|
||
"4. Fil manquant, extrusion insuffisante ou remplissage cassé trouvé pendant l'impression;\n"
|
||
"Avant de calibrer, vous devez choisir l'imprimante que vous utilisez, les consommables et le processus que vous devez calibrer. Vous pouvez les sélectionner directement dans le coin supérieur gauche de la page actuelle."
|
||
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "Première étape"
|
||
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Deuxième étape"
|
||
|
||
msgid "Step 3"
|
||
msgstr "Étape 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
|
||
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
|
||
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous suffit de cliquer sur le bouton \"calibrer\" ci - dessous et d'attendre un peu. Après avoir découpé avec succès, vous avez trois façons d'imprimer:\n"
|
||
"1. Envoyez directement les fichiers tranchés et imprimez - les;\n"
|
||
"2. Envoyez le fichier slice à l'imprimante via le réseau et sélectionnez manuellement le fichier slice pour l'impression;\n"
|
||
"3. Envoyer les fichiers tranchés au support de stockage et les imprimer à travers le support de stockage;\n"
|
||
"Une fois l'impression réussie, vous recevrez le modèle comme illustré. Choisissez le numéro avec la surface la plus lisse;\n"
|
||
"La valeur du chiffre \"0\" sur la figure a la surface la plus lisse, de sorte que la valeur obtenue pour un étalonnage grossier est \"1 + 0,00 = 1\" et peut être utilisée comme valeur intermédiaire pour un étalonnage fin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également appliquer cette valeur directement à la configuration d'impression, revenir à l'interface de préparation, entrer les paramètres du filament pour les modifier et cliquer sur le bouton Enregistrer pour enregistrer la configuration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après passage par \"étalonnage grossier\", on obtient une valeur intermédiaire \"1\". Saisissez cette valeur dans la zone de texte ci - dessous, puis suivez les étapes de Rough Calibration pour imprimer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'impression, choisissez un chiffre avec la surface la plus lisse, comme indiqué dans l'image ci - dessous, qui est \"- 1\". Le débit optimal pour obtenir un fil de courant est \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez les valeurs obtenues à l'étape 2 dans \"ratio de débit\" dans les paramètres du filament et vous avez terminé l'étalonnage du débit ici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez l'avance de pression minimale, l'avance de pression maximale et le pas au bas de la page en cours, cliquez sur le bouton \"calibrer\" au bas de la page et attendez un peu. Le logiciel définit automatiquement la configuration de Calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
|
||
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la tranche réussie, vous avez trois façons de faire:\n"
|
||
"1. Envoyez directement le fichier en tranches et imprimez;\n"
|
||
"2. Envoyez le fichier slice à l'imprimante via le réseau et sélectionnez manuellement le fichier slice pour l'impression; \n"
|
||
"3. Envoyez les fichiers tranchés sur un support de stockage et imprimez - les sur le support de stockage.\n"
|
||
"En référence à ce processus, vous allez imprimer le modèle de Calibration comme indiqué dans l'image ci - dessous."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'impression terminée, sélectionnez la ligne la plus lisse, entrez sa valeur correspondante dans le logiciel et enregistrez - la."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
|
||
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
|
||
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a trois zones caractéristiques à observer dans ce modèle:\n"
|
||
"1. Dans les zones 1 et 3 de la figure, lorsque la valeur de l'avance de pression est trop longue, une accumulation de matériau se produira et les points d'extrémité dépasseront la boîte de limite. Lorsque la valeur de l'avance de pression est trop élevée, il peut y avoir une pénurie de fil et le point d'extrémité n'a pas encore atteint la boîte frontière.\n"
|
||
"2. Dans la zone 2 de la figure, lorsque la pression est trop avancée, il peut y avoir une accumulation de matériau, ce qui peut entraîner un débordement excessif des coins lors de l'impression réelle. Lorsque les valeurs de pression sont trop élevées, des filetages manquants peuvent survenir. Dans l'impression réelle, il provoque des coins arrondis et provoque des lignes manquantes.\n"
|
||
"Enfin, sauvegardez la valeur avec le meilleur effet de surface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque angle du modèle est observé et calibré. Pour chaque augmentation de 5 mm de hauteur, l'avance de pression augmente avec un gradient de valeurs de pas. Si la valeur d'avance de la pression est trop faible, un écrasement excessif se produit dans les coins. Si la valeur de l'avance de pression est trop grande, il y aura un arrondi à angle droit ou même un manque de filetage dans les coins. Déterminez la position optimale de l'effet et utilisez l'échelle pour déterminer la hauteur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
|
||
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
|
||
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la formule donnée pour calculer la meilleure avance de pression:\n"
|
||
"Propulsion sous pression = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"Note: floor () signifie arrondi vers le bas\n"
|
||
"D'après les mesures, les valeurs d'avance de pression sur la figure sont: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Enfin, sauvegardez la valeur avec le meilleur effet de surface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la valeur de vitesse de volume minimale, la valeur de vitesse de volume maximale et le pas au bas de la page en cours, cliquez sur le bouton calibrer au bas de la page et attendez un certain temps. Le logiciel définit automatiquement la configuration de Calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
|
||
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
|
||
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"On peut observer qu'à une certaine hauteur, le modèle commence à montrer les fibres manquantes. Il existe deux façons de mesurer la vitesse volumétrique maximale:\n"
|
||
"1. Observez le nombre d'encoches sur le côté droit Nums, vous pouvez utiliser Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed\n"
|
||
"2. Dans l'interface \"Preview\", regardez le gcode du modèle, trouvez la valeur \"Stream\" correspondant à la partie manquante et enregistrez - la."
|
||
|
||
msgid "Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Calibration grossière"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibration fine"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Calibration grossière du débit"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibration fine du débit"
|
||
|
||
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
|
||
msgstr "Le bouton Seal est principalement utilisé pour contrôler le ventilateur de refroidissement du composant auxiliaire afin d'équilibrer la température de la chambre."
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Nettoyer le cache de WebView"
|
||
|
||
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton OK, le logiciel ouvrira le dossier de cache de WebView.\n"
|
||
"Vous devez supprimer manuellement le dossier WebView.\n"
|
||
|
||
msgid "The path is not exists!"
|
||
msgstr "Le chemin n'existe pas !"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "Cliquez ici si vous n’avez pas réussi à envoyer la tâche d’impression"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Connexion/Inscription"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom de l'imprimante \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Moonraker fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "L'hôte, l'IP ou l'URL ne peuvent pas être vides."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Un appareil avec le même hôte (IP ou URL) existe déjà, veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nom de la machine"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Choisissez le préréglage de votre imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Ne ralentissez pas les murs extérieurs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activée, ce paramètre garantira que les périmètres externes ne seront pas ralentis pour respecter le temps minimum de couche. Ceci est particulièrement utile dans les scénarios suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Pour éviter les changements de brillance lors de l'impression de filaments brillants\n"
|
||
"2. Pour éviter les changements de vitesse des parois externes qui pourraient créer de légers artefacts sur les parois semblables à un zébrage\n"
|
||
"3. Pour éviter l'impression à des vitesses qui causent des VFAs (artefacts fins) sur les parois externes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur en mode déverrouillé"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la pièce auxiliaire en mode déverrouillé. Le ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception des premières couches qui ne sont pas définies par des couches de refroidissement."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Évitement de la résonance"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "En réduisant la vitesse de la paroi externe pour éviter la zone de résonance de l'imprimante, les vibrations à la surface du modèle sont évitées.\n"
|
||
"Veuillez désactiver cette option lors des tests de vibration."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes G-code"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tailles des images à enregistrer dans des fichiers .gcode et .sl1 / .sl1s, dans le format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format des miniatures G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Format des miniatures G-code : PNG pour la meilleure qualité, JPG pour la taille la plus petite"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio est développé sur la base de Bambu Studio de Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Le sceau"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio est développé sur la base de Bambu Studio de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Support de plusieurs types de lits"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Passer à l'onglet Appareil"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from BOX."
|
||
msgstr "Synchroniser la liste de filaments depuis la BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations de la BOX"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner l'imprimante dans la liste pour obtenir les informations de la BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Box Filament Information"
|
||
msgstr "Synchroniser les informations de filaments de la BOX"
|
||
|
||
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Ajouter les filaments inutilisés de la BOX à la liste de filaments."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
|
||
msgstr "Ne synchroniser que le type et la couleur du filament, sans inclure les informations d'emplacement de la BOX."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir synchroniser les filaments de la BOX ?"
|
||
|
||
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
|
||
msgstr "BOÎTE non connectée. Veuillez vérifier la connexion entre l'imprimante et la BOÎTE."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Redirection automatique vers la page de l'appareil dans %s s."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %s s."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
|
||
msgstr "L'imprimante sélectionnée n'est pas connectée à la BOÎTE, veuillez vérifier."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the box printing slot..."
|
||
msgstr "Échec de la configuration du compartiment d'impression de la BOÎTE..."
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Cette imprimante n'est pas connectée à la BOÎTE, veuillez vérifier."
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
|
||
msgstr "Partie supérieure : Original\nPartie inférieure : Filament en Boîte\nEt vous pouvez cliquer pour modifier"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
|
||
msgstr "Partie supérieure : Original\nPartie inférieure : Filament en Boîte\nEt vous ne pouvez pas cliquer pour modifier"
|
||
|
||
msgid "BOX Slots"
|
||
msgstr "Emplacements BOX"
|
||
|
||
msgid "Use BOX"
|
||
msgstr "Utiliser BOX"
|
||
|
||
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
|
||
msgstr "Les informations du filament dans la BOX ont été modifiées. Veuillez les resynchroniser."
|
||
|
||
msgid "BOX message has change"
|
||
msgstr "Le message de la BOX a été modifié"
|
||
|
||
msgid "Flushing"
|
||
msgstr "Rinçage" |