Files
QIDIStudio/qdt/i18n/pl/QIDIStudio_pl.po
2025-07-08 19:16:23 +08:00

16482 lines
594 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4) && ((n"
"%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
msgstr "Filament może być niekompatybilny z obecnymi ustawieniami maszyny. Domyślny profil filamentu zostanie użyty."
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr "Model filamentu jest nieznany. Nadal używany jest poprzedni profil filamentu."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr ""
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
msgstr ""
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr "Model filamentu jest nieznany. Losowy profil filamentu zostanie użyty"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Aktualna wilgotność AMS"
msgid "Humidity"
msgstr "Wilgotność"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Left Time"
msgstr "Pozostały czas"
msgid "Drying"
msgstr "Suszenie"
msgid "Idle"
msgstr "Nie pracuje"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%d : %d"
msgstr ""
msgid "Serial:"
msgstr "Seria:"
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
msgid "Latest version"
msgstr "Najnowsza wersja"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Malowanie podpór"
msgid "Please select single object."
msgstr "Proszę wybrać pojedynczy obiekt."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
msgid "Section view"
msgstr "Widok przekroju"
msgid "Reset direction"
msgstr "Resetuj kierunek"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pióra"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Block supports"
msgstr "Zablokuj podpory"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Wymaż wszystko"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Podświetl obszary nawisu"
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnienie szczeliny"
msgid "Perform"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Gap area"
msgstr "Obszar szczeliny"
msgid "Tool type"
msgstr "Typ narzędzia"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na nawisach"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Wypełnienie Szczeliny"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Pozwala malować tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Podświetl powierzchnie zgodnie z kątem nawisu."
msgid "No auto support"
msgstr "Brak automatycznych podpór"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
msgstr ""
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
msgstr ""
msgid "Support Generated"
msgstr "Podpora wygenerowana"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Convex hull"
msgstr "Otoczka wypukła"
msgid "Triangular facet"
msgstr "Trójkątna faseta"
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
msgstr "Ostrzeżenie: Wszystkie obszary trójkątów są za małe. Bieżąca funkcja nie działa."
msgid "Lay on face"
msgstr "Połóż na powierzchni"
#, boost-format
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr "Liczba filamentów przekracza maksymalną liczbę obsługiwaną przez narzędzie do malowania. Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne dla tego narzędzia."
msgid "Color Painting"
msgstr "Malowanie kolorem"
msgid "Pen shape"
msgstr "Kształt pióra"
msgid "Paint"
msgstr "Maluj"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Klawisz 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Wybierz filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcja krawędzi"
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wylej kolor"
msgid "Height range"
msgstr "Zakres wysokości"
msgid "Shift + Enter"
msgstr ""
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Przełącz siatkę"
msgid "Shift + L"
msgstr ""
msgid "Toggle non-manifold edges"
msgstr "Przełącz niezamknięte krawędzie"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Obróć w poziomie"
msgid "hit face"
msgstr "powierzchnia kontaktowa"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Skrót klawiszowy "
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
msgid "Height Range"
msgstr "Zakres wysokości"
msgid "Place input box of bottom near mouse"
msgstr "Umieść pole wprowadzania u dołu, w pobliżu myszy"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa linia"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Widok: w orientacji poziomej"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń nałożony kolor"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Malowane za pomocą: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden obiekt."
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie paski narzędziowe"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Narzędzie-Przesuń"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Narzędzie-Skaluj"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Narzędzie-Obróć"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Narzędzie-Połóż na powierzchni"
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
msgid "in"
msgstr "w"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Wybór części"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Skok przesunięcia"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Skalowanie jednostronne"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Obróć (względnie)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Współczynniki skali"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operacje na obiekcie"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operacje na objętości"
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operacje grupowe"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw orientację"
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw skalę"
msgid "Reset Position"
msgstr "Resetuj pozycję"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Resetuj obrót"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
msgid "World coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Przesunięcie równoległe (Względne)"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Zresetuj bieżący obrót do wartości ustawionej przy otwarciu narzędzia obrotu."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Obrót (bezwzględny)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Zresetuj bieżący obrót do wartości zerowej."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Koordynaty części"
msgid "%"
msgstr "%"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "uniform scale"
msgstr "równomierne skalowanie"
msgid "Part"
msgstr "Part"
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przekroju"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przekroju.\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na część modelu, aby przypisać ją do drugiej strony"
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk"
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk"
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń łącznik"
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń łącznik"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
msgid "Left drag"
msgstr "Przeciągnij w lewo"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Pokaż płaszczyznę przekroju"
msgid "right click"
msgstr "prawy przycisk"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Przypisz do drugiej strony"
msgid "Cut"
msgstr "Przeciąć"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr "Niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy chcesz to teraz naprawić?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Naprawa obiektu modelu"
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
msgid "Planar"
msgstr "Płaski"
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
msgid "Movement:"
msgstr "Ruch:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj łączniki"
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt freza"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
msgid "Place on cut"
msgstr "Pozostaw w mięjscu cięcia"
msgid "Flip"
msgstr "Obróć"
msgid "After cut"
msgstr "Po przecięciu"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Przeciąć na części"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatyczne segmentowanie"
msgid "Perform cut"
msgstr "Wykonaj cięcie"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Connectors"
msgstr "Łączniki"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Stosunek głębokości"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń łączniki"
msgid "Prizm"
msgstr "Pryzmat"
msgid "Frustum"
msgstr "Stożek"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Dopasuj globalne parametry"
msgid "Bulge"
msgstr "Wypukłość"
msgid "Gap"
msgstr "Szczelina"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź łączniki"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "łącznik jest poza konturem cięcia"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "łączniki są poza konturem cięcia"
msgid "connector is out of object"
msgstr "łącznik jest poza obiektem"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "łączniki muszą znajdować się na powierzchni obiektu"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Nieprawidłowy stan.\n"
"Nie wybrano części, która ma być zachowana po przycięciu."
msgid "Plug"
msgstr "Zatyczka"
msgid "Dowel"
msgstr "Kołek"
msgid "Snap"
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
msgid "Detail level"
msgstr "Poziom szczegółów"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#, boost-format
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
msgstr "Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 mln trójkątów może być powolne. Zdecydowanie zaleca się uproszczenie modelu."
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Uproszczenie jest obecnie dozwolone tylko w przypadku wybrania pojedynczej części"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoki"
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
msgid "Low"
msgstr "Niski"
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkątów"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż siatkę"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja jest już anulowana. Poczekaj kilka sekund."
msgid "Face recognition"
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Przeprowadź rozpoznawanie"
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
msgid "Plane"
msgstr "Płaski"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt na krawędzi"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt na okręgu"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
msgid "Center of edge"
msgstr "Środek krawędzi"
msgid "Center of circle"
msgstr "Środek okręgu"
msgid "Select feature"
msgstr "Wybierz funkcję"
msgid "Select point"
msgstr "Wybierz punkt"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Restart selection"
msgstr "Restartuj wybór"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Anuluj funkcję przed wyjściem"
msgid "Measure"
msgstr "Zmierz"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr "Proszę potwierdzić współczynnik eksplozji = 1 i wybrać przynajmniej jeden obiekt"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edytuj do skali"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Skaluj wszystko"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Przesuwanie)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Wybierz 2 powierzchnie na obiektach \n"
"i połącz je razem."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Wybierz 2 punkty lub koła na obiektach \n"
"i określ odległość między nimi."
msgid "Face"
msgstr "Powierzchnia"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Stały)"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Funkcja 1 została zresetowana,\n"
"funkcja 2 została funkcją 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Uwaga: proszę wybrać funkcję płaszczyzny."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Uwaga: wybierz funkcję Punkt lub Okrąg."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Uwaga: proszę wybrać dwie różne siatki."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Odległość prostopadła"
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
msgid "Direct distance"
msgstr "Odległość bezpośrednia"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Odległość XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Równolegle"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Koincydencja centralna"
msgid "Featue 1"
msgstr "Funkcja 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Rotacja wsteczna"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Obrót względem środka:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Odległość równoległa:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Obróć względem 2 powierzchni"
msgid "Assemble"
msgstr "Montuj"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Proszę potwierdzić współczynnik eksplozji = 1 i wybrać co najmniej dwie objętości."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej dwa obiekty."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Przesuwanie)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Montaż - punkt do punktu"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Należy najpierw zmontować obiekty, \n"
"ponieważ obiekt jest związany z powierzchnią stołu, \n"
"a tylko części mogą być unoszone."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Montaż - powierzchnia do powierzchni"
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
msgid "Block seam"
msgstr "Zablokuj szew"
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
msgid "Rotate text"
msgstr "Obróć tekst"
msgid "Text shape"
msgstr "Tekst"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź tekst"
msgid "Embeded"
msgstr "Osadzony"
msgid "Text Gap"
msgstr "Odstęp tekstu"
msgid ""
"Embeded\r\n"
"depth"
msgstr ""
"Głębokość\r\n"
"osadzenia"
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
msgstr ""
msgid "Warning:create text fail."
msgstr "Ostrzeżenie: Tworzenie tekstu nie powiodło się."
msgid "Warning:text normal is error."
msgstr "Ostrzeżenie: wartość tekstu jest błędna"
msgid "Warning:text normal has been reset."
msgstr "Ostrzeżenie: wartość tekstu została zresetowana"
msgid ""
"Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n"
"if continue to edit, text has to regenerated according to new location."
msgstr ""
msgid ""
"Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n"
"If you continue editing, it may not be correct. \n"
"Please dragging text or cancel using current pose, \n"
"save and reedit again."
msgstr ""
msgid ""
"Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n"
"regenerating text may result in incorrect outcomes.\n"
"Please drag text,save it then reedit it again."
msgstr ""
msgid ""
"Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n"
"cannot be restored. Please drag or modify text,\n"
" save it and reedit it will ok."
msgstr ""
msgid "Use opened text pose"
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomy"
msgid "Head diameter"
msgstr "Średnica głowicy"
msgid "Max angle"
msgstr "Maksymalny kąt"
msgid "Detection radius"
msgstr "Promień wykrywania"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Usuń wybrane punkty"
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń wszystkie"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Automatyczne generowanie punktów"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Dodaj ucho Brim"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Usuń ucho Brim"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Kółko myszy"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Dostosuj widok przekroju"
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
msgstr "Ostrzeżenie: Typ brimu nie jest ustawiony na \"malowane\", więc uszy brim nie przyniosą żądanego efektu!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Ustaw typ brimu tego obiektu na \"malowane\"."
msgid " invalid brim ears"
msgstr " nieprawidłowe uszy brim"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Uszy Brim"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Plik NIE istnieje (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się na \".svg\", ale wybrałeś %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Parser Nano SVG nie może wczytać pliku (%1%)."
#, boost-format
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
msgstr "%1% zawiera nieobsługiwane dane. Użyj oprogramowania firm trzecich, aby przekonwertować SVG na dane ścieżki przed ponownym zaimportowaniem."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Użyj powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Od powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie lustrzane"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Krycie (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient promieniowy"
msgid "Open filled path"
msgstr "Otwórz wypełnioną ścieżkę"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Ścieżka nie może zostać naprawiona z powodu samoprzecięcia i wielu punktów."
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
msgstr "Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych współrzędnych."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%."
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
msgstr "Nieprawidłowy stan: proszę zgłosić kroki odtworzenia problemu na GitHubie"
msgid "No embossed file"
msgstr "Brak wytłoczonego pliku"
msgid "Missing svg file in embossed shape"
msgstr "Brak pliku svg w wytłoczonym kształcie"
msgid "Missing data of svg file"
msgstr "Brak danych w pliku svg"
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
msgstr "Wskazówka: Jeśli chcesz umieścić plik SVG na powierzchni innej części, najpierw wybierz element, a następnie przeciągnij plik SVG na powierzchnię tej części."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Ścieżka do pliku SVG to \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Załaduj ponownie plik SVG z dysku."
msgid "Change file"
msgstr "Zmień plik"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake to model"
msgstr "Wypal w modelu"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Zapisz plik SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Zapisz jako plik '.svg'"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
msgid "set width and height keep ratio with width"
msgstr "Ustaw szerokość i wysokość tak, aby zachować proporcje do szerokości."
msgid "Width of SVG."
msgstr "Szerokość SVG"
msgid "Height of SVG."
msgstr "Wysokość SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Zablokuj/odblokuj współczynnik proporcji SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Zresetuj skalę"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Odległość od środka SVG do powierzchni modelu."
msgid "Reset distance"
msgstr "Zresetuj odległość"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
msgid "Reset rotation"
msgstr "Zresetuj obrót"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Zablokuj/odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw odbicie"
msgid "Face the camera"
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną"
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Powiadomienie"
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% zostało zastąpione przez %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr "Konfiguracja może być generowana przez nowszą wersję QIDIStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Niektóre wartości zostały zastąpione. Sprawdź je:"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Pakiet konfiguracyjny został załadowany, ale niektóre wartości nie zostały rozpoznane."
#, boost-format
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Plik konfiguracyjny \"%1%\" został załadowany, ale niektóre wartości nie zostały rozpoznane."
msgid "Internal Version"
msgstr "Wersja wewnętrzna"
msgid "Beta Version"
msgstr "Wersja Beta"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr "QIDIStudio nie będzie działać z powodu braku pamięci. To może być błąd. Będziemy wdzięczni za zgłoszenie tego problemu naszemu zespołowi."
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "Wystąpił błąd lokalizacji i QIDI Studio zostanie zamknięte. Będziemy wdzięczni za zgłoszenie okoliczności w których wystąpił ten błąd."
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio napotkał nieobsługiwany wyjątek: %1%"
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Pobieranie wtyczki QIDI Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Informacje o logowaniu wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Błąd połączenia z %s! [SN:%s, kod=%s]"
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego QIDIStudio. Wykonaj kopię zapasową ręcznie i usuń go, a następnie uruchom ponownie oprogramowanie QIDIStudio."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Failed to install preset files to %s.\n"
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
"and it is not being occupied by the system or other applications."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj moje wybory"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Ładowanie konfiguracji"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Kliknij, aby pobrać nową wersję w domyślnej przeglądarce: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio wymaga aktualizacji"
msgid "This is the newest version."
msgstr "To jest najnowsza wersja."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebuduj"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Ładowanie bieżących ustawień"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Ładowanie widoku trybu"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Wybierz jeden plik (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane."
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
msgstr "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub zapisać jako nowe ustawienia."
msgid "User logged out"
msgstr "Użytkownik wylogowany"
msgid "Install network plug-in"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę sieciową"
msgid "Please Install network plug-in before log in."
msgstr "Przed zalogowaniem należy zainstalować wtyczkę sieciową."
msgid "Install Network Plug-in"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę sieciową"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "nie można tworzyć nowych lub otwierać istniejących plików projektu podczas procesu cięcia!"
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
msgstr "Wersja QIDI Studio jest zbyt przestarzała, aby umożliwić korzystanie z usług w chmurze. Proszę pobrać najnowszą wersję ze strony internetowej QIDI Tech."
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
msgstr "Twój certyfikat oprogramowania został unieważniony. Proszę zaktualizuj QIDI Studio."
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce, spróbuj ponownie później."
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
msgstr "Spróbuj zaktualizować QIDI Studio, a następnie spróbuj ponownie."
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
msgstr "Certyfikat wygasł. Sprawdź ustawienia czasu lub zaktualizuj QIDI Studio i spróbuj ponownie."
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
msgstr "Ten certyfikat wygasł, funkcja druku jest niedostępna. Jeśli chcesz drukować, odwiedź oficjalną stronę https://qidi3d.com/ w celu pobrania i aktualizacji."
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
msgstr "Błąd wewnętrzny: Spróbuj zaktualizować firmware oraz QIDI Studio. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z obsługą klienta."
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
msgstr "Oprogramowanie nie jest aktywowane i niektóre funkcje drukowania zostały ograniczone. Skorzystaj z oficjalnej wersji oprogramowania."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Aktualizacja polityki prywatności"
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
msgstr "Liczba zapisanych w chmurze ustawień użytkownika przekroczyła maksymalny limit. Nowo utworzone ustawienia użytkownika mogą być używane tylko lokalnie."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Synchronizacja ustawień użytkownika"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika"
msgid "Switching application language"
msgstr "Przełącz język aplikacji"
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Trwa jeszcze przesyłanie plików"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać przesyłanie i kontynuować mimo to?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwa przesyłanie plików"
msgid "Install presets failed"
msgstr ""
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wybierz plik G-code:"
msgid "Import File"
msgstr "Importuj plik"
msgid "Choose files"
msgstr "Wybierz pliki"
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy folder"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Inicjalizacja interfejsu graficznego QIDI Studio nie powiodła się"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Błąd krytyczny, przechwycono wyjątek: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgid "Flush options"
msgstr "Opcje płukania"
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
msgid "Strength"
msgstr "Struktura"
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Rozmyta skóra (Fuzzy Skin)"
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstrudery"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje Wipe"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Przyczepność do podłoża"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
msgid "Add negative part"
msgstr "Dodaj część ujemną"
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
msgid "Add negative text"
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator tekstu"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Dodaj część SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Wybierz ustawienia"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Usuń wybrany obiekt"
msgid "Delete all cutter"
msgstr "Usuń wszystkie narzędzia tnące"
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
msgid "Edit SVG"
msgstr "Edytuj SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Zmień plik źródłowy SVG, projekcję, rozmiar, ..."
msgid "Load..."
msgstr "Załaduj..."
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
msgid "Cone"
msgstr "Stożek"
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
msgstr "Cylinder romboidalny"
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Sześcian (zaokrąglone rogi)"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "Sześcian QIDI"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "Sześcian QIDI V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "ksr FDMtest"
msgid "SVG"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
msgid "Change type"
msgstr "Zmień typ"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Ustaw jako obiekt indywidualny"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Ustaw jako obiekty indywidualne"
msgid "Printable"
msgstr "Do wydruku"
msgid "Fix model"
msgstr "Napraw model"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Eksportuj jako jeden plik STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Eksportuj jako pliki STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Przeładuj z dysku"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Przeładuj z dysku wybrane części"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Zamień wybraną na nowy plik STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Zmień filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "aktualny"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Skaluj obiekt, aby dopasować do obszaru roboczego"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opcje płukania"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Płucz do wypełnienia obiektów"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Płucz do tego obiektu"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Płucz do podpory obiektów"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Edytuj w tabeli parametrów"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Konwertuj z cali"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Przywróć do cali"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Konwertuj z metrów"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Przywróć do metrów"
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w obiekt składający się z wielu części"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w jedną część"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce, w tym suma i różnica"
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Odbij wzdłuż osi X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Odbij wzdłuż osi Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Odbij wzdłuż osi Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Unieważnij informacje o cięciu"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
msgid "Show Labels"
msgstr "Pokaż etykiety"
msgid "To objects"
msgstr "Do obiektów"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
msgid "To parts"
msgstr "Do części"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wieloczęściowy"
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel wybrany obiekt"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatyczna orientacja"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Automatycznie ustaw orientację obiektu, aby poprawić jakość druku."
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Usuń ten filament"
msgid "Merge with"
msgstr "Scal z"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "zaznacz wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "usuń wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieść"
msgid "arrange current plate"
msgstr "ustaw bieżącą płytę"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatyczna rotacja"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "automatyczna rotacja bieżącej płyty"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Usuń płytę"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Usuń wybraną płytę"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Uprość model"
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
msgid "Sub merge"
msgstr ""
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia procesu"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr ""
msgid "Paste Process Settings"
msgstr ""
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Edytuj parametry druku dla pojedynczego obiektu"
msgid "Change Filament"
msgstr "Zmień filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Wypełnij stół kopią modelu"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Wypełnij pozostałą część stołu kopią wybranego obiektu"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Edytuj nazwę płyty"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d błąd naprawiony"
msgstr[1] "%1$d błędy naprawione"
msgstr[2] "%1$d błąd naprawiony"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d niezamknięta krawędz."
msgstr[1] "Error: %1$d niezamknięte krawędzie."
msgstr[2] "Error: %1$d niezamknięte krawędzie."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d niezamknięta krawędz."
msgstr[1] "%1$d niezamknięte krawędzie."
msgstr[2] "%1$d niezamknięta krawędz."
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić obiekt modelu"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Kliknij ikonę prawym przyciskiem myszy, aby usunąć ustawienia obiektu"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby zresetować wszystkie ustawienia obiektu"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby usunąć właściwości obiektu do druku"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby przełączyć właściwość drukowalności obiektu"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować malowanie podpory obiektu"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować kolory obiektu"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Kliknij ikonę, aby przenieść ten obiekt na stół"
msgid "Loading file"
msgstr "Ładowanie pliku"
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Nie udało się uzyskać danych modelu w bieżącym pliku."
msgid "Generic"
msgstr "Ogólny"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować ustawienia modyfikatora."
msgid "Sub-merged body"
msgstr ""
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
msgstr "Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować ustawienia procesu dla wybranych obiektów."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń bryłę z obiektu, który jest częścią przecięcia"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu będącego częścią przecięcia."
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
msgstr "Aby zachować korespondencję cięcia, możesz usunąć wszystkie łączniki ze wszystkich powiązanych obiektów."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
msgstr ""
"Ta czynność przerwie korespondencję cięcia.\n"
"Po tym nie można gwarantować spójności modelu.\n"
"\n"
"Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba unieważnić informacje o cięciu."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Usunięcie ostatniej części bryły jest niedozwolone."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną i nie może zostać podzielony."
msgid "Assembly"
msgstr "Montaż"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Usuń informacje o łącznikach"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulacja obiektem"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia obiektu do modyfikacji"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ustawienia zakresu warstw do modyfikacji"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częścią"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancją"
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakresy wysokości"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienia dla zakresu wysokości"
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Konflikty wyboru"
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
msgstr "Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, drugi powinien być również obiektem."
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
msgstr "Jeśli pierwszy wybrany element jest częścią, drugi powinien być częścią tego samego obiektu."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Typ ostatniej stałej części obiektu nie może być zmieniony"
msgid "Negative Part"
msgstr "Część ujemna"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpory"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wzmocnienie podpory"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Wybierz rodzaj części"
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Następujący obiekt modelu został naprawiony"
msgstr[1] "Następujące obiekty modelu został naprawione"
msgstr[2] ""
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Dodatkowy szablon procesu"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Remove height range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
msgid "Add height range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Błędna wartość numeryczna."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "jedna komórka może być skopiowana tylko do jednej lub wielu komórek w tej samej kolumnie"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane"
msgid "Outside"
msgstr "Poza obszarem roboczym"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
msgid "Wall loops"
msgstr "Ilość obrysów ściany"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Gęstość wypełnienia (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatyczny Brim"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Painted"
msgstr "Malowane"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewnętrzny Brim"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewnętrzny Brim"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny Brim"
msgid "No-brim"
msgstr "Bez Brimu"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Prędkość zewnętrznej ściany"
msgid "Plate"
msgstr "Płyta"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Ustawienia obiektu/części"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Resetuj parametr"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Druk wielobarwny"
msgid "Line Type"
msgstr "Rodzaj ekstruzji"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz preferencje."
msgid "Open next tip."
msgstr "Otwórz kolejny poradnik."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"
msgid "Pause:"
msgstr "Pauza:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Niestandardowy szablon:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Niestandardowy G-code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Niestandardowy G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany w bieżącej warstwie:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Przejdź do warstwy"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Proszę podać numer warstwy"
msgid "Add Pause"
msgstr "Dodaj pauzę"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw polecenie pauzy na początku tej warstwy."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Dodaj niestandardowy G-code"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw niestandardowy G-code na początku tej warstwy."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Dodaj niestandardowy szablon"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Wstaw niestandardowy szablon G-code na początku tej warstwy."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Zmień filament na początku tej warstwy."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Usuń pauzę"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Usuń niestandardowy szablon"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edytuj niestandardowy G-code"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Usuń niestandardowy G-code"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Usuń zmianę filamentu"
msgid "No printer"
msgstr "Brak drukarki"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Sprawdź status bieżących usług systemowych"
msgid "code"
msgstr "kod"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Kliknij na powyższy link, aby sprawdzić status usługi w chmurze"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Błąd połączenia z drukarką"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Błąd połączenia z drukarką"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe drukarki i Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
msgid "Auto-refill"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
msgid "Load"
msgstr "Ładuj"
msgid "Unload"
msgstr "Rozładuj"
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
msgstr "Wybierz gniazdo AMS, a następnie naciśnij przycisk „Ładuj” lub „Rozładuj”, aby automatycznie ładować lub wyładowywać filament."
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
msgstr ""
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
msgstr ""
msgid "Change Anyway"
msgstr "Zmień mimo to"
msgid "Off"
msgstr "Wył."
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
msgstr "Wybrany materiał obsługuje tylko bieżący tryb wentylatora i nie można go zmienić podczas drukowania."
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
msgid "Heating"
msgstr "Nagrzewanie"
msgid "Exhaust"
msgstr "Wyciąg"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Pełne chłodzenie"
msgid "Num?"
msgstr ""
msgid "Init"
msgstr "Inicjalizacja"
msgid "Hotend"
msgstr ""
msgid "Parts"
msgstr "Część"
msgid "Aux"
msgstr "Pomocn."
msgid "Nozzle1"
msgstr "Dysza1"
msgid "MC Board"
msgstr "Płytka MC"
msgid "Heat"
msgstr "Ciepło"
msgid "Chamber"
msgstr "Komora"
msgid "Innerloop"
msgstr "Pętla wewnętrzna"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
msgstr "Wentylator odpowiada za utrzymanie odpowiedniej temperatury podczas druku, co poprawia ich jakość. System automatycznie kontroluje załączanie i prędkość wentylatora w zależności od użytego materiału do druku."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
msgstr "Tryb chłodzenia jest odpowiedni do druku takimi materiałami jak PLA/PETG/TPU i filtruje powietrze w komorze."
msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
msgstr "Tryb ogrzewania jest odpowiedni do drukowania materiałów ABS/ASA/PC/PA i zapewnia cyrkulację i filtrowanie powietrza w komorze."
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr "Tryb intensywnego chłodzenia jest odpowiedni do drukowania materiałów PLA/TPU. W tym trybie wydruki będą w pełni chłodzone."
msgid "Num"
msgstr ""
msgid "Idling..."
msgstr "Bezczynność..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Rozgrzewanie dyszy"
msgid "Cut filament"
msgstr "Odcinanie filamentu"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Wycofaj obecny filament"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Załaduj nowy filament do ekstrudera"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Weź nowy filament"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Usuń stary filament"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Potwierdź ekstruzje"
msgid "Check filament location"
msgstr "Sprawdź położenie filamentu"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "Maksymalna temperatura nie może przekroczyć "
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "Minimalna temperatura nie powinna być niższa niż "
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane obiekty znajdują się na zablokowanej płycie roboczej. \n"
"Nie można automatycznie ustawiać tych obiektów."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Nie wybrano obiektów do automatycznego rozmieszczenia."
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
msgstr "Poniższe płyty zostały pominięte, ponieważ ich ustawienia różnią się od globalnych."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ta płyta jest zablokowana, \n"
"Nie można automatycznie ustawiać tej płyty."
msgid "Arranging"
msgstr "Ustawianie"
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "Obiekt %1% ma zerowy rozmiar i nie można go rozmieścić."
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "Ustawianie nie powiodło się. Wykryto pewne wyjątki podczas przetwarzania geometrii obiektu."
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ustawianie anulowane."
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "Ustawianie zostało zakończone, ale niektóre elementy nie mogły zostać ustawione. Zmniejsz odstępy i spróbuj ponownie."
msgid "Arranging done."
msgstr "Ustawianie zakończone."
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Wszystkie wybrane obiekty znajdują się na zablokowanej płycie.\n"
"Nie można automatycznie ustawiać tych obiektów."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
"Nie można automatycznie ustawiać tej płyty."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ustawianie orientacji..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ustawianie orientacji"
msgid "Filling"
msgstr "Wypełnianie"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowanie wypełniania stołu."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Nie ma prawidłowej powierzchni do rzutowania tekstu."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć wątku!"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe drukarki."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Nienormalne dane pliku druku. Proszę ponownie przetłumaczyć."
msgid "Task canceled."
msgstr "Zadanie anulowane."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Przekroczono czas zadania przesyłania. Sprawdź status sieci i spróbuj ponownie."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze. Spróbuj ponownie."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Plik druku nie znaleziony. Proszę powtórzyć cięcie."
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
msgstr "Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1 GB). Proszę uprościć model i ponownie przetłumaczyć."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Nie udało się wysłać zadania druku. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku przez FTP. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr "Sprawdź bieżący status serwera QIDI Tech, klikając na powyższy link."
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
msgstr "Rozmiar pliku do druku jest zbyt duży. Proszę dostosować rozmiar pliku i spróbować ponownie."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Nie znaleziono pliku drukowania; proszę ponownie pociąć i wysłać do druku."
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku drukowania przez FTP. Sprawdź stan sieci i spróbuj ponownie."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Wysyłanie zadania druku przez LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Wysyłanie zadania druku przez usługę w chmurze"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Przekroczono limit czasu na wysyłanie zadania druku."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Nieznany błąd."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Wysyłanie konfiguracji druku"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do strony urządzenia za %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do następnej strony za %ss"
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Włóż pamięć przed drukowaniem przez sieć lokalną."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Wysyłanie pliku G-code przez LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Wysyłanie pliku G-code na kartę MicroSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Pomyślnie wysłano. Zamknij bieżącą stronę za %s s"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Włóż pamięć przed wysłaniem do drukarki."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Importuj plik"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importuj model i profil"
msgid "Import profile only"
msgstr "Importuj tylko profil"
msgid "Import model only"
msgstr "Importuj tylko model"
msgid "Accurate"
msgstr "Dokładne"
msgid "Balanced"
msgstr "Zrównoważone"
msgid "Quick"
msgstr "Szybkie"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr "Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego archiwum SLA, aktywuj profil drukarki SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
msgstr "Zaimportowane archiwum SLA nie zawierało żadnych ustawień profilu. Aktualne ustawienia SLA zostały użyte jako alternatywa."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę obiektów przed zmianą profilu."
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nieudane"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgid "Install successfully."
msgstr "Zainstalowano pomyślnie."
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Install failed"
msgstr "Instalacja nieudana"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Prawa autorskie do fragmentów"
msgid "Copyright"
msgstr "Prawo autorskie"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio jest licencjonowane na podstawie "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, wersja 3"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr "QIDI Studio jest oparte na PrusaSlicer autorstwa Prusa Research, które pochodzi od Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "To oprogramowanie korzysta z komponentów o otwartym kodzie źródłowym, których prawa autorskie i inne prawa własności przynależą do ich właścicieli"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
msgstr "QIDI Studio jest oparte na PrusaSlicer autorstwa PrusaResearch i SuperSlicer autorstwa Merill(supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer jest pierwotnie oparty na Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego."
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
msgstr "Slic3r został stworzony przez Alessandro Ranellucci przy współpracy wielu innych twórców."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio korzystało również z pewnych pomysłów z Cura autorstwa Ultimaker."
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
msgstr "Wiele fragmentów tego oprogramowania pochodzi z wkładu społeczności, więc nie możemy wymienić ich pojedynczo; zamiast tego, zostaną one przypisane w odpowiednich komentarzach kodu."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Ustawienia materiałów AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temp.\n"
"dyszy"
msgid "max"
msgstr "maks"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Wartość wejściowa powinna być większa niż %1% i mniejsza niż %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Współczynnik kalib. dynamiki przepływu"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktor N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Ustawianie informacji o gnieździe AMS podczas drukowania nie jest obsługiwane"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Ustawianie informacji o wirtualnym slocie podczas drukowania nie jest obsługiwane"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć informacje o filamencie?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Najpierw musisz wybrać typ i kolor materiału."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie %.1f~%.1f, N w %.1f~%.1f)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"Przepływ dyszy nie jest ustawiony. Proszę ustawić przepływ dyszy przed edytowaniem filamentu. \n"
"'Urządzenie -> Drukuj części'"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Inny kolor"
msgid "Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Kalibracja dynamiki przepływu"
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr "Temperatura dyszy i maksymalna prędkość przepływu wpłyną na wyniki kalibracji. Proszę podać takie same wartości jak podczas rzeczywistego drukowania. Mogą być automatycznie wypełnione przez wybór ustawień wstępnych filamentu."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Bed Type"
msgstr "Typ Płyty"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura Stołu"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalna prędkość przepływu"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
msgid "Start calibration"
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
msgstr "Kalibracja zakończona. Proszę znaleźć na płycie roboczej, linie ekstruzji o najbardziej jednolitym wyglądzie, podobne do przedstawionego poniżej obrazu, i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika K."
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Last Step"
msgstr "Poprzedni krok"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibracja... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibracja zakończona"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nie obsługuje %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Kalibracja dynamiki przepływu"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Unmapped"
msgstr "Niezmapowany"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Górna połowa obszaru: Oryginał\n"
"Dolna połowa obszaru: Filament z oryginalnego projektu zostanie wykorzystany jeśli nie jest zmapowany.\n"
"Możesz kliknąć, aby modyfikować"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Górna połowa obszaru: Oryginał\n"
"Dolna połowa obszaru: Filament z AMS\n"
"Możesz kliknąć, aby modyfikować"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Górna połowa obszaru: Oryginał\n"
"Dolna połowa obszaru: Filament z AMS\n"
"Nie można modyfikować"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Gniazda AMS"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Wybierz spośród następujących filamentów"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Wybierz filament załadowany do lewej dyszy."
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Wybierz filament załadowany do prawej dyszy."
msgid "Left AMS"
msgstr "Lewy AMS"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzny"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Zresetuj aktualne mapowanie filamentu"
msgid "Right AMS"
msgstr "Prawy AMS"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Lewa dysza"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Prawa dysza"
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
msgid "Ext"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "Uwaga: Można wybrać tylko gniazda AMS załadowane tym samym rodzajem materiału."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Włącz AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Drukuj za pomocą filamentów w systemie AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Wyłącz AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Drukuj przy użyciu filamentu zamontowanego na tylnej części obudowy"
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
msgstr "Pamiętaj o wymianie pakietu pochłaniacza wilgoci gdy stanie się on zbyt mokry. Wskaźnik może nie dokładnie odzwierciedlać stan wilgotności gdy: otwarta jest pokrywa lub pakiet pochłaniacza został nie dawno wymieniony. Proces absorpcji wilgoci może zająć kilka godzin, a niskie temperatury również spowolnią ten proces."
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Skonfiguruj, które gniazdo AMS powinno być używane dla filamentu w trakcie zadania druku."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament używany w tym zadaniu drukowania"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Gniazdo AMS używane dla tego filamentu"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Kliknij, aby ręcznie wybrać gniazdo AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Nie włączaj AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Drukowanie przy użyciu filamentów w AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Drukuj przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto. uzupełnianie"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
msgstr "Gdy obecny materiał się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w kolejności następującej."
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
msgstr "Identyczny filament: ta sama marka, typ i kolor."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
msgstr "Gdy bieżący materiał się skończy, drukarka użyje identycznego filamentu, aby kontynuować drukowanie."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Drukarka obecnie nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "Rezerwowy filament AMS nie jest włączony, proszę go włączyć w ustawieniach AMS."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Gdy bieżący materiał się skończy, drukarka użyje identycznego filamentu, aby kontynuować drukowanie.\n"
"* Identyczny filamet: filament tej samej marki, rodzaju i koloru."
msgid "DRY"
msgstr "SUCHY"
msgid "WET"
msgstr "MOKRY"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Ustawienia AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aktualizacja wymiany"
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
msgstr "AMS automatycznie odczyta informacje o filamencie podczas wkładania nowego filamentu QIDI Tech. Proces ten trwa około 20 sekund."
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
msgstr "Uwaga: Jeśli nowy filament zostanie włożony w trakcie drukowania, AMS nie będzie automatycznie odczytywać żadnych informacji, dopóki drukowanie nie zostanie zakończone."
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr "Podczas wkładania nowego filamentu, AMS nie będzie automatycznie odczytywać jego informacji, pozostawiając je puste, abyś mógł wprowadzić je ręcznie."
msgid "Power on update"
msgstr "Aktualizacja przy włączaniu"
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
msgstr "AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas włączania. Proces ten potrwa około 1 minuty. Proces odczytu obróci szpule filamentu."
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
msgstr "AMS nie odczyta automatycznie informacji o włożonym filamencie podczas włączania i będzie kontynuować korzystanie z informacji zapisanych przed ostatnim wyłączeniem."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Aktualizuj pozostałą pojemność"
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
msgstr "AMS spróbuje oszacować pozostałą ilość filamentu QIDI Tech"
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Rezerwowy filament AMS"
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
msgstr "AMS automatycznie przełączy się na inne gniazdo z tym samym rodzajem filamentu, gdy obecny filament się skończy"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Wykrywanie druku w powietrzu"
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
msgstr "Wykrywa zatkanie i zacięcie się filamentu, natychmiast zatrzymując drukowanie w celu oszczędzenia czasu i filamentu."
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
msgstr "Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory sieciowej (firewall) i oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki. Sprawdź, czy nie jest zablokowana lub usunięta przez oprogramowanie antywirusowe."
msgid "click here to see more info"
msgstr "kliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Ustaw wszystkie osie na pozycje bazową (kliknij "
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ") aby określić pozycję głowicy drukującej. To uniemożliwi narzędziu wyjście poza możliwy obszar druku, co chroni sprzęt przed zużyciem."
msgid "Go Home"
msgstr "Przejdź do pozycji domowej"
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
msgstr "Wystąpił błąd. Może brakować pamięci w systemie lub to błąd programu"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Proszę zapisać projekt i ponownie uruchomić program. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Przetwarzanie G-code z poprzedniego pliku..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Zakończono dzielenie warstw"
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Zarezerwowana operacja zmiennoprzecinkowa"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Uruchamianie skryptów post-processing"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Pomyślnie wykonano skrypt post-processingu"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportu G-kodu."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku G-code.\n"
"Komunikat błędu: %1%.\n"
"Plik źródłowy %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Kopiowanie tymczasowego G-kodu do G-kodu wyjściowego nie powiodło się"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Planowanie przesyłania do `%1%`. Zobacz Okno -> Kolejka przesyłania do hosta drukarki"
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar w osi X i Y prostokątnej płyty."
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "Odległość współrzędnych G-kodu 0,0 od lewego górnego rogu prostokąta."
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr "Średnica stołu drukarki. Zakłada się, że punkt początkowy (0,0) znajduje się w środku."
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
msgid "Circular"
msgstr "Okrągła"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania kształtu stołu drukarki z:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera geometrii."
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Wybrany plik zawiera kilka niepowiązanych obszarów. Funkcja nie jest obsługiwana."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania tekstury stołu drukarki z (PNG/SVG):"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Plik przekracza %d MB, proszę zaimportuj ponownie."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Wyjątek podczas uzyskiwania rozmiaru pliku, proszę zaimportuj ponownie."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania modelu stołu drukarki z:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu drukarki"
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr "Zalecana temperatura jest poniżej minimalnych 190 stopni lub temperatura przekracza zalecane maksimum 300 stopni.\n"
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
msgstr "Minimalna zalecana temperatura nie może być wyższa niż zalecana temperatura maksymalna.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Sprawdź.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dysza może być zablokowana, gdy temperatura wykracza poza zalecany zakres.\n"
"Upewnij się, czy chcesz użyć tej temperatury do druku.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
msgstr "Zalecana temperatura dyszy dla tego rodzaju filamentu to [%d, %d] stopni Celsjusza"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zbyt mała maksymalna prędkość przepływu.\n"
"Zresetowano do 0.5"
#, c-format, boost-format
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgstr "Aktualna temperatura komory jest wyższa niż bezpieczna temperatura materiału; może to spowodować zmiękczenie materiału i zatkanie dyszy. Maksymalna bezpieczna temperatura dla materiału wynosi %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zbyt mała wysokość warstwy\n"
"Przywrócono do 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zbyt duża wysokość warstwy\n"
"Przywrócono do 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zbyt mała odległość między ścieżkami przy prasowaniu.\n"
"Zresetowano do 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy równa zeru jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie przywrócona do 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"To ustawienie jest stosowane tylko do dostrojenia rozmiaru modelu z małą\n"
"wartością w niektórych przypadkach.\n"
"Na przykład, gdy rozmiar modelu ma mały błąd i trudno go złożyć.\n"
"Do dostrojenia dużego rozmiaru, proszę użyć funkcji skalowania modelu.\n"
"\n"
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Zbyt duża kompensacja efektu \"stopy słonia\" nie jest wskazana.\n"
"Jeśli rzeczywiście występuje poważny efekt stopy słonia, proszę sprawdzić inne ustawienia.\n"
"Na przykład, czy temperatura stołu jest zbyt wysoka.\n"
"\n"
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Adaptacyjna wysokość warstwy lub Niezależna wysokość warstwy podpory.\n"
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj Adaptacyjną wysokość warstwy i Niezależną wysokość warstwy podpory"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość warstwy.\n"
"Które chcesz zatrzymać?\n"
"TAK - Zachowaj wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj adaptacyjną wysokość warstwy"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Niezależna wysokość warstwy podpory.\n"
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
"NIE - Zachowaj Niezależną wysokość warstwy podpory"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie obsługuje gęstości 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Przełączyć na wzór prostokątny?\n"
"Tak - przełącz na wzór prostokątny automatycznie\n"
"Nie - zresetuj gęstość automatycznie do domyślnej wartości niebędącej 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Podczas drukowania według obiektu ekstruder może zderzyć się z obrysem skirtu.\n"
"Dlatego zresetuj wysokość skirtu na 1, aby tego uniknąć."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50%% of skin depth"
msgstr ""
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
msgstr "Tryb Wazy działa tylko wtedy, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, podpory są wyłączone, liczba górnych warstw powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0, tryb timelapse to Tradycyjny, a wygładzanie ścian w kierunku Z jest wyłączone."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Maszyny o budowie I3 nie są jednak zdolne do tworzenia filmów timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Chcesz automatycznie zmieniać te ustawienia?\n"
"Tak - Zmień te ustawienia i włącz automatycznie tryb spiralny \n"
"Nie - Zrezygnuj z użycia trybu spiralnego"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Rozgrzewanie stołu"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Kompensacja drgań"
msgid "Changing filament"
msgstr "Zmiana filamentu"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pauza M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pauza spowodowana końcem filamentu"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Rozgrzewanie hotendu"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibracja ekstruzji"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Skanowanie powierzchni stołu"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identyfikacja typu płyty roboczej"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibracja Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Bazowanie głowicy"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Czyszczenie końcówki dyszy"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Sprawdzanie temperatury ekstrudera"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Druk został wstrzymany przez użytkownika"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pauza - osłona głowicy narzędziowej odpadła"
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Kalibracja mikro lidaru"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibracja przepływu ekstruzji"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pauza spowodowana awarią temperatury dyszy"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pauza spowodowana awarią temperatury stołu drukarki"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Rozładunek filamentu"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Pomiń pauzę"
msgid "Filament loading"
msgstr "Ładowanie filamentu"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Redukcja hałasu silników"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Wstrzymano z powodu utraty AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Pauza spowodowana niską prędkością wentylatora heat break"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pauza spowodowana błędem kontroli temperatury komory"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Chłodzenie komory"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pauza spowodowana kodem G wstawionym przez użytkownika"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Obejrzyj hałas silnika"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Dysza pokryta filamentem. Wstrzymano"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pauza spowodowana błędem przecinarki filamentu"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pauza spowodowana błędem pierwszej warstwy"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pauza spowodowana zatkaną dyszą"
msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
msgstr "Przed kalibracją sprawdź dokładność bezwzględną drukarki"
msgid "Absolute accuracy calibration"
msgstr "Kalibracja dokładności bezwzględnej"
msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
msgstr "Sprawdź dokładność bezwzględną drukarki po kalibracji"
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Kalibracja offsetu dyszy"
msgid "high temperature auto bed levelling"
msgstr "automatyczne poziomowanie stołu w wysokiej temperaturze"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Automatyczna kontrola: Dźwignia szybkiego zwalniania"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Automatyczna kontrola: Drzwi i górna pokrywa"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Kalibracja lasera"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Automatyczna kontrola: Platforma"
msgid "Confirming birdeye camera position"
msgstr "Potwierdzenie pozycji kamery Birdeye"
msgid "Calibrating birdeye camera"
msgstr "Kalibracja kamery Birdeye"
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu - faza 1"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu - faza 2"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Podgrzewanie komory"
msgid "Heated bed cooling"
msgstr "Chłodzenie podgrzewanego stołu"
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Drukowanie linii kalibracyjnych"
msgid "left"
msgstr "lewo"
msgid "right"
msgstr "prawo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "%s nie jest obsługiwane przez ekstruder %s."
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatalny"
msgid "Serious"
msgstr "Poważny"
msgid "Common"
msgstr "Wspórny"
msgid "Update successful."
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
msgid "Verification failed."
msgstr "Weryfikacja nie powiodła się."
msgid "Update failed."
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się."
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr ""
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr ""
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr ""
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr ""
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
msgstr ""
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr "Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ładować niskotemperaturowego filamentu (PLA/PETG/TPU)."
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr "Filament niskotemperaturowy (PLA/PETG/TPU) jest załadowany do ekstrudera. Aby uniknąć zatykania ekstrudera, ustawienie temperatury komory nie jest możliwe."
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
msgstr "Gdy ustawisz temperaturę komory poniżej 40℃, sterowanie temperaturą komory nie będzie aktywowane, a docelowa temperatura komory zostanie automatycznie ustawiona na 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Nie udało się rozpocząć zadania drukowania"
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Ta kalibracja nie obsługuje obecnie wybranej średnicy dyszy"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Aktualny parametr kalibracji natężenia przepływu jest nieprawidłowy"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Wybrane średnice nie pasują do średnic maszyny"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu kalibracji"
msgid "Calibration error"
msgstr "Błąd kalibracji"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez AMS."
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF nie jest obsługiwany przez AMS."
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
msgstr "Mokre PVA stanie się elastyczne i zatnie się wewnątrz AMS, prosimy o ostrożność i wysuszenie przed użyciem."
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
msgstr "Filamenty CF/GF są twarde i kruche. Łatwo się łamią lub zacinają w AMS, prosimy o ostrożne korzystanie z nich."
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr "Chropowata powierzchnia PLA Glow może przyspieszyć zużycie systemu AMS, w szczególności wewnętrznych elementów AMS Lite."
msgid "default"
msgstr "domyślne"
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s nie może być procentem"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wartość %s jest spoza zakresu, kontynuować?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Walidacja parametru"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Wartość %s jest spoza zakresu. Poprawny zakres wynosi od %d do %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wartość jest spoza zakresu."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Czy to jest %s%% czy %s %s?\n"
"TAK dla %s%%, \n"
"NIE dla %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Nieprawidłowy format. Oczekiwany format wektora: \"%1%\""
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Layer Height"
msgstr "Wysokość warstwy"
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
msgid "Layer Time"
msgstr "Czas warstwy"
msgid "Height: "
msgstr "Wysokość: "
msgid "Width: "
msgstr "Szerokość: "
msgid "Speed: "
msgstr "Prędkość: "
msgid "Flow: "
msgstr "Przepływ: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Czas warstwy: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Prędkość wentylatora: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Ładowanie G-code"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generowanie danych wierzchołków geometrii"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generowanie danych indeksu geometrii"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statystyki wszystkich płyt roboczych"
msgid "Display"
msgstr "Wyśw."
msgid "Flushed"
msgstr "Płukane"
msgid "Tower"
msgstr "Wieża"
msgid "Total"
msgstr "Całkowity"
msgid "Total cost"
msgstr "Koszt całkowity"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Szacowany czas"
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
msgstr "Automatyczne ponowne krojenie zgodnie z optymalnym grupowaniem filamentu, wyniki grupowania będą wyświetlane po cięciu."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Grupowanie filamentów"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Dlaczego tak jest zgrupowane"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Lewa dysza"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Prawa dysza"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Załaduj filamenty do drukarki w oparciu o wyniki grupowania"
msgid "Tips:"
msgstr "Wskazówki:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "Obecne grupowanie wyników wycinków nie jest optymalne."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "W porównaniu do optymalnego grupowania, zużycie filamentu wzrośnie o %1%g, a liczba zmian materiału wzrośnie o %2%."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "W porównaniu do optymalnego grupowania, zużycie filamentu wzrośnie o %1%g, a liczba zmian materiału spadnie o %2%."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "W porównaniu do optymalnego grupowania, zużycie filamentu spadnie o %1%g, a liczba zmian materiału wzrośnie o %2%."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "W porównaniu do zastosowania drukarki z jedną dyszą, zużycie filamentu spadnie o %1%g, a liczba zmian materiału spadnie o %2%."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "W porównaniu do zastosowania drukarki z jedną dyszą, zużycie filamentu spadnie o %1%g, a liczba zmian materiału wzrośnie o %2%."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "W porównaniu do zastosowania drukarki z jedną dyszą, zużycie filamentu wzrośnie o %1%g, a liczba zmian materiału spadnie o %2%."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Ustaw na Optymalne"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Zmień grupowanie filamentu"
msgid "up to"
msgstr "przejdź do"
msgid "above"
msgstr "powyżej"
msgid "from"
msgstr "z"
msgid "Slicing Result"
msgstr "Wynik krojenia"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Wysokość warstwy (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Szerokość linii (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu objętościowego (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Czas warstwy (s)"
msgid "Travel"
msgstr "Prędkość jałowa"
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
msgid "Retract"
msgstr "Wycofać"
msgid "Unretract"
msgstr "Unretrakcja"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Zmiany Filamentu"
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "travel"
msgstr "ruch jałowy"
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
msgid "Total time"
msgstr "Czas całkowity"
msgid "Filament change times"
msgstr "Liczba zmian filamentu"
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Całkowite oszacowanie"
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
msgid "Total Filament"
msgstr "Całkowita ilość filamentu"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament dla modelu"
msgid "Prepare and timelapse time"
msgstr "Przygotowanie i czas Timelapse"
msgid "Prepare time"
msgstr "Czas przygotowania"
msgid "Model printing time"
msgstr "Czas drukowania modelu"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Przełącz na tryb cichy"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Przełącz na tryb normalny"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
msgstr ""
"W obszarze lewego/prawego ekstrudera jest umieszczony obiekt lub przekroczono dozwoloną wysokość druku dla lewej dyszy.\n"
"Upewnij się że że filamenty używane przez obiekt w tym obszarze nie są przyporządkowane do innych ekstruderów."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Obiekt jest położony na granicy płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
"Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na lub poza płytę i potwierdzając, że wysokość mieści się w przestrzeni roboczej."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjne"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj minimum"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
msgid "Add detail"
msgstr "Dodaj szczegół"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Usuń szczegół"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do ustawień podstawowych"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Koło myszy:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz obszar edycji"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
msgid "object selection"
msgstr "wybór obiektu"
msgid "part selection"
msgstr "wybór części"
msgid "number keys"
msgstr "klawisze numeryczne"
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "klawisze numeryczne pozwalają na szybką zmianę koloru obiektów"
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
msgstr "Następujące obiekty znajdują się poza granicą płyty lub przekraczają limit wysokości:\n"
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr "Proszę rozwiązać problem, przesuwając obiekt całkowicie na lub całkowicie poza płytę i sprawdzić, czy wysokość mieści się w obrębie objętości roboczej.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr ""
msgid "left nozzle"
msgstr "lewa dysza"
msgid "right nozzle"
msgstr "prawa dysza"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
msgstr " Sprawdź i dostosuj położenie lub rozmiar części, aby dopasować ją do obszaru druku:\n"
#, boost-format
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
msgstr "Lewa dysza: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
#, boost-format
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgstr "Prawa dysza: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Odbij obiekt"
msgid "Tool Move"
msgstr "Przesuń narzędzie"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Obróć narzędzie"
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuń obiekt"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opcje automatycznej orientacji"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Włącz obracanie"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optymalizacja obszaru warstwy łączącej"
msgid "Orient"
msgstr "Orientuj"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstaw"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "Wartość 0 oznacza automatyczny odstęp."
msgid "Save SVG"
msgstr "Zapisz plik SVG"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatyczne obracanie do rozmieszczenia"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Zezwalaj na używanie wielu materiałów na tej samej płycie"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Unikaj obszaru kalibracji ekstruzji"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Wyrównaj do osi Y"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add plate"
msgstr "Dodaj plytę"
msgid "Auto orient"
msgstr "Auto orientacja"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Rozmieść wszystkie obiekty"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Rozmieść obiekty na wybranych płytach"
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na obiekty"
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
msgstr "Jest to ważne, gdy w obiekcie znajdują się co najmniej dwie części lub stl ma co najmniej dwie siatki."
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "Jest to ważne w przypadku importowania pliku stl z co najmniej dwoma siatkami."
msgid "Assembly View"
msgstr "Widok montażu"
msgid "Select Plate"
msgstr "Wybierz płytę"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Wróć do montażu"
msgid "return"
msgstr "wróć"
msgid "Fit camera"
msgstr "Dopasuj kamerę"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Dopasuj kamerę do sceny lub wybranego obiektu."
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi malowania"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Współczynnik eksplozji"
msgid "Section View"
msgstr "Widok przekroju"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Kontrola montażu"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Całkowita objętość:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informacje o montażu"
msgid "Volume:"
msgstr "Objętość:"
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#, c-format, boost-format
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr "Wykryto konflikty ścieżek G-code na warstwie %d. Proszę oddalić od siebie obiekty będące w konflikcie (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Obiekt jest położony na granicy płyty."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Ścieżka G-code wychodzi poza maksymalną wysokość druku."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ścieżka G-code wychodzi poza granice płyty."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "Nie obsługuje druku 2 lub więcej filamentów TPU."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Filament %s jest umieszczony w %s, ale wygenerowana w G-code ścieżka przekracza zakres drukowania %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Filament %s jest umieszczony w %s, ale wygenerowana w G-code ścieżka przekracza zakres drukowania %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Filament %s jest umieszczony w %s, ale wygenerowana w G-code ścieżka przekracza wysokość drukowania %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Filament %s jest umieszczony w %s, ale wygenerowana w G-code ścieżka przekracza wysokość drukowania %s."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "Otwórz wiki, aby uzyskać więcej informacji."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
#, c-format, boost-format
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "filamenty %s nie mogą być drukowane bezpośrednio na powierzchni tej płyty."
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
msgstr "Wykryto filamenty PLA i PETG. Dostosuj parametry zgodnie z Wiki, aby zapewnić dobrą jakość druku."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr ""
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Kliknij na Wiki, aby uzyskać pomoc."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Kliknij tutaj, aby zmienić grupowanie"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Wybór kroku kalibracji"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Kalibracja Micro LIDARu"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Poziomowanie stołu"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Kalibracja podgrzewanego stołu w wysokiej temperaturze"
msgid "Calibration program"
msgstr "Program kalibracji"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Program kalibracyjny automatycznie wykrywa stan urządzenia, aby zminimalizować odchylenia. \n"
"Dzięki temu utrzymuje urządzenie w optymalnej wydajności."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Postęp kalibracji"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibracja"
msgid "No step selected"
msgstr "Nie wybrano kroku"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatyczne monitorowanie nagrywania"
msgid "Go Live"
msgstr "Na żywo"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Ponów podgląd na żywo"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Pokaż stronę przewodnika \"Na Żywo\"."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Połącz z drukarką (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Proszę podać kod dostępu do drukarki:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Możesz znaleźć to w „Ustawienia > Sieć > Kod dostępu”\n"
"na urządzeniu, jak pokazano na rysunku:"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Możesz znaleźć to w „Ustawienia > Ustawienia > Tylko LAN > Kod dostępu”\n"
"na urządzeniu, jak pokazano na rysunku:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno"
msgid "Application is closing"
msgstr "Zamykanie aplikacji"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Zamykanie aplikacji przy modyfikacji niektórych ustawień."
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
msgid "Prepare"
msgstr "Przygotowanie"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "Multi-device"
msgstr "Wiele urządzeń"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "zostanie zamknięta przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Potnij aktualną płytę"
msgid "Print plate"
msgstr "Drukuj aktualną płytę"
msgid ""
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"To Twój pierwszy raz, gdy wykonujesz cięcie za pomocą maszyny H2D.\n"
"Czy chcesz obejrzeć krótki film instruktażowy?"
msgid "First Guide"
msgstr "Samouczek"
msgid ""
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"Po raz pierwszy drukujesz filamenty tpu za pomocą maszyny H2D.\n"
"Chcesz obejrzeć krótki film z poradnikiem?"
msgid "Slice all"
msgstr "Potnij wszystkie płyty"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Eksportuj plik G-code"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij "
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Eksportuj plik pociętej płyty"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Eksportuj wszystkie pocięte pliki"
msgid "Print all"
msgstr "Drukuj wszystkie płyty"
msgid "Send all"
msgstr "Wyślij wszystko"
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
msgstr "Wyślij do klienta QIDI Farm Manager"
msgid "Send to BFMC"
msgstr "Wyślij do BFMC"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Wyślij do wielu urządzeń"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder konfiguracji"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż Poradę Dnia"
msgid "Report issue"
msgstr "Zgłoś problem"
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
msgid "Check for Presets Update"
msgstr "Sprawdź aktualizację ustawień w profilach"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Otwórz test sieciowy"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O programie %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Prześlij modele"
msgid "Download Models"
msgstr "Pobierz modele"
msgid "Default View"
msgstr "Widok domyślny"
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
msgid "Front"
msgstr "Przód"
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
msgctxt "Camera"
msgid "Isometric"
msgstr ""
msgid "Isometric View"
msgstr ""
msgid "Start a new window"
msgstr "Uruchom nowe okno"
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatnie projekty"
msgid "Save Project"
msgstr "Zapisz projekt"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
msgid "Save Project as"
msgstr "Zapisz projekt jako"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Zapisz bieżący projekt jako"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Załaduj model"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importuj konfiguracje"
msgid "Load configs"
msgstr "Załaduj konfiguracje"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako jeden plik STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako plik STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Eksportuj ogólne 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Eksportuj plik 3mf bez użycia niektórych rozszerzeń 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Eksportuj bieżący pocięty plik"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki po pocięciu płyty"
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksportuj G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytę jako G-code"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportuj ścieżki narzędziowe jako OBJ"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Eksport zestawu ustawień"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Eksportuj bieżącą konfigurację do pliku"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Publish to MakerWorld"
msgstr "Opublikuj w MakerWorld"
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa bieżące zaznaczenie"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty"
msgid "Clone selected"
msgstr "Zduplikuj wybrane"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Klonuje kopie zaznaczenia"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty"
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie obiekty"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Użyj widoku ortogonalnego"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Pokaż 3D Navigator"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr ""
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów na scenie 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Pokaż &Nadhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Pokaż podświetlenie nawisów obiektów w scenie 3D"
msgid "Set 3DConnexion"
msgstr "Skonfiguruj 3DConnexion"
msgid "Set 3DConnexion mouse"
msgstr "Skonfiguruj mysz 3DConnexion"
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "Ukryj QIDIStudio"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozostałe"
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "Wyjdź z QIDIStudio"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Kalibracja temperatury"
msgid "Pass 1"
msgstr "Procedura 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test natężenie przepływu - Przejście 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Procedura 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test natężenie przepływu - Przejście 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Natężenie przepływu"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Kalibracja PA"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test Retrakcji"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maksymalne natężenie przepływu"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Samouczek"
msgid "Calibration help"
msgstr "Pomoc w kalibracji"
msgid "More calibrations"
msgstr "Więcej kalibracji"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Ustaw okno z lewej strony ekranu"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Ustaw okno z prawej strony ekranu"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Zamień ułożone okno"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Usuń okno z zestawu"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Przenieś wszystko do przodu"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz plik G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Przeładuj z dysku"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Przeładuj plater z dysku"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportuj &ścieżki narzędziowe jako OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Otwórz &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Otwórz Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Plik o tej samej nazwie już istnieje: %s, czy chcesz go nadpisać."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Konfiguracja o tej samej nazwie już istnieje: %s, czy chcesz ją nadpisać."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"
msgid "Yes to All"
msgstr "Tak dla wszystkich"
msgid "No to All"
msgstr "Nie dla wszystkich"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Export result"
msgstr "Wynik eksportu"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wybierz profil do załadowania:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Import result"
msgstr "Wynik importu"
msgid "File is missing"
msgstr "Plik jest niedostępny"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Projekt jest już niedostępny."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować swoje ustawienia z QIDI Cloud? \n"
"Zawiera ono następujące informacje:\n"
"1. Profil procesu\n"
"2. Profil filamentu\n"
"3. Profil drukarki"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "Urządzenie nie może obsługiwać kolejnych połączeń. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Odtwarzacz nie działa poprawnie. Proszę ponownie zainstalować odtwarzacz systemowy."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr "Odtwarzacz nie został załadowany, proszę kliknąć przycisk \"Odtwórz\", aby spróbować ponownie."
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
msgstr "Tymczasowo zamknięte, ponieważ nie było aktywności od dłuższego czasu."
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr "Tymczasowo zamknięte, ponieważ od pewnego czasu nie drukowano."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Proszę potwierdzić, czy drukarka jest podłączona."
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
msgstr "Drukarka aktualnie pobiera dane. Proszę spróbować ponownie po zakończeniu tego procesu."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Kamera drukarki jest uszkodzona."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "Wystąpił problem. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki i spróbować ponownie."
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr "Tryb podglądu LAN jest wyłączony. Proszę włączyć podgląd na żywo na ekranie drukarki."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Proszę podać adres IP drukarki, aby nawiązać połączenie."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjalizacja..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Połączenie nieudane. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie"
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie. Jeśli problem nadal występuje, można ponownie uruchomić lub zaktualizować drukarkę."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Drukarka została wylogowana i nie można się z nią połączyć."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Wideo zatrzymane."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie udało się uruchomić podglądu na żywo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Narzędzia do wirtualnej kamery są wymagane do tego zadania!\n"
"Czy chcesz je zainstalować?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Pobieranie narzędzi wirtualnej kamery"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Inna wirtualna kamera jest już uruchomiona.\n"
"QIDI Studio obsługuje tylko jedną wirtualną kamerę.\n"
"Czy chcesz zatrzymać tę wirtualną kamerę?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inicjalizacja wirtualnej kamery nie powiodła się (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Sieć niedostępna"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Grupuj pliki według roku, najpierw najnowsze."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Grupuj pliki według miesiąca, najpierw najnowsze."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Pokaż wszystkie pliki, najpierw najnowsze."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelaps"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Przełącz na pliki timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Przełącz na pliki wideo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Przełącz na pliki modeli 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Usuń wybrane pliki z drukarki."
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Pobierz wybrane pliki z drukarki."
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Zarządzaj plikami zbiorczo."
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Przeładuj listę plików z drukarki."
msgid "No printers."
msgstr "Brak drukarek."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Ładowanie listy plików..."
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
msgid "Load failed"
msgstr "Błąd ładowania"
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
msgstr "Przeglądanie plików w pamięci nie jest obsługiwane w bieżącym oprogramowaniu. Zaktualizuj firmware drukarki."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Sprawdź, czy włożono nośnik pamięci do drukarki.\n"
"Jeśli nadal nie można go odczytać, można spróbować sformatować pamięć."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie udało się wyświetlić zawartości karty SD)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Przeglądanie plików na nośniku pamięci nie jest obsługiwane w trybie Tylko LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Czy chcesz usunąć plik '%s' z drukarki?"
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Pobieranie informacji o modelu ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelu z drukarki."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Nie udało się przeanalizować informacji o modelu"
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
msgstr "Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę pokroić go za pomocą QIDI Studio i wyeksportować nowy plik .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Plik '%s' został utracony! Proszę pobrać go ponownie."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Plik: %s\n"
"Tytuł: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Oczekiwanie na pobieranie..."
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz folder"
msgid "Download finished"
msgstr "Pobieranie zakończone"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Pobieranie %d%%..."
msgid "Fan"
msgstr "Wentylator"
msgid "Air Condition"
msgstr "System wentylacji"
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
msgstr "Ponowne łączenie z drukarką, operacja nie może być teraz zakończona, spróbuj ponownie później."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Przekroczono limit czasu: Spróbuj ponownie."
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Błąd sumy kontrolnej pliku. Spróbuj ponownie."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Nieobsługiwane w bieżącej wersji drukarki."
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
msgstr "Wersja oprogramowania drukarki jest przestarzała. Proszę zaktualizować firmware i spróbować ponownie."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "Plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Niewystarczająca ilość miejsca. Zwolnij miejsce i spróbuj ponownie."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "Tworzenie pliku nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "Zapis pliku nie powiódł się. Spróbuj ponownie."
msgid "MD5 verification failed, please try again."
msgstr "Weryfikacja MD5 nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "Użytkownik anulował zadanie."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "Nie udało się odczytać pliku. Spróbuj ponownie."
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Przesunięcie/Przybliżenie"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "My Device"
msgstr "Moje urządzenie"
msgid "Other Device"
msgstr "Inne urządzenie"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Wprowadź kod dostępu"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Wylogowanie udane."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęte"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modyfikowanie nazwy urządzenia"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Nazwa jest nieprawidłowa;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "nieprawidłowe znaki:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "niedozwolony sufiks:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
msgstr "Nazwa nie może być dłuższa niż 32 znaki."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Powiąż za pomocą kodu PIN"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Powiąż za pomocą kodu dostępu"
msgid ""
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
msgstr ""
"Przed powiązaniem urządzenia za pomocą kodu PIN należy się zalogować.\n"
"Alternatywnie można użyć trybu LAN do powiązania urządzenia. Dowiedz się więcej o trybie LAN."
msgid "Go to Login"
msgstr "Przejdź do logowania"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
msgid "Switching..."
msgstr "Przełączam…"
msgid "Switching failed"
msgstr "Przełączenie nie powiodło się."
msgid "Printing Progress"
msgstr "Postęp drukowania"
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Warstwa: N/A"
msgid "Finish Time: N/A"
msgstr "Czas zakończenia: N/A"
msgid ""
"The estimated printing time for \n"
"multi-color models may be inaccurate."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania dla \n"
"modeli wielokolorowych może być niedokładny."
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Ukończyłeś drukowanie modelu, \n"
"ale synchronizacja informacji o ocenie nie powiodła się."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Jak Ci się podoba ten plik do druku?"
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
msgstr "(Model został już oceniony. Twoja ocena zastąpi poprzednią.)"
msgid "Rate"
msgstr "Oceń"
msgid "Finished"
msgstr "Zakończ"
msgid "Finish Time: "
msgstr "Czas zakończenia: "
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Ustawienia kamery"
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Typ dyszy"
msgid "Print Options"
msgstr "Opcje drukowania"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "LED"
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informacje debugowania"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Ładowanie filamentu..."
msgid "No Storage"
msgstr "Brak pamięci"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Anomalia pamięci"
msgid "Cancel print"
msgstr "Anuluj drukowanie"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać to drukowanie?"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cięcie w chmurze..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "W kolejce do przetwarzania w chmurze jest %s zadań przed tobą."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Warstwa: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Warstwa: %d/%d"
msgid "Auto homing"
msgstr "Automatyczne bazowanie"
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić automatyczne bazowanie?"
msgid "Homing"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
msgstr "Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury powyżej 170 stopni."
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr "Jeżeli temperatura komory spadnie poniżej 40℃, system automatycznie włączy tryb ogrzewania. Proszę potwierdzić, czy przełączyć."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Wybierz gniazdo AMS przed kalibracją"
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
msgstr "Nie można odczytać informacji o filamencie: Filament jest załadowany w głowicy narzędziowej, proszę wyciągnij filament i spróbować ponownie."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "To działa tylko podczas drukowania"
msgid "Silent"
msgstr "Cichy"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Szalony"
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
msgstr ""
msgid "Turn it Off"
msgstr ""
msgid "Keep it On"
msgstr ""
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Nie można tego uruchomić bez nośnika pamięci."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Drukarka jest zajęta innym zadaniem druku"
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Oceń profil druku"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Rate this print"
msgstr "Oceń ten wydruk"
msgid "Add Photo"
msgstr "Dodaj zdjęcie"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Najpierw kliknij gwiazdkę."
msgid "InFo"
msgstr "Informacje"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Nie udało się uzyskać konfiguracji OSS."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Liczba pomyślnie przesłanych zdjęć"
msgid " upload failed"
msgstr " błąd przesyłania"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " przesyłanie konfiguracji nie powiodło się\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " brak odpowiadającego pojemnika na dane\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " nie można otworzyć\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły następujące problemy podczas przesyłania zdjęć. Czy chcesz je zignorować?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "Synchronizacja wyników drukowania. Spróbuj ponownie za kilka sekund."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Błąd przesyłania\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "nie udało się uzyskać identyfikatora instancji\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Twoja ocena nie może być przesłana z powodu pewnych problemów. Jak niżej:\n"
"\n"
" kod błędu: "
msgid "error message: "
msgstr "wiadomość o błędzie: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr "Część twoich zdjęć nie została przesłana. Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 16 zdjęć."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagane \n"
"jest co najmniej jedno pomyślne drukowanie dla tego profilu."
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Parametry importu pliku Step"
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
msgstr "Mniejsze ugięcia liniowe i kątowe przyczyniają się do lepszej jakości transformacji, ale zwiększają czas przetwarzania."
msgid "View Wiki for more information"
msgstr "Więcej informacji można znaleźć na Wiki"
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Ugięcie liniowe"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0.001 < ugięcie liniowe < 0.1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Ugięcie kątowe"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0.01 < kąt odchylenia < 1.0)"
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
msgstr "Podziel złożenie i bryłę zespoloną na wiele obiektów"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Liczba trójkątnych faset"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Obliczanie, proszę czekać..."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Firmware"
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Assistant(HMS)"
msgstr ""
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
msgid "Later"
msgstr "Później"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s błąd"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacja"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nowa wersja 3mf"
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "Wersja pliku 3MF jest w wersji Beta i jest nowsza niż obecna wersja QIDI Studio."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr "Jeśli chciałbyś wypróbować QIDI Studio Beta, możesz kliknąć tutaj"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Pobierz wersje Beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "Wersja pliku 3MF jest nowsza niż obecna w wersji QIDI Studio."
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr "Zaktualizowanie QIDI Studio może umożliwić korzystanie ze wszystkich funkcji pliku 3MF."
msgid "Current Version: "
msgstr "Obecna wersja: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Najnowsza wersja: "
msgctxt "Software"
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Not for now"
msgstr "Nie teraz"
msgid "Server Exception"
msgstr "Wyjątek serwera"
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
msgstr "Serwer nie odpowiada. Proszę kliknąć poniższy link, aby sprawdzić status serwera."
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
msgstr "W przypadku awarii serwera, możesz tymczasowo korzystać z druku offline lub druku w sieci lokalnej."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Jak korzystać z trybu tylko LAN"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna dialogowego"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mysz 3D odłączona."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Konfiguracja może teraz być zaktualizowana."
msgid "Detail."
msgstr "Szczegóły."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Integracja zakończona sukcesem."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integracja nie powiodła się."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Cofnięcie integracji zakończone sukcesem."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Dostępny jest nowy wtyczka sieciowa."
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "New printer config available."
msgstr "Dostępna jest nowa konfiguracja drukarki."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Cofnięcie integracji nie powiodło się."
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportowanie."
msgid "Software has New version."
msgstr "Oprogramowanie ma nową wersję."
msgid "Goto download page."
msgstr "Przejdź do strony pobierania."
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Bezpieczne usuwanie sprzętu."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Obiekt jest pomalowany kolorem."
msgstr[1] "%1$d Obiekty są pomalowane kolorem."
msgstr[2] "%1$d Obiekty są pomalowane kolorem."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
msgid "Jump to"
msgstr "Przejdź do"
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Eksport zakończony sukcesem."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Plik modelu pobrany."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Poważne ostrzeżenie:"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Kliknij tutaj, aby ją zainstalować."
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Nakładanie się ścieżek Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Malowanie podpór"
msgid "Color painting"
msgstr "Malowanie kolorem"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Utnij łącznik"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
msgstr "Aplikacja nie może działać poprawnie, ponieważ wersja OpenGL jest niższa niż 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Proszę zaktualizować sterownik karty graficznej."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Niewspierana wersja OpenGL"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować shaderów:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Włącz detekcję pozycji stołu roboczego"
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
msgstr "Jeśli punkt kontrolny lokalizacji płyty roboczej (kod QR), zostanie wykryty w niewłaściwym miejscu, drukowanie zostanie wstrzymane."
msgid "Build Plate Detection"
msgstr "Wykrywanie płyty roboczej"
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
msgstr "Wykrywa typ i pozycję płyty roboczej na podgrzewanym stole. W przypadku wykrycia braku dopasowania, druk zostaje wstrzymany."
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Włącz monitorowanie druku przez sztuczną inteligencję"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Czułość pauzy wynosi"
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatyczne odzyskiwanie po utracie kroków"
msgid "Open Door Dectection"
msgstr "Wykrywanie otwartych drzwi"
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
msgid "Pause printing"
msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Zapisz przesłane pliki w pamięci zewnętrznej"
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
msgstr "Zapisz pliki do druku zainicjowane na QIDI Studio, QIDI Handy lub MakerWorld w pamięci zewnętrznej"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Zezwól na dźwięk podpowiedzi"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Detekcja Splątania Filamentu"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Wykrywanie \"zalepienia\" się dyszy"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Sprawdź, czy dysza nie została zatkana filamentem lub innym obcym przedmiotem."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Typ dyszy"
msgid "Nozzle Flow"
msgstr "Przepływ dyszy"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr ""
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Stal Hartowana"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Stal nierdzewna"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr ""
msgid "High flow"
msgstr "Wysoki przepływ"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
msgid "Advance"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj profile"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia obiektów"
msgid "Filament settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "Dysza %s nie może drukować %s."
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " płyta %1%: "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa, poniższe znaki są niedozwolone:"
msgid "(Including its escape characters)"
msgstr "(w tym znaki specjalne)"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o przetworzonym"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Użyte materiały"
msgid "Estimated time"
msgstr "Szacowany czas"
msgid "Filament changes"
msgstr "Zmiany filamentu"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Ustaw liczbę AMS podłączonych do dyszy."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr "AMS(4 gniazda)"
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr "AMS(1 gniazdo)"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
msgstr ""
"Oprogramowanie nie obsługuje używania dysz o różnych średnicach do jednego wydruku. \n"
"Jeśli dysze po lewej i prawej stronie różnią się, możemy kontynuować drukowanie tylko jedną głowicą. \n"
"Proszę potwierdzić, którą dyszę chcesz wybrać do tego projektu."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Zmiana średnicy"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Lewa dysza: %s mm"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Prawa dysza: %s mm"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Synchronizacja informacji o drukarce"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"Aktualnie wybrany profil urządzenia jest niezgodne z typem podłączonej drukarki.\n"
"Czy na pewno chcesz kontynuować synchronizację?"
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
msgstr "Istnieją niezdefiniowane typy dysz. Przed synchronizacją należy ustawić typ dyszy wszystkich wytłaczarek."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Synchronizacja informacji o ekstruderze"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować profil"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić wiki dla bieżącego typu płyty."
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Synchronizacja informacji o dyszach i liczbie AMS"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Filamenty projektu"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Objętości płukania"
msgid "Add one filament"
msgstr "Dodaj jeden filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Usuń ostatni filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Ustaw filamenty do użycia"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Wyszukaj płytę, obiekt i część."
#, c-format, boost-format
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
msgstr "Po zakończeniu operacji projekt %s zostanie zamknięty i zostanie utworzony nowy projekt."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Brak kompatybilnych filamentów, synchronizacja nie jest wykonywana."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchronizuj filamenty z AMS"
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
msgstr ""
"Istnieją nieznane lub niekompatybilne filamenty przypisane do ogólnego profilu.\n"
"Zaktualizuj QIDI Studio lub uruchom je ponownie, aby sprawdzić, czy dostępna jest aktualizacja profili systemowych."
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
msgstr "Informacje o typie i kolorze filamentu zostały zsynchronizowane, ale brak informacji o gnieździe."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
msgstr "Poprawnie odmontowano. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od komputera."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Wysunięcie urządzenia %s (%s) nie powiodło się."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Wykryto poprzednio niezapisane elementy. Czy chcesz je przywrócić?"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgstr "Aktualna temperatura stołu roboczego jest stosunkowo wysoka. Dysza może się zatkać podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę otworzyć drzwi z przodu i/lub usunąć górną szybę."
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr "Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość dyszy drukarki. Proszę wymienić na dyszę hartowaną (HRC) lub zmienić filament, w przeciwnym razie dysza zostanie zużyta lub uszkodzona."
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
msgstr "Włączenie tradycyjnego timelapsu może powodować niedoskonałości powierzchni. Zaleca się zmianę trybu na płynny."
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr "Włączono tryb płynny dla timelapse, ale wieża główna jest wyłączona, co może powodować wady wydruku. Włącz wieżę główną, ponownie wykonaj cięcie i wydrukuj."
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Ładowanie pliku: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
msgstr "Plik 3mf nie pochodzi z QIDI Tech, ładowanie tylko danych geometrycznych."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Ładuj 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Konfiguracja nie może być wczytana."
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr "Ze względu na starszą wersję QIDI Studio, ten plik 3mf nie może zostać w pełni załadowany. Zaktualizuj QIDI Studio do najnowszej wersji"
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Znaleziono następujące nierozpoznane klucze:\n"
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
msgstr "Plik 3mf został wygenerowany przez starą wersję QIDI Studio, ładowanie tylko danych geometrycznych."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowe wartości w pliku 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Proszę poprawić je w zakładkach parametrów"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "Plik 3mf zawiera następujące zmodyfikowane G-code w ustawieniach filamentu lub drukarki:"
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Potwierdź, że te zmodyfikowane G-code są bezpieczne, aby uniknąć jakiejkolwiek szkody w maszynie!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Zmodyfikowane kody G"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "Plik 3mf zawiera następujące dostosowane ustawienia filamentu lub drukarki:"
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Potwierdź, że G-code w tych profilach są bezpieczne, aby uniknąć jakiejkolwiek szkody w maszynie!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Dostosowany Profil"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Nazwa komponentów w pliku step nie jest w formacie UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Nazwa może wyświetlać nieprawidłowe znaki!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku \"%1%\". Znaleziono nieprawidłową konfigurację."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Usunięto obiekty o zerowym wolumenie"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Objętość tego obiektu wynosi zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Obiekt z pliku %s jest zbyt mały, może być w metrach lub calach.\n"
" Czy chcesz przeskalować do milimetrów?"
msgid "Object too small"
msgstr "Obiekt zbyt mały"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Zamiast traktować je jako kilka obiektów; czy\n"
"plik powinien być wczytany jako pojedynczy obiekt wieloczęściowy?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Czy wczytać te pliki jako pojedynczy obiekt wieloczęściowy?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Plik nie zawiera żadnych danych geometrycznych."
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
msgstr "Twój obiekt wydaje się być zbyt duży. Czy chcesz automatycznie przeskalować go, aby pasował do stołu grzejnego?"
msgid "Object too large"
msgstr "Obiekt zbyt duży"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksportuj plik STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksportuj plik AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksportuj plik OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Potwierdź \"Zapisz jako\""
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Usuń obiekt będący częścią przeciętego obiektu"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Próbujesz usunąć obiekt będący częścią obiektu wycięcia.\n"
"To działanie przerwie korespondencję wycinania.\n"
"Po tym niemożliwe będzie zagwarantowanie spójności modelu."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Nie można podzielić wybranego obiektu."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Trwa inne zadanie eksportu."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zastąpić więcej niż jednego woluminu"
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas nadpisywania"
msgid "Replace from:"
msgstr "Zastąp z:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nie wybrano pliku do zastąpienia"
msgid "Please select a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz go zastąpić"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Reload from:"
msgstr "Przeładuj z:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można przeladować:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Po wykonaniu cięcia modeli pojawiły się ostrzeżenia:"
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Wycinanie anulowane"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Wycinanie warstwy %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Rozwiąż błędy cięcia i opublikuj ponownie."
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
msgstr "Nie udało się uruchomić klienta QIDI Farm Manager."
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
msgstr "Nie znaleziono klienta QIDI Farm Manager."
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Nie wykryto wtyczki sieciowej. Funkcje związane z siecią są niedostępne."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Tryb tylko podglądu:\n"
"Wczytany plik zawiera tylko G-code, nie można go poddac edycji"
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
"Would you like to sync now ?"
msgstr ""
"Informacje o typie dyszy i ilości AMS nie zostały zsynchronizowane z podłączoną drukarką.\n"
"Po synchronizacji oprogramowanie będzie w stanie optymalizować czas druku i zużycie filamentu podczas cięcia.\n"
"Czy chcesz zsynchronizować teraz?"
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronizuj teraz"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia dla nowego projektu lub je odrzucić"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
msgstr ""
msgid "Switch now"
msgstr "Przełącz teraz"
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"
msgid "Load project"
msgstr "Załaduj projekt"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
"Projekt nie mógł zostać zapisany. \n"
"Proszę upewnić się, czy folder jest dostępny online, czy inne programy nie otwierają pliku projektu, lub czy jest wystarczająca ilość miejsca na dysku."
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importowanie modelu"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "przygotowywanie pliku 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się, nieznany format pliku."
msgid "downloading project ..."
msgstr "pobieranie projektu..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt pobrany %d%%"
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
msgstr "Importowanie do QIDI Studio nie powiodło się. Proszę pobrać plik i ręcznie go zaimportować."
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego gcode."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku G-code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Upuść plik projektu"
msgid "Please select an action"
msgstr "Proszę wybrać działanie"
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importuj tylko geometrię"
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
msgstr "Proszę zaimportować kilka plików o tym samym sufiksie."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Tylko jeden plik G-code może być otwarty jednocześnie."
msgid "G-code loading"
msgstr "Wczytywanie G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Pliki G-code nie mogą być wczytywane razem z modelami!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Nie można dodawać modeli w trybie podglądu!"
msgid "Add Models"
msgstr "Dodaj modele"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie obiekty zostaną usunięte, kontynuować?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "Bieżący projekt ma niezapisane zmiany, czy chcesz go zapisać przed kontynuacją?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Liczba kopii:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego obiektu"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Zapisz plik SLA jako:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Podana nazwa pliku jest nieprawidłowa."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Poniższe znaki nie są dozwolone w systemie plików FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Zapisz przetworzony plik jako:"
#, c-format, boost-format
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
msgstr "Plik %s został wysłany do pamięci drukarki i można go obejrzeć na urządzeniu."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "Nie ustawiono typu dyszy Wprowadź ustawienia dyszy i spróbuj ponownie."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
msgstr "Nie można wykonać operacji Boolowskich na siatkach modelu. Możesz naprawić siatki i spróbować ponownie."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" jest pusta."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" nie ogranicza objętości."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" wprowadzona automatycznie."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" i inna nie mają wspólnego przecięcia."
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
msgstr "Wykryto negatywne części. Czy chcesz przeprowadzić operacje boolowskie na siatce przed eksportem?"
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
msgstr ""
msgid "Are you sure to use them? \n"
msgstr ""
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Drukuj według obiektu: \n"
"Sugerujemy używanie automatycznego układania, aby unikać kolizji podczas drukowania."
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Niestandardowe podpory i malowanie kolorów zostały usunięte przed naprawą."
#, c-format, boost-format
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
msgstr "Drukarka nie jest podłączona. Przejdź do strony urządzenia, aby podłączyć drukarkę %s przed synchronizacją."
#, c-format, boost-format
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
msgstr "Drukarka która jest aktualnie podłączona na stronie urządzenia to nie jest drukarka %s. Przed synchronizacją przełącz na drukarkę %s."
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
msgstr "Brak filamentu w drukarce. Najpierw załaduj filament do drukarki."
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
msgstr "Wszystkie filamenty załadowane do drukarki są nieznanego typu. Przejdź do ekranu drukarki lub strony urządzenia w oprogramowania, aby ustawić typ filamentu."
msgid "Device Page"
msgstr "Strona Urządzenia"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "Synchronizuj informacje o filamentach w AMS"
msgid "Invalid number"
msgstr "Błędny numer"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Ustawienia stołu"
msgid "Prime Tower:"
msgstr "Wieża czyszcząca:"
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
msgstr "Sześcian drukowany podczas zmiany filamentu, aby usunąć stary kolor i zapewnić płynne przejście kolorów."
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Liczba aktualnie wybranych części: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Liczba aktualnie wybranych obiektów: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nazwa części: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nazwa obiektu: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% cali\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Objętość: %1% cal³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Objętość: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Trójkąty: %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Naprawa)"
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr "Aby naprawić model, przed zaimportowaniem go do QIDI Studio, użyj narzędzia firm trzecich, takiego jak "
#, c-format, boost-format
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
msgstr "Stół% d: %s nie zaleca się używania do drukowania filamentu %s(%s). Jeśli nadal chcesz to wydrukować, ustaw temperaturę stołu tego filamentu na wartość różną od zera."
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
msgstr "Obecnie formularz konfiguracji obiektu nie może być używany z drukarką, z wieloma ekstruderami."
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
msgid "Top front"
msgstr ""
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr "Bieżący projekt ma niezapisane zmiany, czy chcesz go zapisać przed kontynuacją?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Zmiana języka wymaga ponownego uruchomienia aplikacji.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Zmiana języka aplikacji przy modyfikowanych niektórych ustawieniach."
msgid "Changing application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Zmiana regionu spowoduje wylogowanie z Twojego konta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Wybór regionu"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid ""
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
"Enabled LOD requires application restart."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że wyświetlanie modelu ulegnie pewnym zmianom w przypadku małych pikseli. \n"
"Włączony LOD wymaga ponownego uruchomienia aplikacji."
msgid "Enable LOD"
msgstr "Włącz LOD"
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Alert nierównomiernej temperatury stołu"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"Stosowanie filamentów o znacznych różnicach temperatury pracy może doprowadzić do:\n"
"• Zatkania ekstrudera\n"
"• Uszkodzenia dyszy\n"
"• Problemów z przyczepnością warstw\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz włączyć tę funkcję?"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Wybierz katalog Pobierania"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Azja-Pacyfik"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Chiny kontynentalne"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"
msgid "Others"
msgstr "Inne"
msgid "Login Region"
msgstr "Region logowania"
msgid "Metric"
msgstr "Metryczny"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialny"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Zachowaj tylko jedną instancję QIDIStudio"
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
msgstr "W systemie macOS domyślnie działa tylko jedna instancja aplikacji. Jednak z wiersza poleceń można uruchomić kilka instancji tej samej aplikacji. W takim przypadku te ustawienia umożliwią działanie tylko jednej instancji."
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchomieniu QIDI Studio, gdy inna instancja tego samego QIDI Studio jest już uruchomiona, ta instancja zostanie ponownie aktywowana."
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
msgstr "Automatycznie przesyłaj zmodyfikowaną wartość podczas przełączania przetwarzania i profilu filamentu"
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
msgstr "Za każdym razem po zamknięciu pojawi się okno dialogowe"
msgid "Auto plate type"
msgstr "Automatyczny typ płyty"
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
msgstr "Studio zapamięta ostatnią wybraną płytę roboczą dla określonego modelu drukarki."
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
msgid "Auto Flush"
msgstr "Automatyczne płukanie"
msgid "Auto calculate flush volumes"
msgstr "Automatyczne obliczanie objętości płukania"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Obsługa wielu urządzeń (zacznie być aktywna po ponownym uruchomieniu Studio)"
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
msgstr "Dzięki tej opcji możesz wysyłać zadania do wielu urządzeń jednocześnie i zarządzać nimi."
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
msgstr "Wyświetl okno dialogowe ustawień parametrów kroku siatki."
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, podczas importowania pliku STEP pojawi się okno dialogowe ustawień parametrów."
msgid "Support beta version update."
msgstr "Akceptuje aktualizację w wersji beta."
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
msgstr "Po włączeniu tej opcji będziesz mógł otrzymywać aktualizacje w wersji beta."
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
msgstr "Usuń ograniczenie dotyczące mieszanego druku filamentami wysoko- i niskotemperaturowych."
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
msgstr "Włączając tę opcję, możesz jednocześnie drukować materiały o dużych różnicach temperatury pracy."
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr "Wyłącz synchronizację profilu drukarki po załadowaniu pliku."
msgid "3D Settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Powiększ do pozycji myszy"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
msgstr "Powiększ w kierunku pozycji wskaźnika myszy w widoku 3D, a nie w centrum okna 2D."
msgid "Always show shells in preview"
msgstr "Zawsze wyświetlaj powłokę w podglądzie."
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
msgstr "Przełącza wyświetlanie powłok w podglądzie: Po zmianie wartości należy ponownie przetworzyć model."
msgid "Import a single SVG and split it"
msgstr "Zaimportuj pojedynczy plik SVG i podziel go"
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
msgstr "Zaimportuj pojedynczy plik SVG, a następnie podziel go na kilka części."
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
msgstr "Włącz korekcje gammy dla zaimportowanego pliku obj"
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
msgstr "Wykonaj korekcję gammy na wybrany kolorze po zaimportowaniu modelu obj."
msgid "Improve rendering performance by lod"
msgstr "Poprawa wydajności renderowania przy pomocy LOD"
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
msgstr "Poprawiona wydajność renderowania w przypadku sceny składającej się z wielu płyt i wielu modeli."
msgid "Grabber scale"
msgstr "Rozmiar chwytaka"
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
msgstr "Ustaw rozmiar chwytaka dla narzędzi przesuwania, obracania i skalowania."
msgid "Value range"
msgstr "Zakres wartości"
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Automatyczna synchronizacja ustawień użytkownika (Drukarka/Filament/Proces)"
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawienia użytkownika będą automatycznie synchronizowane z chmurą po uruchomieniu QIDI Studio lub po modyfikacji ustawień."
msgid "Auto check for system presets updates"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji profili systemowych"
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
msgstr "Jeśli opcja ta jest włączona, po uruchomieniu QIDI Studio automatycznie sprawdza, czy dostępne są aktualizacje profili systemowych."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Powiąż pliki z QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Powiąż pliki .3mf z QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania plików .3mf"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Powiąż pliki .stl z QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania plików .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Powiąż pliki .step/.stp z QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr "Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania plików .step"
msgid "Online Models"
msgstr "Modele online"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Wyświetl wybrane przez zespół modele online na stronie głównej"
msgid "Show history on the home page"
msgstr "Pokaż historię na stronie głównej"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych projektach."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Brak ostrzeżeń podczas wczytywania pliku 3MF z modyfikowanymi G-codes"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Auto-Zapis"
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "Regularnie twórz kopie zapasowe projektu w celu przywracania po okazjonalnych awariach."
msgid "every"
msgstr "co"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Okres tworzenia kopii zapasowej w sekundach."
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrane"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr "Zachowaj Liveview podczas drukowania."
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr "Domyślnie Liveview wstrzymuje działanie po 15 minutach bezczynności komputera. Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę funkcję podczas drukowania."
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Okno dialogowe do wyboru trybu grupowania filamentów"
msgid "User Experience"
msgstr "Doświadczenie użytkownika"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Dołącz do Programu Poprawy Doświadczeń Użytkownika."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "Jakie dane zostaną zebrane?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Tryb deweloperski"
msgid "Develop mode"
msgstr "Tryb deweloperski"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Pomiń sprawdzanie czarnej listy AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Strona główna i codzienne wskazówki"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Pokaż stronę główną podczas uruchamiania"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronizuj ustawienia"
msgid "User sync"
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
msgid "Preset sync"
msgstr "Synchronizacja profili"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronizacja preferencji"
msgid "View control settings"
msgstr "Ustawienia kontroli widoku"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotacja widoku"
msgid "Move of view"
msgstr "Przesunięcie widoku"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Powiększenie widoku"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Obróć kierunek przewijania kółkiem myszki podczas przybliżania"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Włącz SSL(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Włącz SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Wewnętrzny tryb deweloperski"
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom logowania"
msgid "fatal"
msgstr "krytyczny"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
msgid "debug"
msgstr "debugowanie"
msgid "trace"
msgstr "ślad"
msgid "Host Setting"
msgstr "Ustawienia hosta"
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
msgstr "Host DEV: api-dev.qidi3d.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
msgstr "Host QA: api-qa.qidi3d.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
msgstr "Host PRE: api-pre.qidi3d.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host produktu"
msgid "debug save button"
msgstr "przycisk zapisu debugowania"
msgid "save debug settings"
msgstr "zapisz ustawienia debugowania"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Ustawienia debugowania zostały pomyślnie zapisane!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Przełącz środowisko w chmurze i zaloguj się ponownie!"
msgid "System presets"
msgstr "Profile systemowe"
msgid "User presets"
msgstr "Profil użytkownika"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Niekompatybilne profile"
msgid "My Printer"
msgstr "Moja drukarka"
msgid "Left filaments"
msgstr "Filamenty z lewej"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamenty AMS"
msgid "Right filaments"
msgstr "Filamenty z prawej"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor filamentu"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Proszę wybrać kolor filamentu"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/Usuń profile"
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Profile wewnątrz projektu"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Unsupported presets"
msgstr ""
msgid "Unsupported"
msgstr ""
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/Usuń filamenty"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/Usuń materiały"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Wybierz/Usuń drukarki (ustawienia systemowe)"
msgid "Create printer"
msgstr "Utwórz drukarkę"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
msgid "Incompatible"
msgstr "Niekompatybilne"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Wybrane ustawienie jest puste!"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Inna sekwencja filamentu na kolejnej warstwie"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Proszę podać wartość warstwy (>= 2)."
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Tak samo jak Globalny Typ Płyty"
msgid "Bed type"
msgstr "Typ płyty"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Tak samo jak Globalna sekwencja druku"
msgid "Print sequence"
msgstr "Sekwencja druku"
msgid "Same as Global"
msgstr "Tak samo jak Globalny"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb Wazy"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Sekwencja filamentu pierwszej warstwy"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Tak samo jak Globalny Typ Płyty"
msgid "By Layer"
msgstr "Wg warstwy"
msgid "By Object"
msgstr "Wg obiektu"
msgid "Plate name"
msgstr "Nazwa płyty"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Potnij wszystkie płyty, aby uzyskać oszacowy czasu i ilości filamentu"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Pakowanie danych projektu do pliku 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Wysyłanie pliku 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Przejdź do strony internetowej publikacji modelu"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Publikacja została anulowana"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Pokrojony Stół 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Pakowanie danych do pliku 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Przejdź do strony internetowej"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Zapisz %s jako"
msgid "User Preset"
msgstr "Profil użytkownika"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Profil wewnątrz projektu"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nazwa jest niedostępna."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z aktualną drukarką."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Zwróć uwagę, że zapisanie spowoduje zastąpienie tego profilu"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak alias profilu."
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz profil"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drukarka \"%1%\" jest wybrana z ustawieniami wstępnymi \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Po zapisaniu wybierz działanie z profilem \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Dla \"%1%\", zmień \"%2%\" na \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Dla \"%1%\", dodaj \"%2%\" jako nowy profil"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Po prostu przełącz na \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Zadanie anulowane"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "QIDI Cool Plate"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "QIDI Engineering Plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High temperature Plate"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Send print job"
msgstr "Zainicjuj zadanie druku"
msgid "On"
msgstr "Wł."
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr "Nie jesteś zadowolony z grupowania filamentów? Zmień grupowanie i przeprowadź cięcie ->"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "Twoja metoda grupowania filamentów w pliku cięcia nie jest optymalna."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Ta funkcja sprawdza płaskość podgrzewanego stołu. Poziomowanie sprawia, że wysokość wytłaczanego materiału jest jednolita.\n"
"*Tryb automatyczny: Przeprowadź kontrolę wypoziomowania (około 10 sekund). Pomiń, jeśli powierzchnia jest w porządku."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kalibracja dynamiki przepływu"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Proces ten określa dynamiczne wartości przepływu w celu poprawy ogólnej jakości druku.\n"
"*Tryb automatyczny: Pomiń, jeśli filament został niedawno skalibrowany."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Kalibracja Offsetu Dyszy"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Kalibracja offsetu dysz w celu poprawy jakości wydruku.\n"
"*Tryb automatyczny: Sprawdź kalibrację przed drukowaniem. Pomiń, jeśli nie jest to konieczne."
msgid "send completed"
msgstr "wysłanie zakończone"
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
msgid "High Flow"
msgstr "Wysoki przepływ"
#, c-format, boost-format
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr "Ustawienie przepływu dyszy %s(%s ) nie pasuje do pliku cięcia(%s ). Upewnij się, że zainstalowana dysza jest zgodna z ustawieniami drukarki, a następnie ustaw odpowiednią konfigurację drukarki podczas cięcia."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Filament %s nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS %s. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Filament nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
msgstr "Wybrana drukarka (%s) jest niezgodna z konfiguracją pliku druku (%s). Dostosuj profil drukarki na stronie przygotowania lub wybierz kompatybilną drukarkę na tej stronie."
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr "W trybie Wazy, maszyny o strukturze I3 nie generują wideo timelapse."
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
msgstr "Bieżąca drukarka nie wspiera funkcji Timelapse w trybie tradycyjnym, podczas drukowania według obiektu."
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr ""
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
msgstr ""
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
msgstr "Typ drukarki wybrany podczas generowania G-Code nie jest zgodny z aktualnie wybraną drukarką. Zaleca się używanie tego samego typu drukarki do krojenia."
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
msgstr "W mapowaniu AMS są nieznane filamenty. Sprawdź, czy są to wymagane filamenty. Jeśli są w porządku, naciśnij \"Potwierdź\", aby rozpocząć drukowanie."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Sprawdź następujące kwestie:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Proszę naprawić powyższy błąd, w przeciwnym razie drukowanie nie może być kontynuowane."
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Kliknij przycisk potwierdzenia, jeśli wciąż chcesz kontynuować drukowanie."
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr ""
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
msgstr ""
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "Łączenie z drukarką. Nie można anulować w trakcie procesu łączenia."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Przygotowywanie zadania druku"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku druku. Proszę ponownie pokroić"
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
msgstr "Zadanie druku zostało pomyślnie wysłane. Anulowanie zadania nie spowoduje zatrzymania procesu druku. Aby go zatrzymać, przejdź do strony \"Urządzenie\"."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Długość nazwy przekracza limit."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr "W porównaniu do optymalnego grupowania, zużycie filamentu wzrośnie o %dg, a liczba zmian materiału wzrośnie o %d."
msgid "nozzle"
msgstr ""
msgid "extruder"
msgstr ""
msgid "both extruders"
msgstr ""
msgid "right extruder"
msgstr ""
msgid "left extruder"
msgstr ""
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr "Wskazówka: Jeśli ostatnio zmieniłeś dyszę , przejdź do opcji \"Urządzenie ->; Części drukarki\", aby zmienić ustawienia dyszy."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Średnica %s (%.1fmm) bieżącej drukarki nie jest zgodna z plikiem cięcia (%.1fmm). Upewnij się, że zainstalowana dysza jest zgodna z ustawieniami drukarki, a podczas cięcia ustaw odpowiedni profil drukarki."
#, c-format, boost-format
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Bieżąca średnica dyszy (%.1fmm) nie jest zgodna z plikiem cięcia (%.1fmm). Upewnij się, że zainstalowana dysza jest zgodna z ustawieniami drukarki, a następnie ustaw odpowiednie ustawienia drukarki podczas krojenia."
#, c-format, boost-format
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr ""
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
msgstr ""
msgid "Cool"
msgstr ""
msgid "Engineering"
msgstr ""
msgid "High Temp"
msgstr ""
msgid "Cool(Supertack)"
msgstr ""
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie możesz połączyć się z drukarką"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Brak konta logowania, wyświetlane są tylko drukarki w trybie LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie z serwerem"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Synchronizowanie informacji o urządzeniu"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Przekroczony czas synchronizacji informacji o urządzeniu"
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
msgstr "Nie można wysłać zadania druku jeśli drukarka nie jest w trybie FDM"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "Nie można wysłać zadania druku, gdy drukarka aktualizuje firmware"
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "Drukarka wykonuje instrukcje. Uruchom ponownie drukowanie po zakończeniu"
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "AMS jest w trakcie konfiguracji. Spróbuj ponownie później."
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
msgstr "Nie używaj jednocześnie szpuli zewnętrznej i AMS"
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
msgstr "Nieprawidłowe informacje o dyszy, odśwież lub ręcznie ustaw informacje o dyszy."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "Pamięci jest niedostępna lub jest tylko do odczytu."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "Należy włożyć nośnik pamięci przed rozpoczęciem drukowania."
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
msgstr "Nie można wysłać zadania druku do drukarki, której oprogramowanie musi być zaktualizowane."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Nie można wysłać zadania druku pustego stołu"
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć nośnik pamięci."
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
msgstr "Dla ekstrudera wybrano zarówno filament zewnętrzny, jak i AMS. Podczas drukowania konieczne będzie ręczne przełączenie zewnętrznego filamentu."
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
msgstr "TPU 90A/TPU 85A są zbyt miękkie i nie jest dla nich obsługiwana automatyczna kalibracja przepływu"
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr "Ustaw dynamiczną kalibrację flow na 'wyłączony' aby włączyć własną wartość dynamicznego flow."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania wszystkich stołów"
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
msgstr ""
msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
msgstr ""
msgid "No labels are currently stored."
msgstr ""
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Wyślij do pamięci drukarki"
msgid "Try to connect"
msgstr ""
msgid "click to retry"
msgstr ""
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Przekroczono limit czasu przesyłania pliku: Sprawdź, czy wersja firmware to obsługuje."
msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
msgstr ""
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Przekroczono limit czasu pozyskiwania mediów. Sprawdź, czy wersja firmware obsługuje tę funkcję."
msgid "Sending..."
msgstr "Wysyłam..."
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr "Przekroczono limit czasu wgrywania pliku. Sprawdź czy Twoja wersja oprogramowania obsługuje tą operację oraz czy drukarka działa poprawnie."
msgid "Sending failed, please try again!"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie!"
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr ""
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Nie można wysyłać zadań druku, gdy aktualizacja jest w toku"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "Wybrana drukarka jest niekompatybilna z wybranymi profilem drukarki."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć nośnik pamięci."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "Drukarka musi być w tej samej sieci LAN co QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania do pamięci drukarki."
msgid "Slice ok."
msgstr "Przygotowanie modelu zakończone."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Wyświetl wszystkie \"Porady Dnia\""
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Błąd połączenia z gniazdem"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Błąd publikacji żądania logowania"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas pobierania zgłoszenia z urządzenia"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Przekroczono limit czasu na pobranie zgłoszenia z serwera"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Błąd przesyłania biletu na serwer"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Nie udało się przeanalizować przyczyny raportu logowania"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Upłynął limit czasu na otrzymanie raportu logowania"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Nieznana awaria"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Proszę znaleźć kod PIN na ekranie drukarki w zakładce konta\n"
"i wprowadź go poniżej."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Nie możesz znaleźć kodu PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Kod PIN"
msgid "Binding..."
msgstr "Wiązanie.."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Proszę potwierdzić na ekranie drukarki"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić kod PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Zaloguj się do drukarki"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Czy chcesz zalogować się do tej drukarki za pomocą obecnego konta?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Sprawdź powód"
msgid "Read and accept"
msgstr "Przeczytaj i zaakceptuj"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i postanowienia"
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
msgstr "Dziękujemy za zakup urządzenia QIDI Tech. Przed użyciem urządzenia QIDI Tech prosimy o zapoznanie się z warunkami i postanowieniami. Klikając, aby zgodzić się na korzystanie z urządzenia QIDI Tech, zgadzasz się przestrzegać Polityki prywatności i Warunków użytkowania (łącznie „Warunki”). Jeśli nie przestrzegasz lub nie zgadzasz się z Polityką prywatności QIDI Tech, prosimy o niekorzystanie z urządzeń i usług QIDI Tech."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Prosimy o pomoc w poprawie drukarek wszystkich użytkowników"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Oświadczenie dotyczące programu poprawy doświadczeń użytkownika"
#, c-format, boost-format
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr "W społeczności druku 3D uczymy się z sukcesów i niepowodzeń innych, dostosowując nasze parametry i ustawienia cięcia. %s postępuje zgodnie z tą samą zasadą i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej wydajności na podstawie sukcesów i niepowodzeń ogromnej liczby wydruków naszych użytkowników. Szkolimy %s, aby stały się bardziej inteligentne, dostarczając im rzeczywistych danych. Jeśli jesteś gotów, ta usługa uzyska dostęp do informacji z dzienników błędów i dzienników użycia, które mogą zawierać informacje opisane w Polityce prywatności. Nie będziemy zbierać żadnych Danych Osobowych, które pozwalają zidentyfikować osobę bezpośrednio lub pośrednio, w tym bez ograniczeń nazw, adresów, informacji płatniczych czy numerów telefonów. Korzystając z tej usługi, zgadzasz się na te warunki i oświadczenie dotyczące Polityki prywatności."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Oświadczenie dotyczące planu poprawy doświadczeń użytkownika"
msgid "Log in successful."
msgstr "Zalogowano pomyślnie."
msgid "Log out printer"
msgstr "Wyloguj drukarkę"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Czy chcesz wylogować drukarkę?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Proszę najpierw zalogować się."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Wystąpił problem z połączeniem z drukarką. Spróbuj ponownie."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Wylogowanie nie powiodło się."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Zapisz bieżący %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Usuń ten profil"
msgid "Search in preset"
msgstr "Szukaj w profilu"
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
msgstr "Synchronizuj zmiany w parametrach z parametrami innego ekstrudera."
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do ostatnich zapisanych ustawień wstępnych."
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na modelu bez wieży czyszczącej. Czy na pewno chcesz ją wyłączyć?"
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr ""
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr "Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na modelu bez wieży czyszczącej. Czy chcesz włączyć wieżę czyszczącą?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Wciąż drukować według obiektu?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
"Are you sure to use them for support base? \n"
msgstr ""
msgid ""
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
"and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Chcesz automatycznie zmieniać te ustawienia?\n"
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
msgstr ""
"Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy następujące ustawienia:\n"
"0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny i wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
"and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest zbyt mała.\n"
"Ustawione zostanie na min_layer_height\n"
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr "Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach drukarki -> Ekstruder -> Ograniczenia wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Dostosować automatycznie do ustawionego zakresu? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
msgstr "Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofaniu filamentu na większą odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć ryzyko zatkania dyszy lub innych problemów z drukowaniem."
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr "Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofaniu filamentu na większą odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć ryzyko zatkania dyszy lub innych problemów z drukowaniem. Proszę używać z najnowszym oprogramowaniem drukarki."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy zaleca się dodanie \"Timelaps - Wieża Czyszcząca\" \n"
"przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie \"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża czyszcząca\"."
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr "Zmiana na drukarkę z różnymi typami lub liczbą ekstruderów spowoduje usunięcie lub zresetowanie zmian w parametrach związanych z ekstruderem lub wieloma dyszami."
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Notatki są zbyt duże i mogą nie zostać zsynchronizowane z chmurą. Prosimy, aby nie przekraczały 40k."
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
msgid "Seam"
msgstr "Szew"
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generator ścian"
msgid "Walls"
msgstr "Ściany"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Górne/dolne powłoki"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Prędkość innych warstw"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Prędkość nawisu"
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr "To jest prędkość dla różnych stopni nawisu. Stopnie nawisu są wyrażane jako procent szerokości linii. Prędkość 0 oznacza brak spowolnienia, a używana jest prędkość ściany"
msgid "Travel speed"
msgstr "Prędkość przemieszczania"
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa (raft)"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament podpory"
msgid "Tree Support"
msgstr "Drzewo podporowe"
msgid "Prime tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
msgid "Special mode"
msgstr "Tryb specjalny"
msgid "G-code output"
msgstr "Wyjście G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Skrypty post-processingu"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Frequent"
msgstr "Cz.używ."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
"Usuń ją, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu drukowania zostaną przerwane."
msgstr[1] ""
"Następujące linie %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
"Usuń je, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu drukowania zostaną przerwane."
msgstr[2] ""
"Następujące linie %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
"Usuń je, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu drukowania zostaną przerwane."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Znalezione słowa kluczowe zarezerwowane"
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Niestandardowe pliki G-code są zbyt duże i mogą nie zostać zsynchronizowane z chmurą. Prosimy, aby nie przekraczały 40k."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Zalecana temperatura dyszy"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "Zalecany zakres temperatury dyszy dla tego filamentu. 0 oznacza brak ustawień"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura druku"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na QIDI Cool Plate (SuperTack)."
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Cool Plate"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Engineering Plate. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Engineering Plate"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
msgstr "Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Smooth PEI Plate/High Temp. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Smooth PEI Plate/High Temp"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Textured PEI. 0 oznacza, że filament nie jest obsługiwany na Textured PEI"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura dyszy podczas drukowania"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Ograniczenie prędkości przepływu"
msgid "Filament scarf seam settings"
msgstr "Ustawienia szwu scarf dla filamentu"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Chłodzenie dla konkretnej warstwy"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Wentylator chłodzący wydruk"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimalny próg prędkości wentylatora"
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr "Wentylator chłodzący część będzie pracował z minimalną prędkością, gdy szacowany czas warstwy jest dłuższy niż wartość progowa. Gdy czas drukowania warstwy jest krótszy niż wartość progowa, prędkość wentylatora będzie interpolowana między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem drukowania warstwy."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Maksymalny próg prędkości wentylatora"
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
msgstr "Wentylator chłodzący część będzie działał z maksymalną prędkością, gdy szacowany czas warstwy jest krótszy niż wartość progowa."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Dodatkowy wentylator chłodzący wydruk"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Wentylator wyciągowy"
msgid "During print"
msgstr "Podczas druku"
msgid "Complete print"
msgstr "Zakończ druk"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code startowy dla filamentu"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code końcowy dla filamentu"
msgid "Multi Filament"
msgstr ""
msgid "Printable space"
msgstr "Przestrzeń do druku"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
msgid "Accessory"
msgstr "Akcesoria"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code maszyny"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-code startowy Maszyny"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-code końcowy Maszyny"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "G-code drukowania według obiektu"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code zmiany warstwy"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-code timelapse"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code zmiany filamentu"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code pauzy"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Ograniczenia ruchu"
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Ograniczenie prędkości"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Ograniczenie przyspieszenia"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Ograniczenie Jerk"
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Konfiguracja pojedynczego ekstrudera MM"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry pojedynczego ekstrudera wielomateriałowego"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Ograniczenia wysokości warstwy"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retrakcja podczas zmiany materiału"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia nie jest dostępna podczas korzystania z trybu retrakcji zaszytego w firmware. \n"
"\n"
"Czy powinienem ją wyłączyć, aby umożliwić włączenie retrakcji z firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Odłączony"
#, c-format, boost-format
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr "Do drukarki przypisane są %d ustawienia filamentu i %d ustawienia procesu. Te ustawienia zostaną usunięte wraz z usunięciem drukarki."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Ustawienia dziedziczone przez inne ustawienia nie mogą być usunięte!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% ustawienia"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Usunięty zostanie również następujący profil:"
msgstr[1] "Usunięte zostaną również następujące profile:"
msgstr[2] ""
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia? \n"
"Jeśli ustawienia odpowiadają obecnie używanemu w drukarce filamentowi, zresetuj informacje o filamencie dla tego slotu."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% wybrane ustawienia?"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Lewy: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Prawy: %s"
msgid "No modifications need to be copied."
msgstr "Brak niezbędnych zmian do skopiowania."
msgid "Copy paramters"
msgstr "Skopiuj parametr"
msgid "Modify paramters of right nozzle"
msgstr "Zmodyfikuj parametry prawej dyszy"
msgid "Modify paramters of left nozzle"
msgstr "Zmodyfikuj parametry lewej dyszy"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
msgstr "Czy chcesz zmodyfikować następujące parametry prawej dyszy aby były zgodne z parametrami dyszy lewej?"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
msgstr "Czy chcesz zmodyfikować następujące parametry lewej dyszy aby były zgodne z parametrami dyszy prawej?"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Kliknij, aby zresetować bieżącą wartość do wartości globalnej."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Kliknij, aby anulować bieżące modyfikacje i zresetować do zapisanej wartości."
msgid "Process Settings"
msgstr "Ustawienia procesu"
msgid "Undef"
msgstr "Nieokreślone"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Odrzuć lub użyj zmodyfikowanej wartości"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Zachować lub Odrzucić Zmodyfikowaną Wartość"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości profilu procesu drukowania"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości ustawień filamentu"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości profilu drukarki"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Zmodyfikowano)"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Poprzednia wartość"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Zmieniona wartość (Nowa)"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Pozostaw poprzednią wartość"
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić pełny tekst."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany nie zostaną zapisane"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany zostały zapisane."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Zachowaj wybrane opcje."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Zapisz wybrane opcje do profilu \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw \"%1%\" zawiera następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem drukarki i zawiera następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem procesu i zawiera następujące niezapisane zmiany:"
#, boost-format
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
msgstr "Zmieniłeś profil \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz użyć zmienionej wartości w wybranym nowym profilu?"
msgid "You have changed the preset. "
msgstr "Zmieniłeś profil. "
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the modified values?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz zapisać zmienione wartości?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba ekstruderów"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Capabilities"
msgstr "Zdolności"
msgid "Left: "
msgstr "Lewy: "
msgid "Right: "
msgstr "Prawy: "
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wybierz profile do porównania"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie profile (łącznie z niekompatybilnymi)"
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "Set as cover"
msgstr "Ustaw jako osłonę"
msgid "Cover"
msgstr "Osłona"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Nazwa \"%1%\" już istnieje."
msgid "Basic Info"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazy"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Instrukcja montażu"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nazwa modelu"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Aktualizacja %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Dostępny jest nowy pakiet konfiguracyjny. Czy chcesz go zainstalować?"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną aplikacją."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną aplikacją.\n"
"%s zaktualizuje pakiet konfiguracyjny, w przeciwnym razie nie będzie można go uruchomić"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Zamknij %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną wersją aplikacji QIDI Studio."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
msgid "No updates available."
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Konfiguracja jest aktualna."
msgid "Open Wiki for more information >"
msgstr "Otwórz Wiki, aby uzyskać więcej informacji >"
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Importuj kolory z pliku .OBJ"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr ""
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
msgstr "Błąd pliku mtl, nie można znaleźć materiału:"
msgid "Please check obj or mtl file."
msgstr "Sprawdź plik obj lub mtl."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Określ liczbę kolorów:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Wprowadź wartość lub kliknij przycisk regulacji, aby ponownie zmodyfikować liczbę."
msgid "Recommended "
msgstr "Zalecane "
msgid "view"
msgstr "widok"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Aktualne kolory filamentów"
msgid "Matching"
msgstr "Dopasowanie"
msgid "Quick set"
msgstr "Szybkie ustawienie"
msgid "Color match"
msgstr "Dopasowanie kolorów"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Przybliżone dopasowanie kolorów."
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Dołącz do istniejących filamentów"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Zresetuj przypisane ekstrudery."
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Kolor został wybrany. Aby kontynuować, wybierz OK \n"
"lub dostosuj go ręcznie."
msgid "—> "
msgstr ""
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Synchronizacja filamentów AMS spowoduje usunięcie niezapisanych zmian w profilach filamentów. \n"
"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
msgid "After mapping"
msgstr "Po mapowaniu"
msgid "After overwriting"
msgstr "Po nadpisaniu"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Płyta robocza"
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
msgstr "Model podłączonej drukarki nie pasuje do wybranego modelu. Zmień wybrany model drukarki."
msgid "Mapping"
msgstr "Mapowanie"
msgid "Overwriting"
msgstr "Nadpisywanie"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Zresetuj wszystkie mapowania filamentu"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Lewy ekstruder"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Zalecany filament)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Prawy ekstruder"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Sprawdź płaskość podgrzewanego stołu. Poziomowanie sprawia, że wysokość wytłaczanego materiału jest jednolita.\n"
"*Tryb automatyczny: Najpierw wypoziomuj (około 10 sekund). Pomiń, jeśli powierzchnia jest w porządku."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"Kalibracja offsetu dysz w celu poprawy jakości wydruku.\n"
"*Tryb automatyczny: Sprawdź kalibrację przed drukowaniem. Pomiń, jeśli nie jest to konieczne."
msgid "Use AMS"
msgstr "Użyj AMS"
msgid "Tip"
msgstr "Wskazówka"
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr "Synchronizuj tylko typ i kolor filamentu, nie uwzględniając informacji o gnieździe AMS."
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
msgstr "Filamenty z listy projektu będą stopniowo wymieniane na filamenty z drukarki. Nieużywane filamenty drukarki zostaną automatycznie dodane na koniec listy."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "Dodaj nieużywane filamenty AMS do listy filamentów."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr "Automatycznie scal te same kolory w modelu, po mapowaniu."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "Po synchronizacji tej operacji nie można cofnąć."
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
msgstr "Po zsynchronizowaniu, ustawienia filamentów i kolory zostaną zastąpione przypisanymi typami filamentów i kolorami. Ta akcja jest nieodwracalna."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Czy na pewno chcesz synchronizować filamenty?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Zsynchronizuj teraz"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Synchronizuj Informacje o filamencie"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "Dodaj nieużywane filamenty do listy filamentów."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr "Synchronizuj tylko typ i kolor filamentu, nie uwzględniając informacji o gnieździe."
msgid "Ext spool"
msgstr "Szpula zewnętrzna"
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
msgstr "Proszę sprawdzić, że typ dyszy w urządzeniu pasuje do typu dyszy wybranego w ustawieniach."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
msgstr "Wybrana drukarka (%s) jest niezgodna z wybranym profilem drukarki w programie (%s)."
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr "Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na \"Według obiektu\"."
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
msgstr "W ekstruderze wybrano jednocześnie filament zewnętrzny i w AMS. Konieczna będzie ręczna zmiana filamentu zewnętrznego."
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
msgstr ""
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "Pomyślnie zsynchronizowano dyszę z informacjami numeru AMS."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Kontynuuj aby zsynchronizować filamenty"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "Pomyślnie zsynchronizowano kolor i typ filamnentu z drukarką."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
msgstr "Studio będzie ponownie obliczać objętości spłukiwania za każdym razem, gdy zmieni się kolor filamentu. Możesz wyłączyć automatyczne obliczanie w QIDI Studio > Preferencje"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Objętość spłukiwania (mm³) dla każdej pary filamentów."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugestia: Objętość spłukiwania w zakresie [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Mnożnik powinien być w zakresie od [%.2f, %.2f]."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Przelicz"
msgid "Left extruder"
msgstr "Lewy ekstruder"
msgid "Right extruder"
msgstr "Prawy ekstruder"
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Objętości spłukiwania przy zmianie filamentu"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "Wtyczka QIDI Network nie została wykryta."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Kliknij tutaj, aby ją pobrać."
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony na poprzedni Przewodnik konfiguracji"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony"
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista obiektów"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importuj dane geometryczne z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/Ukryj okno ustawień urządzeń 3Dconnexion"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Przełącz stronę tabeli"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Skróty globalne"
msgid "Rotate View"
msgstr "Obróć widok"
msgid "Pan View"
msgstr "Przesuń widok"
msgid "Zoom View"
msgstr "Powiększ widok"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
msgstr "Ta funkcja automatycznie ustawia orientację zaznaczonych lub wszystkich obiektów. Jeśli są wybrane obiekty, ustawi tylko te wybrane. W przeciwnym razie ustawia wszystkie obiekty na aktualnej płycie roboczej."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/Rozwiń pasek boczny"
msgid "Any arrow"
msgstr "Dowolna strzałka"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni kamery"
msgid "Select a part"
msgstr "Wybierz część"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Wybierz wiele obiektów"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Lewy przycisk myszy"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Wybierz obiekty za pomocą prostokąta"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku dodatniego Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku ujemnego Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku ujemnego X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku dodatniego X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+Dowolny strzałka"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok ruchu ustawiony na 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "klawiatura 1-9: ustaw filament dla obiektu/części"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Widok kamery - Domyślny"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Widok kamery - Z góry"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Widok kamery - Z dołu"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Widok kamery - Z przodu"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Widok kamery - Z tyłu"
msgid "Camera view - Left"
msgstr ""
msgid "Camera view - Right"
msgstr ""
msgid "Camera view - Isometric"
msgstr ""
msgid "Select all objects"
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty"
msgid "Shift+D"
msgstr ""
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przenoszenie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA za pomocą \"uchwytów\""
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Płyta robocza"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Podpory/Kolorowanie: dostosuj promień pędzla"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Podpory/Kolorowanie: dostosuj pozycję sekcji"
msgid "Gizmo"
msgstr "Uchwyt"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla obiektów i części"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Zaznacz obiekt/ i naciśnij spację, aby zmienić nazwę"
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszy"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Zaznacz obiekt/ i kliknij myszą, aby zmienić nazwę"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Suwak pionowy - Przesuń aktywny punkt w górę"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Suwak pionowy - Przesuń aktywny punkt w dół"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Suwak poziomy - Przesuń aktywny punkt w lewo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Suwak poziomy - Przesuń aktywny punkt w prawo"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/Wyłącz tryb jednej warstwy suwaka pionowego"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Przesuń suwak 5 razy szybciej"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Kółko myszy"
msgid "Release Note"
msgstr "Notatka wydania"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "wersja %s informacje o aktualizacji:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aktualizacja wtyczki sieciowej"
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr "Kliknij OK, aby zaktualizować wtyczkę sieciową, gdy QIDI Studio uruchomi się następnym razem."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Nowa wtyczka sieciowa (%s) jest dostępna. Czy chcesz ją zainstalować?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Nowa wersja QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Pomiń tę wersję"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "resume"
msgstr "wznów"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Wznów zadanie drukowania"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr ""
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr ""
msgid "Stop Printing"
msgstr "Zatrzymaj Drukowanie"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Sprawdź Asystenta"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Wytłaczanie filamentu, kontynuuj"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Jeszcze nie wytłoczono, ponów"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Zakończono, kontynuuj"
msgid "Load Filament"
msgstr "Ładuj"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament załadowano, wznów"
msgid "View Liveview"
msgstr "Podgląd na żywo"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Nie przypominaj ponownie"
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Ignoruj. Nie przypominaj ponownie"
msgid "Ignore this and Resume"
msgstr "Ignoruj i Wznów"
msgid "Problem Solved and Resume"
msgstr "Problem rozwiązany. Wznów"
msgid "Stop Buzzer"
msgstr ""
msgid "Retry (problem solved)"
msgstr ""
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Potwierdź i zaktualizuj dyszę"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Podłącz drukarkę przy użyciu adresu IP i kodu dostępu"
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
msgstr "Zaktualizuj parametry połączenia w następujący sposób, a następnie spróbuj ponownie połączyć się z drukarką."
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "1. Sprawdź czy QIDI Studio oraz Twoja drukarka podłączone są do tej samej sieci LAN."
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
msgstr "2. Jeśli poniższy adres IP i kod dostępu różnią się od tych dla Twojej drukarki, popraw je."
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
msgstr "3. Odczytaj numer seryjny (SN) z boku drukarki; zwykle znajduje się on w sekcji informacji o urządzeniu, na ekranie drukarki."
msgid "View wiki"
msgstr "Wyświetl Wiki"
msgid "Access Code"
msgstr "Kod dostępu"
msgid "Printer model"
msgstr "Model drukarki"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Gdzie znaleźć IP i kod dostępu do twojej drukarki?"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "Zweryfikowano IP i kod dostępu! Możesz zamknąć okno"
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką"
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Zapytanie o logowanie nie mogło zostać wysłane."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "Drukarka została już powiązana."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "Tryb drukarki jest nieprawidłowy. Przełącz na Tylko LAN."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Łączenie z drukarką... Po tym okno dialogowe zostanie zamknięte."
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Połączenie nieudane, proszę ponownie sprawdzić IP i kod dostępu"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Połączenie nieudane! Jeśli twoje IP i kod dostępu są poprawne, \n"
"przejdź do kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia! Dowiedz się więcej na stronie Wiki."
msgid "sending failed"
msgstr "wysyłanie nie powiodło się"
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się. Kliknij ponów aby ponowić próbę. Jeśli ponowne próby nie przyniosą efektu, sprawdź przyczynę."
msgid "reconnect"
msgstr "połącz ponownie"
msgid "Air Pump"
msgstr "Pompa powietrza"
msgid "Laser 10W"
msgstr ""
msgid "Laser 40W"
msgstr ""
msgid "Cutting Module"
msgstr "Moduł tnący"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Aktualizuj firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Wersja Beta"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualizacja nieudana"
msgid "Updating successful"
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem"
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
msgstr "Czy na pewno chcesz zaktualizować? To zajmie około 10 minut. Nie wyłączaj zasilania podczas aktualizacji drukarki."
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
msgstr "Wykryto ważną aktualizację, która musi zostać uruchomiona przed kontynuowaniem druku. Czy chcesz teraz zaktualizować? Możesz również zaktualizować później z poziomu 'Aktualizuj firmware'."
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
msgstr "Wersja firmware'u jest nietypowa. Przed drukowaniem konieczna jest naprawa i aktualizacja. Czy chcesz teraz zaktualizować? Możesz również zaktualizować później w drukarce lub zaktualizować następnym razem, gdy uruchomisz QIDI Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Płyta rozszerzeń"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Zapisywanie obiektów do pliku 3mf nie powiodło się."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Obsługiwany jest tylko system Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Inicjowanie biblioteki WinRT nie powiodło się."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Eksportowanie obiektów"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Nie udało się wczytać obiektów."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Naprawianie obiektu przez usługę systemową Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Naprawa nieudana."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Wczytywanie naprawionych obiektów"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Eksport pliku 3mf nie powiódł się"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Import pliku 3mf nie powiódł się"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnych obiektów"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden obiekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnego wolumenu"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden wolumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Naprawa zakończona"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Naprawa anulowana"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "Przed aktualizacją konfiguracji należy sprawdzić niezapisane zmiany."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Pakiet konfiguracyjny zaktualizowany do "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
msgstr "Następujące obiekty mają pustą pierwszą warstwe i nie mogą zostać wydrukowane. Proszę obciąć dół lub włączyć podpory."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Obiekt nie może być wydrukowany z powodu pustej warstwy między %1% a %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Obiekt: %1%"
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
msgstr "Możliwe, że części obiektu na tej wysokości są zbyt cienkie, lub obiekt ma wadliwą siatkę."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Nie można wydrukować żadnego obiektu. Być może jest zbyt mały"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie udało się wygenerować G-code dla nieprawidłowego niestandardowego G-code.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
msgstr "Proszę sprawdzić niestandardowy G-code lub użyj domyślnego niestandardowego G-code.\n"
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Można je znaleźć w \"Ustawieniach drukarki\" -> \"G-code maszyny\" i \"Ustawienia filamentu\" -> \"Zaawansowane\"."
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
msgstr "Można je znaleźć w \"Ustawieniach drukarki\" -> \"G-code maszyny\"."
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Można je znaleźć w \"Ustawienia filamentu\" -> \"Zaawansowane\"."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generowanie G-code: warstwa %1%"
msgid "Smoothing z direction speed"
msgstr "Wygładzanie prędkości w kierunku Z"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
msgid "Grouping error: "
msgstr "Błąd grupowania: "
msgid " can not be placed in the "
msgstr " nie może być umieszczony w "
msgid " nozzle"
msgstr " dysza"
msgid "Inner wall"
msgstr "Wewnętrzna ściana"
msgid "Outer wall"
msgstr "Zewnętrzna ściana"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Ściana wysunięcia"
msgid "Floating vertical shell"
msgstr "Pływająca pionowa powłoka"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Wypełnienie wewn."
msgid "Top surface"
msgstr "Górna powierzchnia"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Dolna powierzchnia"
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
msgid "Gap infill"
msgstr "Wypełnienie szczelin"
msgid "Support interface"
msgstr "Warstwa łącząca podpory"
msgid "Support transition"
msgstr "Zmiana podpory"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotne"
msgid "Flush"
msgstr "Płukanie"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "Nie udało się obliczyć szerokości linii %1%. Nie można pobrać wartości \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "niezdefiniowany błąd"
msgid "too many files"
msgstr "za dużo plików"
msgid "file too large"
msgstr "plik jest za duży"
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nieudane odnalezienie katalogu centralnego"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "nieprawidłowy lub uszkodzony nagłówek"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "brak obsługi multidisk"
msgid "decompression failed"
msgstr "nieudane rozpakowywanie"
msgid "compression failed"
msgstr "nieudane kompresowanie"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "nieoczekiwany rozmiar rozpakowanego pliku"
msgid "CRC check failed"
msgstr "błąd sprawdzania sumy kontrolnej CRC"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar centralnego katalogu"
msgid "allocation failed"
msgstr "nieudane przydzielanie pamięci"
msgid "file open failed"
msgstr "nieudane otwieranie pliku"
msgid "file create failed"
msgstr "nieudane tworzenie pliku"
msgid "file write failed"
msgstr "nieudane zapisywanie pliku"
msgid "file read failed"
msgstr "nieudane czytanie pliku"
msgid "file close failed"
msgstr "nieudane zamykanie pliku"
msgid "file seek failed"
msgstr "nieudane przeszukiwanie pliku"
msgid "file stat failed"
msgstr "nieudane sprawdzanie statystyk pliku"
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku"
msgid "buffer too small"
msgstr "zbyt mały bufor"
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
msgid "file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku"
msgid "archive too large"
msgstr "archiwum jest za duże"
msgid "validation failed"
msgstr "nieudane sprawdzanie poprawności"
msgid "write callback failed"
msgstr "nieudane wywołanie zapisu"
#, boost-format
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1% jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% jest zbyt wysoki, mogą wystąpić kolizje."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas drukowania."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje.\n"
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
msgstr ""
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Brak ekstruzji przy obecnych ustawieniach."
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr "Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na \"Według obiektu\"."
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
msgstr "Proszę wybrać sekwencję druku \"Według obiektu\", aby drukować wiele obiektów w trybie wazy."
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
msgstr "Tryb Wazy nie działa, gdy obiekt zawiera więcej niż jeden filament."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
msgstr "Różne średnice dysz i różne średnice filamentów nie są dozwolone, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr "Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko z relatywnym adresowaniem ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr "Zapobieganie wyciekaniu nie jest obecnie wspierane, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr "Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko dla G-code dla Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Wieża czyszcząca nie jest obsługiwana w trybie druku \"Według obiektu\"."
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
msgstr "Wieża czyszcząca nie jest obsługiwana, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość warstwy. Wymagane jest, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wartość \"szczelina podpory\" była wielokrotnością wysokości warstwy."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy"
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były drukowane na tej samej liczbie warstw tratwy."
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były cięte na tej samej wysokości warstw."
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
msgstr "Wieża czyszcząca jest wspierana tylko, gdy wszystkie obiekty mają tę samą zmienną wysokość warstwy"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zbyt mała szerokość linii"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zbyt duża szerokość linii"
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby podpory miały tę samą wysokość warstwy co obiekty."
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr "Używane są wzmocnienia podpór, ale funkcja podpór nie jest włączona. Proszę ją włączyć."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Wysokość warstwy nie może przekraczać średnicy dyszy"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generowanie Skirtu i Brimu"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Błąd przetwarzania szablonu filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Obszar druku"
msgid "Extruder printable area"
msgstr "Obszar druku ekstrudera"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Obszar wyłączony z druku"
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Obszar niemożliwy do wydrukowania w płaszczyźnie XY. Na przykład drukarki serii X1 używają przedniego lewego rogu do odcięcia filamentu podczas jego zmiany. Obszar jest wyrażony jako wielokąt punktów w formacie: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Własna tekstura stołu"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Własny model stołu"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
msgstr "Zmniejsz pierwszą warstwę na płycie roboczej, aby skompensować efekt \"stopy słonia\"."
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
msgstr "To jest wysokość dla każdej warstwy. Mniejsza wysokość zapewnia większą precyzję ale dłuższy czas druku."
msgid "Printable height"
msgstr "Wysokość drukowalna"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "To jest maksymalna wysokość drukowalna, ograniczona wysokością obszaru druku"
msgid "Extruder printable height"
msgstr "Wysokość druku ekstrudera"
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Maksymalna wysokość robocza tego ekstrudera, wynikająca z ograniczeń mechanizmu drukarki"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy profili drukarki"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
msgstr "Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole powinno zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Dostęp do hosta drukarki za pomocą HAProxy z włączonym uwierzytelnianiem można uzyskać, wpisując nazwę użytkownika i hasło do strony w następującym formacie: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfejs urządzenia"
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr "Podaj adres URL interfejsu użytkownika urządzenia, jeśli nie jest taki sam jak print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / Hasło"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr "Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole powinno zawierać klucz API lub hasło wymagane do uwierzytelnienia."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik CA HTTPS"
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
msgstr "Można podać niestandardowy plik certyfikatu CA dla połączeń HTTPS z OctoPrint, w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, zostanie użyte domyślne repozytorium certyfikatów CA systemu operacyjnego."
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatu HTTPS"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatu HTTPS w przypadku braku lub wyłączonych punktów dystrybucji. Można chcieć włączyć tę opcję dla certyfikatów podpisanych własnoręcznie, jeśli połączenie nie powiedzie się."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy predefiniowanych ustawień związanych z fizyczną drukarką"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Typ autoryzacji"
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Autoryzacja HTTP Digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr "Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą aby uniknąć powstawania grudek na powierzchni"
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
msgstr "Złagodzenie prędkości drukowania ścian wzdłuż osi Z(eksperymentalne)"
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
msgstr "Wygładzanie prędkości zewnętrznej ściany w kierunku Z w celu uzyskania lepszej jakości powierzchni: Wydłuży się czas drukowania. Nie działa w trybie Wazy."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - Maksymalna długość objazdu"
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
msgstr "Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja zostanie zignorowana. Długość objazdu można zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu bezpośredniego. 0, aby wyłączyć tą funkcję."
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
msgid "Other layers"
msgstr "Inne warstwy"
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Cool Plate."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Engineering Plate."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na High Temp Plate."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Textured PEI Plate."
msgid "Initial layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na QIDI Cool Plate SuperTack."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Cool Plate"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Engineering Plate"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na High Temp Plate"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Textured PEI Plate"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Typy płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Sekwencja druku pierwszej warstwy"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Inna kolejność druku warstw"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Ilość warstw ze zmienioną kolejnością drukowania"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Sekwencja filamentu pierwszej warstwy"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Ten G-code jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy przed podniesieniem z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Dolne warstwy powłoki"
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr "To jest liczba warstw dolnej powłoki, włączając w to dolną powierzchnie. Jeżeli grubość obliczona na podstawie tej wartości jest mniejsza niż grubość dolnej powłoki, liczba warstw dolnej powłoki zostanie zwiększona"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Grubość dolnej powłoki"
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
msgstr "Ilość dolnych, warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania modelu do druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki jest mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez ilość warstw dolnej powłoki"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Wymuszaj chłodzenie dla nawisu i mostu"
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
msgstr "Włącz tę opcję, aby zoptymalizować prędkość wentylatora chłodzącego wydruk dla nawisów i mostów, uzyskując lepsze chłodzenie"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Prędkość wentylatora dla nawisów"
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
msgstr "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego wydruk na tej prędkości podczas drukowania mostu lub ściany o dużym stopniu nawisu. Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części modelu."
msgid "Pre start fan time"
msgstr "Czas przed uruchomieniem wentylatora"
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
msgstr "W przypadku wykrycia nawisu, wymuś wcześniejsze rozpoczęcie pracy wentylatora (0-5 sekund). Dzieje się tak, ponieważ wentylator potrzebuje czasu na osiągnięcie wymaganej prędkości."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Próg chłodzenia dla nawisów"
#, c-format
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Wymusza określoną prędkość wentylatora chłodzącego, gdy stopień nawisu drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone jako wartość procentowa, która wskazuje szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% oznacza wymuszenie chłodzenia dla całej ściany zewnętrznej bez względu na stopień nawisu."
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
msgstr "Próg nawisu dla aktywnego chłodzenia"
#, c-format
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Zdecyduj, która część nawisu łączy się z funkcją chłodzenia, aby spowolnić prędkość. Wyrażone jest to w procentach, które wskazują szerokość linii bez podparcia z niższej warstwy. 100%% oznacza wymuszenie chłodzenia dla całej zewnętrznej ściany, niezależnie od stopnia nawisu."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Kierunek wypełnienia mostu"
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr "Zmiana ustawienia kąta linii mostów. Gdy ustawienie będzie równe 0, kąt zostanie wyliczony automatycznie. W przeciwnym wypadku, wybrany kąt będzie zastosowany do wszystkich mostów. Aby ustawić kąt na zero, wybierz 180°."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
msgstr "Zmniejsz nieco tę wartość (na przykład 0.9), aby zmniejszyć ilość materiału dla mostu, zmniejszy to jego wygięcie"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "Czynnik ten wpływa na ilość filamentu na górne pełne wypełnienie. Możesz go nieco zmniejszyć, aby uzyskać gładkie wykończenie powierzchni"
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu pierwszej warstwy"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Ten współczynnik wpływa na ilość materiału pierwszej warstwy"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach"
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr "Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby dać więcej miejsca dla wzoru górnego wypełnienia. Może być zastosowane na najwyższej powierzchni lub na wszystkich górnych powierzchniach."
msgid "Not apply"
msgstr "Nie stosuj"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Górne powierzchnia"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Tylko ostatnia warstwa"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Próg górnego obszaru"
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
msgstr "Minimalna szerokość górnej strefy, wyrażona w procentach szerokości linii obwodu."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Tylko jedna ściana na pierwszej warstwie"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie modelu"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Zwolnij na nawisach"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "Włącz tę opcję, aby spowolnić drukowanie dla różnych stopni nawisu"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#, c-format, boost-format
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Prędkość dla mostu i ściany całkowicie nawisającej"
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość Brimu"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Odległość od modelu do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
msgid "Brim type"
msgstr "Typ Brimu"
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr "To kontroluje generowanie Brimu po zewnętrznej i/lub wewnętrznej stronie modeli. Auto oznacza, że szerokość Brimu jest analizowana i obliczana automatycznie."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Odstęp Brimu od obiektu"
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
msgstr "Tworzy odstęp między najbardziej wewnętrzną linią Brimu a obiektem, co może ułatwić usunięcie Bimu."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatybilna maszyna"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "zgodna maszyna w górę"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Warunek zgodności maszyny"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Zgodne profile procesu"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Warunek zgodności profili procesu"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Sekwencja drukowania, warstwa po warstwie czy obiekt po obiekcie"
msgid "By layer"
msgstr "Wg warstwy"
msgid "By object"
msgstr "Wg obiektu"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Zwolnij drukowanie dla lepszego chłodzenia warstwy"
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
msgstr "Włącz tę opcję, aby zmniejszyć prędkość drukowania, aby czas ostatniej warstwy nie był krótszy niż próg czasu warstwy w „Maksymalny próg prędkości wentylatora”, aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może to poprawić jakość drobnych szczegółów i małych detali"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normalne drukowanie"
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
msgstr "Domyślne przyspieszenie normalnego druku i prędkości jałowej, po pierwszej warstwie."
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
msgstr "Przyspieszenie przejazdów z pominięciem pierwszej warstwy"
msgid "Initial layer travel"
msgstr "Przejazd pierwszej warstwy"
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
msgstr "Przyspieszenie przejazdu pierwszej warstwy"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu podczas przełączania na ten profil maszyny"
msgid "Default process profile"
msgstr "Domyślny profil procesu"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Domyślny profil procesu podczas przełączania na ten profil maszyny"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Włącz filtrowanie powietrza"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Włącz dla lepszego filtrowania powietrza"
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość nadpisze prędkość w niestandardowym g-code filamentu"
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Brak chłodzenia dla pierwszych"
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr "Wyłącz wszystkie wentylatory chłodzenia przez pierwsze kilka warstw. Wentylator chłodzenia pierwszej warstwy był wyłączony aby uzyskać lepszą przyczepność do podłoża"
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie twórz podpór pod mostami"
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr "Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest bardzo długa. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli nie jest zbyt długi"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, mosty są bardziej niezawodne, mogą obejmować większe długości, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty wyglądają lepiej, ale są niezawodne tylko w przypadku krótszych odcinków."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
msgstr "Jest to maksymalna długość mostów, które nie potrzebują dodatkowego podparcia. Ustaw na wartość 0, jeśli chcesz, aby wszystkie mosty miały dodatkowe podparcie lub jeśli ustawisz na wyższą wartość, żaden most nie będzie miał dodatkowego podparcia"
msgid "End G-code"
msgstr "G-code końcowy"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Ten G-code zostanie dodany na końcu procesu drukowania"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "G-code miedzy obiektami"
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
msgstr "Wstaw G-code między obiektami. Ten parametr będzie działał tylko wtedy, gdy drukujesz swoje modele obiekt po obiekcie"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Ten G-code zostanie dodany na końcu drukowania tym filamentem"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zapewnij stałą grubość pionowej powłoki"
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr "Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu powierzchni pochyłych, aby zagwarantować pionową stałą grubość powłoki (górne i dolne pełne warstwy)"
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywny"
msgid "Vertical shell speed"
msgstr "Prędkość pionowej powłoki"
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
msgstr "Prędkość dla powłok pionowych z regionami nawisu. Jeśli jest wyrażona w procentach (np. 80%) będzie wyliczana na podstawie prędkości dla pełnego wypełnienia."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
msgid "Detect floating vertical shells"
msgstr "Wykryj pływające powłoki pionowe"
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
msgstr "Wykryj ścieżki nawisu w powłokach pionowych i spowolnij do prędkości dla mostu."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Grubość wewnętrznej podpory mostu"
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
msgstr "Gdy gęstość wypełnienia jest niska, może się zdarzyć, że wewnętrzne wypełnienie lub wewnętrzny most nie ma kotwic na końcu linii. Skutkuje to opadaniem i słabą jakością druku wewnętrznego pełnego wypełnienia. Po włączeniu tej funkcji do dolnych warstw wypełnienia dodawane są pętle, o określonej grubości, co zapewnia lepsze zakotwiczenie wewnętrznych mostów. Wartość 0 oznacza, że ta funkcja jest wyłączona."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Wzór górnej powierzchni"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Wzór liniowy wypełnienia górnej powierzchni"
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Prostoliniowy"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linia monotoniczna"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Wyrównany prostoliniowy"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Akordy Archimedesa"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Ośmiornica Spiralna"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Wzór dolnej powierzchni"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Wzór linii wypełnienia dolnej powierzchni, nie dotyczy wypełnienia mostu"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Wewnętrzny wzór pełnego wypełnienia"
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr "Wzór linii wypełnienia wewnętrznego: Jeśli opcja \"Wykrywanie wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia\" jest włączona, koncentryczny wzór będzie używany dla małych obszarów."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Szerokość linii zewnętrznej ściany"
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
msgstr "Prędkość druku zewnętrznej ściany, która jest najbardziej widoczną zewnętrzną powłoką modelu . Zwykle jest drukowana wolniej niż wewnętrzne ściany, aby uzyskać lepszą jakość wydruku."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr "To ustawienie wpłynie na prędkość obrysów o promieniu <= próg małego obrysu (zazwyczaj otwory). Jeśli jest wyrażone jako procent (na przykład: 80%), będzie obliczone na podstawie ustawienia prędkości zewnętrznej ściany powyżej. Ustaw na zero dla trybu automatycznego."
msgid "Small perimter threshold"
msgstr "Próg małego obrysu"
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "To ustawia próg długości małego obrysu. Domyślny próg wynosi 0 mm"
msgid "Order of walls"
msgstr "Kolejność drukowania ścian"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Sekwencja drukowania ściany wewnętrznej i zewnętrznej. "
msgid "inner/outer"
msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna"
msgid "outer/inner"
msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna"
msgid "Print infill first"
msgstr "Drukuj najpierw wypełnienie"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr "Kolejność ściany/wypełnienia. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, ściany zostaną wydrukowane przed wypełnieniem."
msgid "Height to rod"
msgstr "Odległość od prowadnicy"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Odległość od końcówki dyszy do dolnej części prowadnicy. Używane do unikania kolizji w druku według obiektu."
msgid "Height to lid"
msgstr "Odległość od pokrywy"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Odległość od końcówki dyszy do pokrywy. Używane do unikania kolizji w druku według obiektu."
msgid "Distance to rod"
msgstr "Odległość do prowadnicy"
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Pozioma odległość końcówki dyszy od najbardziej zewnętrznej krawędzi prowadnicy. Jest to stosowane w celu unikania kolizji podczas drukowania obiektów."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Wysokość dyszy"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Wysokość końcówki dyszy."
msgid "Max Radius"
msgstr "Maksymalny promień"
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Maksymalny promień prześwitu wokół ekstrudera. Używane do unikania kolizji w drukowaniu obiektu."
msgid "Grab length"
msgstr "Długość uchwytu"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor ekstrudera"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Tylko do wizualnej pomocy na interfejsie użytkownika"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Przesunięcie ekstrudera w osiach X/Y"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu"
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
msgstr "Materiał może ulegać zmianie objętościowej po przejściu między stanem ciekłym a krystalicznym. Ustawienie to proporcjonalnie zmienia przepływ ekstruzji tego filamentu w G-code. Zalecany zakres wartości mieści się między 0.95 a 1.05. Możesz uzyskać gładką powierzchnię, gdy występuje lekkie przelewanie lub niedomiar, jeśli dostroisz tę wartość."
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu dla obiektu"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr "Współczynnik przepływu ustawiony przez obiekt, znaczenie jest takie samo jak dla współczynnika przepływu."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Włącz zaawansowane ciśnienie"
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr "Włącz zaawansowane ciśnienie, wynik automatycznej kalibracji zostanie nadpisany po włączeniu. Nieprzydatne dla drukarki QIDI"
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
msgstr "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Nieprzydatne dla drukarek QIDI"
msgid "Filament notes"
msgstr "Notatki dotyczące Filamentu"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
msgid "Process notes"
msgstr "Notatki dotyczące procesu"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące procesu."
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Domyślna szerokość linii, jeśli szerokość jakiejś linii jest ustawiona na zero"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Zachowaj wentylator zawsze włączony"
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wentylator chłodzący wydruk nigdy nie zostanie zatrzymany i będzie pracował przynajmniej z minimalną prędkością, aby zmniejszyć częstotliwość włączania i wyłączania."
msgid "Layer time"
msgstr "Czas warstwy"
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr "Wentylator chłodzący część zostanie włączony dla warstw, których szacowany czas jest krótszy niż ta wartość. Prędkość wentylatora jest interpolowana między minimalną a maksymalną prędkością zgodnie z czasem drukowania warstwy."
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
msgid "Default filament color"
msgstr "Domyślny kolor filamentu"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Wymagana dysza HRC"
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
msgstr "Dysza HRC jest wymagana do drukowania. Wybór \"0\" oznacza brak sprawdzania obecności HRC."
msgid "Filament map to extruder"
msgstr "Przypisanie filamentu do ekstrudera"
msgid "filament mapping mode"
msgstr "tryb mapowania filamentu"
msgid "Auto For Flush"
msgstr "Automatyczne płukanie"
msgid "Auto For Match"
msgstr "Automatyczne dopasowanie"
msgid "Manual"
msgstr "Podręcznik"
msgid "Flush temperature"
msgstr ""
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
msgstr ""
msgid "Flush volumetric speed"
msgstr ""
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
msgstr ""
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr "To ustawienie określa, ile objętości filamentu może być stopione i wyciśnięte na sekundę. Prędkość drukowania jest ograniczana przez maksymalną prędkość przepływu, jeśli prędkość jest zbyt wysoka i nieodpowiednio ustawiona. Nie może wynosić 0"
msgid "Ramming volumetric speed"
msgstr "Prędkość wolumetryczna wyciskania"
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
msgstr "Maksymalna prędkość przepływu dla wyciskania, gdzie -1 oznacza użycie prędkości maksymalnej."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Czas ładowania nowego filamentu przy jego zmianie. Tylko do celów statystycznych"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Czas rozładowania starego filamentu przy jego zmianie. Tylko do celów statystycznych"
msgid "Extruder switch time"
msgstr "Czas przełączania ekstrudera"
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
msgstr "Czas na zmianę ekstrudera. Tylko do celów statystycznych"
msgid "Bed temperature type"
msgstr "Typ temperatury stołu"
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
msgstr "Ta opcja decyduje o metodzie ustawiania temperatury stołu podczas cięcia. Uwzględnia temperaturę pracy pierwszego filamentu lub najwyższą temperaturę pracy filamentu używanego do druku."
msgid "By First filament"
msgstr "Według pierwszego filamentu"
msgid "By Highest Temp"
msgstr "Według najwyższej temperatury"
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
msgstr "Średnica filamentu jest używana do obliczania ekstruzji w G-code, więc jest ważna i powinna być dokładna"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Skurcz"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
msgstr ""
"Podaj procent skurczu, którego filament doświadczy po schłodzeniu (94% jeśli zmierzyłeś 94mm zamiast 100mm). Część będzie skalowana w płaszczyźnie xy, aby to zrekompensować. Wzięto pod uwagę tylko filament używany do obwodu. \n"
"Upewnij się, że pozostawiłeś wystarczająco dużo miejsca między obiektami, ponieważ ta kompensacja jest wykonywana po przeprowadzeniu kontroli."
msgid "Adhesiveness Category"
msgstr "Kategoria przyczepności"
msgid "Filament category"
msgstr "Kategoria filamentu"
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Gęstość filamentu. Tylko dla statystyk"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Typ materiału filamentu"
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Materiał rozpuszczalny jest powszechnie używany do drukowania podpór i warstw łączących podpory z modelem"
msgid "Scarf seam type"
msgstr "Typ szwu Scarf"
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
msgstr "Ustaw typ szwu scarf dla tego filamentu. To ustawienie może zminimalizować widoczność szwu."
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur i otwór"
msgid "Scarf start height"
msgstr "Wysokość początkowa szwu Scarf"
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
msgstr "Wielkość ta może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej wysokości warstwy."
msgid "mm/%"
msgstr ""
msgid "Scarf slope gap"
msgstr "Przeskok dla szwu scarf"
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
msgstr "Aby zmniejszyć widoczność szwu w zamkniętej pętli, wewnętrzna i zewnętrzna ściana są skracane o określoną wartość."
msgid "Scarf length"
msgstr "Długość szwu Scarf"
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
msgstr "Długość szwu Scarf. Ustawienie tego parametru na zero wyłączy tą funkcje."
msgid "Filament ramming length"
msgstr "Długość wyciskania filamentu"
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
msgstr "Podczas zmiany ekstrudera, zalecana jest ekstruzja pewnej ilości filamentu z oryginalnego ekstrudera. Minimalizuje to wyciek z dyszy."
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Materiał podporowy jest powszechnie używany do drukowania podpór i warstw łączących podpory z modelem"
msgid "Filament printable"
msgstr ""
msgid "The filament is printable in extruder"
msgstr ""
msgid "Filament prime volume"
msgstr "Objętość głównego filamentu"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Objętość materiału dla wieży czyszczącej."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura mięknięcia"
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr "Materiał mięknie w tej temperaturze, więc gdy temperatura stołu jest równa lub wyższa, zaleca się otwarcie przednich drzwi i/lub usunięcie górnego szkła, aby uniknąć zatkania."
msgid "Travel time after ramming"
msgstr "Czas przejazdu po wyciskaniu"
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
msgstr "Aby zapobiec wyciekaniu filamentu, dysza wykona ruch wsteczny przez określony czas po zakończeniu wyciskania materiału. Ustawienie określa czas tego ruchu."
msgid "Precooling target temperature"
msgstr "Docelowa temperatura wstępnego chłodzenia"
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
msgstr "Aby zapobiec wyciekaniu, temperatura dyszy zostanie zmniejszona podczas wyciskania. Dlatego, czas wyciskania musi być większy niż czas schładzania. 0 oznacza wyłączony."
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Cena filamentu. Tylko dla statystyk"
msgid "money/kg"
msgstr "zł/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Dostawca filamentu. Tylko do celów prezentacyjnych"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Nieokreślone)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Kierunek wypełnienia"
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
msgstr "Kąt dla wzoru wypełnienia, który steruje początkowym lub głównym kierunkiem linii"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Gęstość wewnętrznego wypełnienia, 100%% oznacza pełne wypełnienie"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Wzór liniowy wewnętrznego wypełnienia"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Trójkatny heksagon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroidalny"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcian adaptacyjny"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Plaster miodu"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcian podparty"
msgid "Lightning"
msgstr "Błyskawica"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Krzyżowy podparty"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgid "Cross Zag"
msgstr "Wypełnienie krzyżowe"
msgid "Locked Zag"
msgstr ""
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
msgstr "Przyspieszenie dla wypełnienia górnej powierzchni. Użycie niższej wartości może poprawić jakość górnej powierzchni"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "Przyspieszenie dla ściany zewnętrznej. Użycie niższej wartości może poprawić jakość"
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr "Przyspieszenie dla ścian wewnętrznych. 0 oznacza użycie normalnego przyspieszenia drukowania"
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr "Przyspieszenie dla wypełnienia. Jeśli wartość jest wyrażona jako procent (np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego przyspieszenia."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² lub %"
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
msgstr "Przyspieszenie dla pierwszej warstwy. Użycie niższej wartości może poprawić przyczepność do stołu"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Włącz accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Wartość max_accel_to_decel w systemie Klipper zostanie dostosowana automatycznie"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "akceleracja_do_hamowania"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr "Wartość max_accel_to_decel w systemie Klipper zostanie dostosowana do tego procenta przyspieszenia"
msgid "Default jerk"
msgstr "Domyślny Jerk"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk ścian zewnętrznych"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk ścian wewnętrznych"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Jerk dla wypełnienia"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Jerk dla górnej powierzchni"
msgid "First layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Jerk pierwszej warstwy"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Jerk ruchu jałowego"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Szerokość linii pierwszej warstwy"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy. Niewielkie zwiększenie wysokości pierwszej warstwy może poprawić przyczepność do stołu"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy z wyjątkiem pełnego wypełnienia"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Prędkość pełnego wypełnienia pierwszej warstwy"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy pierwszej warstwy"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "Temperatura dyszy do drukowania pierwszej warstwy przy użyciu tego filamentu"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie"
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr "Losowe wibracje podczas drukowania ścian, aby nadać powierzchni chropowaty wygląd.To ustawienie reguluje \"chropowatość\""
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość skóry Fuzzy"
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
msgstr "Szerokość wibracji: Zaleca utrzymanie jej poniżej szerokości linii zewnętrznej ściany."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Odległość między punktami skóry Fuzzy"
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
msgstr "Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzanymi na każdym segmencie linii"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtruj wąskie szczeliny"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
msgstr "Filtruj szczeliny mniejsze niż określony próg. To ustawienie nie wpłynie na warstwy górne/dolne"
msgid "Precise wall"
msgstr ""
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
msgstr ""
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
msgstr "Prędkość wypełniania szczelin. Szczeliny zazwyczaj mają nieregularną szerokość linii i powinny być drukowane wolniej."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Precyzyjna wysokość Z"
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr "Aktywuj tę opcję, aby uzyskać precyzyjną wysokość obiektu po przetworzeniu na warstwy. Precyzyjna wysokość obiektu zostanie uzyskana poprzez dokładne dostosowanie wysokości ostatnich kilku warstw. Należy pamiętać, że jest to parametr eksperymentalny."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Dopasowanie łuków"
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
msgstr "Włącz to, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Tolerancja dopasowania jest taka sama jak rozdzielczość"
msgid "Add line number"
msgstr "Dodaj numer linii"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "Włącz to, aby dodać numer linii (Nx) na początku każdej linii G-code."
msgid "Scan first layer"
msgstr "Skanuj pierwszą warstwę"
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
msgstr "Włącz to, aby umożliwić kamerze w drukarce sprawdzenie jakości pierwszej warstwy."
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar miniatury"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Decyduje o rozmiarze miniatury przechowywanej w plikach G-code"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Typ dyszy"
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr "Materiał metaliczny dyszy. To określa odporność na ścieranie dyszy i jakiego rodzaju filament można używać"
msgid "Undefine"
msgstr "Nieokreślone"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Stal hartowana"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Stal nierdzewna"
msgid "Tungsten carbide"
msgstr ""
msgid "Brass"
msgstr "Mosiądz"
msgid "Printer structure"
msgstr "Struktura drukarki"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Fizyczne układ i komponenty urządzenia do druku"
msgid "Best object position"
msgstr "Najlepsza pozycja obiektu"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr "Najlepsza automatyczna pozycja układania w zakresie [0,1] względem kształtu stołu."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli maszyna ma dodatkowy wentylator chłodzący wydruk"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Sterowanie temperaturą komory"
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr "Ta opcja jest włączona, jeśli maszyna obsługuje kontrolę temperatury komory"
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Obsługa filtracji powietrza"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Typ G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Z jakim rodzajem G-code drukarka jest kompatybilna."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Wyklucz obiekty"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać polecenie EXCLUDE OBJECT w G-code dla drukarki z oprogramowaniem Klipper"
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombinacja wypełnienia"
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr "Automatycznie łącz wypełnienie z kilku warstw, aby wydrukować je razem i zredukować czas druku. Ściana będzie nadal drukowana z pierwotną wysokością warstwy."
msgid "Infill shift step"
msgstr "Krok przesunięcia wypełnienia"
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Ten parametr dodaje niewielkie przesunięcie dla każdej warstwy wypełnienia, tworząc teksturę krzyżową."
msgid "Infill rotate step"
msgstr "Krok rotacji wypełnienia"
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Ten parametr dodaje niewielką rotację dla każdej warstwy wypełnienia, tworząc teksturę krzyżową."
msgid "Skeleton infill density"
msgstr ""
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
msgstr ""
msgid "Skin infill density"
msgstr ""
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
msgstr ""
msgid "Skin infill depth"
msgstr ""
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr ""
msgid "Infill lock depth"
msgstr ""
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr ""
msgid "Skin line width"
msgstr ""
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr ""
msgid "Skeleton line width"
msgstr ""
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr ""
msgid "Symmetric infill y axis"
msgstr "Wypełnienie symetryczne względem osi Y"
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
msgstr "Jeśli model ma dwie części symetryczne względem osi Y i chcesz, aby miały one symetryczne tekstury, wybierz tę opcję dla jednej z części."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
msgstr "Połączenie wypełnienia z obrysem wewnętrznym poprzez dodawanie krótkich segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (na przykład 15%), obliczana jest od szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer dąży do połączenia dwóch najbliższych linii wypełnienia za pomocą krótkiego segmentu obrysu. Jeżeli nie odnajdzie segmentu krótszego niż wartość parametru infill_anchor_max, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu tylko z jednej strony. Długość tego segmentu będzie ograniczona do wartości parametru, ale nie przekroczy maksymalnej długości anchor_length_max. Aby zrezygnować z kotwiczenia obrysów do pojedynczej linii wypełnienia, ustaw wartość na zero."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotwic)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr "Połączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem poprzez dodawanie krótkich segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (na przykład: 15%), zostanie ona obliczona na podstawie szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer stara się łączyć dwie sąsiednie linie wypełnienia za pomocą krótkiego segmentu obrysu. W sytuacji, gdy nie znajdzie segmentu krótszego niż określony parametr, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu tylko z jednej strony. Długość tego segmentu zostanie ograniczona do wartości określonej w parametrze infill_anchor, ale nie przekroczy tej wartości. Aby wyłączyć funkcję kotwiczenia, należy ustawić wartość na zero."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (bez kotwiczenia)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament do drukowania wewnętrznego wypełnienia."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Szerokość linii wewnętrznego wypełnienia"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr "Obszar wypełnienia jest nieznacznie powiększany, aby zachodził na ścianę, poprawiając przyczepność. Wartość procentowa jest względna do szerokości linii wypełnienia."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Prędkość wewnętrznego wypełnienia"
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
msgstr "Wymuszaj generowanie warstw między sąsiadującymi materiałami/woluminami. Przydatne przy wydrukach wieloma ekstruderami przy pomocy półprzezroczystych materiałów lub rozpuszczalnych materiałów do drukowania podpór"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość obszaru segmentowanego"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maksymalna szerokość obszaru podzielonego na segmenty. Wartość 0 wyłącza tę funkcję."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Głębokość blokady obszaru segmentowanego. Zero wyłącza tę funkcję."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Użyj struktury zazębiającej"
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
msgstr "Wygeneruj strukturę zazębiającą się w miejscach, gdzie stykają się różne filamenty. Poprawia to przyczepność między filamentami, szczególnie w modelach drukowanych z różnych materiałów."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Szerokość zazębiania"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Określa szerokość struktury zazębiającej"
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Kierunek zazębiania"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Orientacja struktury zazębiania"
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Liczba warstw zazębienia"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr "Wysokość struktury zazębiającej wyrażona w liczbie warstw. Mniejsza liczba warstw oznacza większą wytrzymałość, ale większą podatność na wady."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Głębokość zazębiania"
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr "Odległość od granicy między filamentami potrzebna do generowania struktur zazębiających, mierzona w komórkach. Zbyt mało komórek skutkuje słabą przyczepnością."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Unikaj wzajemnego zazębiania"
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
msgstr "Odległość od zewnętrznej strony modelu, gdzie struktury zazębiające nie będą generowane, mierzona w komórkach."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr "Prasowanie polega na użyciu małego strumienia do ponownego drukowania na tej samej wysokości co powierzchnia, aby wygładzić płaską powierzchnię. Tą opcją sterujesz, które warstwy są prasowane."
msgid "No ironing"
msgstr "Bez prasowania"
msgid "All solid layer"
msgstr "Wszystkie jednolite warstwy"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Wzór prasowania"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Współczynnik przepływu dla prasowania"
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr "Ilość materiału do wytłoczenia podczas prasowania. Jest zależna od przepływu o normalnej wysokości warstwy. Zbyt wysoka wartość powoduje nadmierną ekstruzję na powierzchni."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
msgid "Ironing inset"
msgstr "Wstawka prasowania"
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
msgstr "Odległość między liniami prasowania. Wpisz 0, aby wyłączyć."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Prędkość prasowania"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Prędkość drukowania linii dla prasowania"
msgid "ironing direction"
msgstr "Kąt prasowania"
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
msgstr "Kąt prasowania, który kontroluje względny kąt między górną powierzchnią a prasowaniem"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "Ten fragment gcode jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy po podniesieniu osi Z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Obsługuje tryb cichy"
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
msgstr "Czy maszyna obsługuje tryb cichy, w którym używa niższego przyspieszenia do drukowania"
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
msgstr "Ten G-code będzie używany jako kod dla zatrzymania druku. Użytkownicy mogą wstawić pauzę G-code w przeglądarce gcode"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code będzie używany jako kod niestandardowy"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maksymalna prędkość X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maksymalna prędkość E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszyny"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maksymalna prędkość X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maksymalna prędkość E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maks. przyspieszenie X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maks. przyspieszenie Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maks. przyspieszenie Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maks. przyspieszenie E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maks. przyspieszenie osi E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny Jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny Jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny Jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny Jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny Jerk osi E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimalna prędkość jałowa"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość jałowa (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maks. przyspieszenie ekstruzji"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ekstruzji (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maks. przyspieszenie dla retrakcji"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla retrakcji (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maks. przyspieszenie ruchu jałowego"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ruchu jałowego (M204 T)"
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr "Prędkość wentylatora chłodzącego wydruk może zostać zwiększana, gdy włączone jest automatyczne chłodzenie. Jest to maksymalna prędkość wentylatora chłodzącego część."
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "Największa wysokość warstwy drukowalnej dla ekstrudera. Używane do ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy podczas włączonej adaptacyjnej wysokości warstwy"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Minimalna prędkość wentylatora chłodzącego wydruk"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Prędkość wentylatora pomocniczego. Wentylator pomocniczy będzie pracować z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, które są określone jako warstwy bez chłodzenia"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Stosowana jako dolna granica dla adaptacyjnej wysokości warstw"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Minimalna prędkość druku, gdy ta jest zmniejszana dla lepszego chłodzenia"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Średnica dyszy"
msgid "Host Type"
msgstr "Typ hosta"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
msgstr "Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole musi zawierać rodzaj hosta."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Objętość dyszy"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Objętość dyszy między nożem do cięcia filamentu a końcem dyszy"
msgid "Start end points"
msgstr "Punkty początkowe i końcowe"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Zmniejszenie retrakcji wypełnienia"
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr "Nie wykonuj retrakcji, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze wypełnienia. Oznacza to, że wyciek nie będzie widoczny. Może to zmniejszyć liczbę retrakcji dla skomplikowanego modelu i zaoszczędzić czas druku, ale spowolnić cięcie i generowanie G-code"
msgid "Filename format"
msgstr "Format nazwy pliku"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Użytkownik może samodzielnie zdefiniować nazwę pliku projektu podczas eksportu"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Wykrywanie ścian nawisu"
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr "Wykrywaj procent nawisu względem szerokości linii i używaj różnych prędkości druku. Dla nawisu 100 procent, używana jest prędkość mostu."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr "Wygładzenie nagłych zmian prędkości"
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr "Dodaj płynne przejście prędkości przy zmianie obszaru."
msgid "Smooth coefficient"
msgstr "Współczynnik wygładzania"
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
msgstr "Im mniejsza wartość, tym większy obszar przejścia prędkości. 0 oznacza nie stosuj."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Szerokość linii ściany wewnętrznej"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Prędkość ścian wewnętrznych"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Liczba ścian dla każdej warstwy"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Skrypty po procesie"
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
msgstr "Jeśli chcesz przetworzyć wynikowy G-code za pomocą niestandardowych skryptów, po prostu wyszczególnij ich pełne ścieżki tutaj. Oddziel poszczególne skrypty średnikiem. Skrypty te otrzymają pełną ścieżkę do pliku G-code z wyższym priorytetem, a także będą mogły odczytywać zmienne ustawień"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odległość Z kontaktu z tratwą"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla rozpuszczalnych warstw łączących"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozszerzenie tratwy"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Rozszerz wszystkie warstwy tratwy w płaszczyźnie XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy tratwy lub podpory"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Rozszerzenie pierwszej warstwy"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "Rozszerz pierwszą warstwę tratwy lub podpory, aby poprawić przyczepność do stołu drukarki"
msgid "Raft layers"
msgstr "Ilość warstw tratwy"
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
msgstr "Obiekt zostanie podniesiony o tę liczbę warstw podporowych. Użyj tej funkcji, aby uniknąć zniekształceń podczas drukowania z ABS."
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
msgstr "Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modeli, aby uniknąć zbyt wielu punktów i linii G-code. Mniejsze wartości oznaczają wyższą rozdzielczość i więcej czasu potrzebnego do cięcia"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Minimalna odległość"
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
msgstr "Wywołaj retrakcję tylko wtedy, gdy dystans ruchu jałowego jest dłuższy niż ta wartość."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed czyszczącym"
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "Długość szybkiej retrakcji przed czyszczeniem, w stosunku do długości retrakcji."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Wymuś retrakcje przy zmianie warstwy"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
msgstr "Pewna ilość materiału w ekstruderze jest cofana, aby zapobiec wyciekowi filamentu podczas długiego ruchu. Ustaw zero, aby zablokować retrakcje"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Dłuższa retrakcja podczas cięcia (eksperymentalna)"
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
msgstr "Funkcja eksperymentalna. Wycofanie i odcięcie filamentu na większej odległości podczas jego zmian w celu zminimalizowania objętości płukania. Chociaż znacząco zmniejszy to zużycie filamentu, może to również zwiększyć ryzyko zatkania dyszy lub innych problemów podczas drukowania."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Długość retrakcji przed odcięciem filamentu"
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
msgstr "Funkcja eksperymentalna. Długość retrakcji przed odcięciem podczas zmiany filamentu"
msgid "Long retraction when extruder change"
msgstr ""
msgid "Retraction distance when extruder change"
msgstr ""
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-hop podczas retrakcji"
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr "Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może zapobiec powstawaniu strun"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Dolna granica Z-hop"
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr "Jeśli podana jest dodatnia wartość, oś Z będzie podnosić się tylko poniżej ustawionej tutaj granicy. W ten sposób możesz zablokować podnoszenie się osi Z powyżej ustawionej wysokości."
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Górna granica Z-hop"
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr "Jeśli podano wartość dodatnią, oś Z będzie podnosić się tylko powyżej określonej tutaj wysokości. Dzięki temu możesz wyłączyć podnoszenie osi Z podczas drukowania pierwszych warstw (na początku drukowania)"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Typ Z-hop"
msgid "Slope"
msgstr "Nachylenie"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
msgid "Direct Drive"
msgstr "Napęd bezpośredni"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Nozzle Volume Type"
msgstr "Typ objętości dyszy"
msgid "Default Nozzle Volume Type"
msgstr "Domyślny typ objętości dyszy"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa długość przed wznowieniem"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "To jest prędkość retrakcji"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość deretrakcji"
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
msgstr "Prędkość ponownego załadowania filamentu do ekstrudera. Zero oznacza tę samą prędkość co retrakcja"
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "To jest pozycja początkowa do drukowania każdej części zewnętrznej ściany"
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
msgid "Back"
msgstr "Tył"
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
msgid "Seam gap"
msgstr "Szczelina szwu"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
msgstr ""
"W celu zmniejszenia widoczności szwu w profilu o zamkniętej pętli, pętla jest przerywana i skracana o określoną długość.\n"
"Wartość ta wyrażona jest jako procent aktualnej średnicy ekstrudera. Domyślna wartość tego parametru to 15"
msgid "Smart scarf seam application"
msgstr "Inteligentne zastosowanie szwów scarf"
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr "Szwy typu Scarf należy stosować wyłącznie na gładkich krawędziach, gdzie tradycyjne szwy nie są w stanie skutecznie ukryć szwów w ostrych narożnikach."
msgid "Scarf application angle threshold"
msgstr "Próg kąta zastosowania szwu scarf"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
msgstr ""
"Ten parametr określa minimalny kąt do zastosowania szwu Scarf.\n"
"Jeśli maksymalny kąt w obrębie pętli obwodu przekroczy tę wartość (co wskazuje na brak ostrych narożników), zostanie użyty szew Scarf. Domyślna wartość to 155°."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Szew Scarf obejmujący cały obrys ściany"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Szew Scarf rozciąga się na całą długość ściany."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Kroki szwu Scarf"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minimalna liczba segmentów każdego szwu Scarf."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Szwy Scarf dla ścian wewnętrznych"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Użyj szwu Scarf również do ścian wewnętrznych."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Prędkość czyszczenia"
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
msgstr "Prędkość czyszczenia jest określana przez ustawienia prędkości podane w tej konfiguracji. Jeśli wartość jest wyrażona jako procent (np. 80%), obliczana jest na podstawie ustawienia powyżej prędkości jałowej. Domyślna wartość tego parametru to 80%"
msgid "Role-based wipe speed"
msgstr "Prędkość czyszczenia w oparciu o rolę"
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr "Prędkość czyszczenia jest ustalana na podstawie prędkości aktualnie używanej w procesie ekstruzji. Na przykład, jeżeli czyszczenie jest przeprowadzane zaraz po wydrukowaniu zewnętrznej ściany modelu, to dla czyszczenia wykorzystywana jest prędkość, która została zastosowana przy drukowaniu tej ściany."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Odległość Skirtu od obiektu"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "To jest odległość od Brimu do Skirtu lub do Obiektu"
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość Skirtu"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Liczba warstw Skirtu: zazwyczaj tylko jedna warstwa"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Ilość pętli Skirtu"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "To jest liczba pętli skirtu. Zero oznacza, wyłączone tej funkcji"
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr "Prędkość druku w wygenerowanym G-code będzie zwalniana, gdy czas szacowany na warstwę będzie krótszy niż ta wartość, aby uzyskać lepsze chłodzenie dla tych warstw."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimalny próg wypełnienia"
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
msgstr "Obszar wypełnienia, który jest mniejszy od wartości progowej zostaje zastąpiony wewnętrznym, pełnym wypełnieniem."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Szerokość linii wewnętrznego pełnego wypełnienia"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "To jest prędkość wewnętrznego pełnego wypełnienia, nie obejmująca górnej ani dolnej powierzchni"
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
msgstr "Tryb Wazy wygładza ruchy osi z zewnętrznego konturu. Zamienia cały model w wydruk jednościenny z pełnymi dolnymi warstwami. Końcowy wygenerowany model nie ma szwu."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Wygładzona Spirala"
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr "Wygładzona Spirala wygładza również ruchy w osiach X i Y, dzięki czemu nie jest widoczny żaden szew, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są pionowe"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Maksymalne wygładzanie XY"
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr "Maksymalna odległość, o którą można przesunąć punkty w płaszczyźnie XY, aby spróbować uzyskać gładką spiralę. Jeśli wyrażone jako %, będzie obliczane względem średnicy dyszy."
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
msgstr "Jeśli wybrany jest tryb \"Tradycyjny\", dla każdego wydruku będzie tworzony film poklatkowy (timelapse). Po wydrukowaniu każdej warstwy robione jest zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są komponowane w film poklatkowy po zakończeniu drukowania. Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\", głowica przesunie się nad wieżę po wydrukowaniu każdej warstwy, a następnie zrobi zdjęcie. Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy podczas robienia zdjęcia, wieża czyszcząca jest wymagana w trybie \"Wygładź\" do czyszczenia dyszy."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Zmienność temperatury"
msgid "Start G-code"
msgstr "Początkowy G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-code dodawany podczas rozpoczynania druku"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Ten G-code zostanie dodawany, gdy drukarka zaczyna korzystać z tego filamentu"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szpar"
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr "Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na rozsądnie niskim poziomie."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
msgstr "Użyj „Parzysty-nieparzysty” do modeli samolotów 3DLabPrint. Użyj „Zamknij otwory”, aby zamknąć wszystkie otwory w modelu."
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
msgid "Enable support"
msgstr "Włącz"
msgid "Enable support generation."
msgstr "To włącza generowanie podpór."
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
msgstr "tryb 'normalny(auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub 'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normalny(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "drzewo(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normalny(recznie)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "drzewo(recznie)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Odległość XY między podporą a obiektem"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Odstęp między podporą a pierwszą warstwą obiektu"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "Odstęp XY między obiektem a jego podporą na pierwszej warstwie."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie poziomej."
msgid "On build plate only"
msgstr "Tylko na stole"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "To ustawienie generuje podpory tylko na stole"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Podpory tylko dla krytycznych obszarów"
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
msgstr "Generuj podpory tylko dla obszarów krytycznych, takich jak ostra krawędź, wspornik, itp."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Usuń małe nawisy"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Usuń małe nawisy, które prawdopodobnie nie wymagają podpór."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Odstęp osi Z między górną warstwą łączącą podporę z obiektem"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Odległość w osi Z między dolną warstwą łączącą a obiektem"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Podstawa podpory/tratwy"
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
msgstr "Filament do drukowania podstawy podpór i tratw (raftu). „Domyślne” oznacza brak wyboru konkretnego filamentu dla ich podstawy, i zostanie użyty aktualny filament"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Zredukuj ilość materiału warstwy łączącej dla podstawy"
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr "Jeśli to możliwe, unikaj używania filamentu podporowego do drukowania podstawy podpór."
msgid "Line width of support"
msgstr "Szerokość linii podpory"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Użyj wzoru pętli dla warstw łączących"
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Przykrywa górną warstwę stykową podpór pętlami. Domyślnie wyłączone."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Warstwy łączące podpory/tratwy"
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
msgstr "Filament do drukowania warstw łączących podpory z modelem. „Domyślne” oznacza brak konkretnego filamentu i używany będzie obecny filament"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Ilość warstw górnych połączeń"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Liczba warstw łączących na spodzie"
msgid "Same as top"
msgstr "Taka sama jak na górze"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Rozstaw górnych warstw łączących"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw\""
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Rozstaw dolnych warstw łączących"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Prędkość dla warstw łączących"
msgid "Base pattern"
msgstr "Wzór podstawowy"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Wzór linii podpory"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Siatka prostokątna"
msgid "Hollow"
msgstr "Wydrążony"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstwy łączącej"
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
msgstr "Wzór liniowy warstw łączących podpory. Domyślny wzór warstw łączących to prostoliniowy przeplatany"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Prostoliniowy przeplatany"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru podstawowego"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Odstęp między liniami podpory"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Rozszerzenie normalnej podpory"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Rozszerz (+) lub zmniejsz (-) poziomy zasięg normalnej podpory"
msgid "Speed of support"
msgstr "Prędkość podpory"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
msgstr ""
"Styl i kształt podpory. W przypadku normalnej podpory, projektowanie w regularnej siatce stworzy bardziej stabilne podpory (domyślne), podczas gdy cienkie podpory pozwalają oszczędzać materiał i ograniczają ślady na obiekcie. \n"
"W przypadku podpory w kształcie drzewa, styl cienki bardziej agresywnie łączy gałęzie i pozwalając oszczędzić więcej materiału, styl gruby tworzy większą i mocniejszą strukturę podpory, używając więcej materiału, podczas gdy styl hybrydowy to połączenie podpory w kształcie drzewa (styl cienki) z normalną podporą, generując połączenia pod dużymi, płaskimi nawisami. Styl organiczny tworzy bardziej organiczną strukturę drzewa, zmniejszając liczbę połączeń, ułatwiając jej usunięcie. Domyślnym stylem w większości przypadków jest podpora w kształcie drzewa (styl organiczny), lub podpora w kształcie drzewa (styl hybrydowy), jeśli włączono adaptacyjną wysokość warstwy lub rozpuszczalne materiały podporowe."
msgid "Snug"
msgstr "Przylegający"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Cienkie"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Grube"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Hybrydowe"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Organiczne"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Niezależna wysokość warstwy podpory"
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
msgstr "Warstwa podpory używa niezależnej wysokości warstwy od warstwy obiektu. Służy to dostosowywaniu odstępu osi Z i oszczędzaniu czasu drukowania. Opcja ta będzie nieaktywna, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Kąt progowy"
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
msgstr "Podpora zostanie wygenerowana dla nawisów, których kąt nachylenia jest mniejszy niż ta wartość."
msgid "Branch angle"
msgstr "Kąt rozgałęzienia"
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr "To ustawienie określa maksymalny kąt nawisu, jaki mogą tworzyć gałęzie podpory w kształcie drzewa. Im większy kąt, tym bardziej poziomo mogą być drukowane gałęzie i tym dalej mogą sięgać."
msgid "Branch distance"
msgstr "Odległość między gałęziami"
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "To ustawienie określa odległość między sąsiednimi węzłami podpory drzewa."
msgid "Branch diameter"
msgstr "Średnica gałęzi"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "To ustawienie określa początkową średnicę węzłów podpory."
msgid "Branch diameter angle"
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
msgstr "Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt 0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. Niewielki kąt może zwiększyć stabilność podpory drzewa."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Pętle ścian podpory"
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian podporowych w zakresie od [0,2]. 0 oznacza automatycznie."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura komory"
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
msgstr "Wyższa temperatura komory może pomóc w redukcji wypaczania i potencjalnie prowadzić do większej siły wiązania międzywarstwowego w przypadku materiałów wysokotemperaturowych, takich jak ABS, ASA, PC, PA itp. Dla filametów PLA, PETG, TPU, PVA i innych materiałów niskotemperaturowych temperatura komory nie powinna być wysoka. Aby uniknąć zatykania sie dyszy zaleca się ustawienia na wartość 0 (wyłączone)."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura dyszy dla następnych warstw powyżej pierwszej"
msgid "Impact Strength Z"
msgstr "Wytrzymałość na uderzenia w kierunku Z"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr "Wykrywa cienkie ściany, które nie mogą zawierać dwóch szerokości linii i używa pojedynczej linii do druku. Może znacząco zmniejszyć jakość wydruku, ponieważ to nie jest zamknięta pętla."
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
msgstr "Ten G-code jest wstawiany podczas zmiany filamentu, w tym polecenie T, aby wyzwalać zmianę narzędzia."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Szerokość linii dla górnych powierzchni"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Prędkość wypełnienia górnej powierzchni, która jest stała"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Górne warstwy powłoki"
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr "To jest liczba warstw górnej powłoki, włączając w to górną powierzchnie. Jeżeli grubość obliczona na podstawie tej wartości jest mniejsza niż grubość górnej powłoki, liczba warstw górnej powłoki zostanie zwiększona"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Solidne warstwy górne"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Grubość górnej powłoki"
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
msgstr "Liczba górnych warstw jest zwiększana podczas cięcia, jeśli grubość obliczona przez górną warstwe powłoki jest cieńsza niż ta wartość. Można w ten sposób uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest mała. 0 oznacza, że to ustawienie jest wyłączone, a grubość górnej powłoki jest absolutnie określona przez górne warstwy powłoki"
msgid "Top paint penetration layers"
msgstr "Przenikanie malowania górnych warstw"
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
msgstr "To liczba warstw przenikania dla górnych warstw."
msgid "Bottom paint penetration layers"
msgstr "Przenikanie malowania dolnych warstw"
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
msgstr "To liczba warstw przenikania dla dolnych warstw."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Prędkość jałowa, która jest szybsza i bez ekstruzji"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Użyj względnych odległości E"
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr "Jeśli twój firmware wymaga wartości E względnych, zaznacz to, w przeciwnym razie pozostaw to niewybrane. Należy używać względnych odległości E dla drukarki QIDI"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Konwertuj retrakcję na G10 i G11 gcode"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
msgstr "Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas retrakcji, aby wyczyścić dyszę z wyciekłego materiału. To może zminimalizować powstawanie grudek przy drukowaniu nowej części po przejeździe."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Odległość czyszczenia"
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "Opisuje, jak długo dysza będzie przemieszczać się wzdłuż ostatniej ścieżki podczas retrakcji"
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
msgstr "Wieża czyszcząca może być używana do oczyszczenia resztek na dyszy i stabilizacji ciśnienia komory wewnątrz dyszy, aby uniknąć wad wyglądu podczas drukowania obiektów."
msgid "Internal ribs"
msgstr "Wewnętrzne użebrowanie"
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
msgstr "Aktywuj wewnętrzne użebrowanie aby poprawić stabilność wieży czyszczącej."
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
msgstr "Automatyczna kompensacja dla okrągłych otworów."
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
msgstr "Funkcja eksperymentalna do kompensacji otworów okrągłych i konturów okrągłych. Ta funkcja jest używana do poprawy dokładności otworów i konturów o średnicy poniżej 50 mm. Obsługuje tylko PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF i PETG HF."
msgid "User Customized Offset"
msgstr "Offset dostosowany przez użytkownika"
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
msgstr ""
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
msgstr "Szew Scarf dla kompensacji okręgów"
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
msgstr "Szwy Scarf zostaną zastosowane na okręgach w celu uzyskania dokładniejszych wymiarów."
msgid "Circle Compensation Speed"
msgstr "Prędkość kompensacji okręgu"
msgid "circle_compensation_speed"
msgstr ""
msgid "Counter Coef 1"
msgstr "Współczynnik kompensacji 1"
msgid "counter_coef_1"
msgstr ""
msgid "Contour Coef 2"
msgstr "Współczynnik konturu 2"
msgid "counter_coef_2"
msgstr ""
msgid "Contour Coef 3"
msgstr "Współczynnik konturu 3"
msgid "counter_coef_3"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 1"
msgstr "Współczynnik otworu 1"
msgid "hole_coef_1"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 2"
msgstr "Współczynnik otworu 2"
msgid "hole_coef_2"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 3"
msgstr "Współczynnik otworu 3"
msgid "hole_coef_3"
msgstr ""
msgid "Contour limit min"
msgstr "Dolna granica konturu"
msgid "counter_limit_min"
msgstr ""
msgid "Contour limit max"
msgstr "Górna granica konturu"
msgid "counter_limit_max"
msgstr ""
msgid "Hole limit min"
msgstr "Minimalny rozmiar otworu"
msgid "hole_limit_min"
msgstr ""
msgid "Hole limit max"
msgstr "Maksymalny rozmiar otworu"
msgid "hole_limit_max"
msgstr ""
msgid "Diameter limit"
msgstr "Limit średnicy"
msgid "diameter_limit"
msgstr ""
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętość płukania"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Mnożnik spłukiwania"
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
msgstr "Rzeczywiste objętości spłukiwania są równe mnożnikowi spłukiwania pomnożonemu przez objętości spłukiwania w tabeli."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
msgid "Max speed"
msgstr "Prędkość maks."
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
msgstr "Maksymalna prędkość drukowania wieży głównej, poza wyciskaniem."
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
msgstr "Ustaw szerokość Brim wieży czyszczącej. Wartość ujemna oznacza, że szerokość będzie obliczana automatycznie na podstawie wysokości wieży czyszczącej."
msgid "Extra rib length"
msgstr "Dodatkowa długość użebrowania"
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
msgstr "Dodatnie wartości mogą zwiększyć rozmiar użebrowania ściany, a wartości ujemne mogą go zmniejszyć. Jednak rozmiar użebrowania nie może być mniejszy niż minimalny rozmiar określony przez objętość czyszczenia."
msgid "Rib width"
msgstr "Szerokość użebrowania"
msgid "Skip points"
msgstr "Pomiń punkty"
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
msgstr "Ściana wieży czyszczącej pominie punkty początkowe ścieżki czyszczenia."
msgid "Rib wall"
msgstr "Użebrowanie ściany"
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
msgstr ""
msgid "Fillet wall"
msgstr "Zaokrąglij ścianę"
msgid "The wall of prime tower will fillet"
msgstr "Ściana wieży czyszczącej zostanie zaokrąglona."
msgid "Infill gap"
msgstr "Przerwa wypełnienia"
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Po zmianie filamentu oczyszczanie odbywa się wewnątrz wypełnienia obiektu. Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Jeśli ściany są drukowane przezroczystym filamentem, różne kolory wypełnienia będą widoczne na zewnątrz. Ta funkcja jest aktywna tylko wtedy, gdy jest włączona opcja wieży czyszczącej."
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Oczyszczanie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpór obiektów. Może to zredukować ilość odpadów i skrócić czas druku. Nie będzie działać, chyba że wieża czyszcząca będzie włączona."
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku. W wyniku tego procesu kolory filamentów mogą się wymieszać."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Otwory obiektu zostaną powiększone lub zmniejszone na płaszczyźnie XY o ustawioną wartość . Dodatnia wartość powiększa, a ujemna zmniejsza otwory. Ta funkcja jest używana do drobnego dopasowania rozmiaru, gdy występują problemy z montażem obiektów."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Kontur obiektu zostanie powiększony lub zmniejszony na płaszczyźnie XY o ustawioną wartość. Dodatnia wartość powiększa, a ujemna zmniejsza kontur. Ta funkcja jest używana do drobnej korekty rozmiaru, gdy występują problemy z montażem obiektów."
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
msgstr "Klasyczny generator ścian tworzy ściany o stałej szerokości ekstruzji, a do bardzo cienkich obszarów używa wypełnienia szczelin. Silnik Arachne generuje ściany o zmiennej szerokości ekstruzji"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Długość przejścia ściany"
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub połączenie segmentów obrysu. Jest wyrażona w procentach i zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margines filtra przejścia ściany"
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Unikaj zmiany między zbyt grubą a zbyt cienką ścianą. Ten margines rozszerza zakres szerokości ekstruzji na [Minimalną szerokość ściany - margines, 2 * Minimalną szerokość ściany + margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę zmian, co skraca czas wydruku poprzez redukcję liczby startów i zatrzymań ekstruzji. Należy jednak pamiętać, że duże wahania w szerokości ekstruzji mogą prowadzić do problemów z jakością wydruku w postaci nadmiernej lub niewystarczającej ekstruzji. Wartość wyrażana jest jako procent średnicy dyszy"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Kąt progowy przejścia ściany"
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
msgstr "Kiedy tworzyć przejścia między parzystą a nieparzystą liczbą ścian. Kształt klinu z kątem większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a w środku nie zostaną wydrukowane ściany w celu wypełnienia pozostałej przestrzeni. Zmniejszenie tego ustawienia redukuje liczbę i długość tych środkowych ścian, ale może pozostawić przerwy lub spowodować nadmierną ekstruzję"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Liczba rozdzielanych ścian"
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr "Liczba ścian, licząc od środka, nad którymi trzeba rozprowadzić zmienność. Niskie wartości oznaczają, że zewnętrzne ściany nie zmieniają się szerokości."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Minimalna grubość cienkich detali. Detale modelu, które są cieńsze niż ta wartość, nie będą drukowane, natomiast detale grubsze niż minimalny rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości ściany. Jest to wyrażone jako procent średnicy dyszy"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Szerokość ściany, która zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość ściany jest mniejsza niż grubość detalu, ściana będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jest wyrażona w procentach i zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Wykrywanie wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia"
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr "Ta opcja automatycznie wykrywa wąskie wewnętrzne obszary wypełnienia. Gdy ta opcja jest włączona, dla tych obszarów stosowany jest koncentryczny wzór, aby przyspieszyć drukowanie. W przeciwnym razie domyślnie używany jest wzór prostoliniowy."
msgid "invalid value "
msgstr "nieprawidłowa wartość "
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr "--use-firmware-retraction jest obsługiwane tylko przez oprogramowanie układowe Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier i Machinekit"
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "--use-firmware-retraction nie jest kompatybilne z --wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " nie działa przy gęstości 100%% "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Nieprawidłowa wartość przy włączonym trybie Wazy: "
msgid "too large line width "
msgstr "zbyt duża szerokość linii "
msgid " not in range "
msgstr " nie jest w zakresie "
msgid "No check"
msgstr "Brak sprawdzania"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "Nie uruchamiaj żadnych testów poprawności, takich jak sprawdzanie konfliktów ścieżek gcode."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Błąd w archiwum zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generowanie ścian"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generowanie obszarów wypełnienia"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generowanie ścieżki narzędzi wypełnienia"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Wykrywanie nawisów do automatycznego podnoszenia"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Sprawdzanie konieczności użycia podpór"
msgid "floating regions"
msgstr "pływające regiony"
msgid "floating cantilever"
msgstr "nawisająca konstrukcja (cantilever)"
msgid "large overhangs"
msgstr "duże nawisy"
#, c-format, boost-format
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
msgstr "Wygląda na to, że obiekt %s posiada %s. Proszę ponownie ustawić obiekt lub włączyć generowanie podpory."
msgid "Generating support"
msgstr "Generowanie wsparcia"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optymalizacja ścieżki narzędzia"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "Puste warstwy wokół dolnej części są zastępowane najbliższymi normalnymi warstwami."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Model posiada zbyt wiele pustych warstw."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Dzielenie siatki na warstwy"
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
msgstr "Nie wykryto żadnych warstw. Możliwe, że chcesz naprawić plik(i) STL lub sprawdzić ich rozmiar lub grubość i spróbować ponownie.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Kompensacja rozmiaru XY obiektu nie będzie używana, ponieważ obiekt jest również malowany kolorami.\n"
"Kompensacja rozmiaru XY nie może być łączona z malowaniem kolorów."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Wczytywanie pliku modelu nie powiodło się."
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
msgstr ""
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Nie można odczytać dostarczonego pliku, ponieważ jest pusty"
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .stl, .obj lub .amf(.xml)."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .3mf lub .zip.amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: nie udało się sparsować"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "wczytywanie pliku mtl w formacie obj nie powiodło się: błąd parsowania"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Plik zawiera wielokąty o więcej niż 4 wierzchołkach."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Plik zawiera wielokąty o mniej niż 2 wierzchołkach."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowy indeks wierzchołka."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Nie można odczytać tego pliku OBJ, ponieważ jest pusty."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Kalibracja Natężenia Przepływu"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kalibracja maksymalnej prędkości przepływu"
msgid "Manage Result"
msgstr "Zarządzanie wynikami"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Kalibracja ręczna"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Wynik można odczytać gołym okiem."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Automatyczna kalibracja"
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
msgstr "Drukarka automatycznie odczyta wyniki kalibracji."
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
msgid "Recalibration"
msgstr "Ponowna kalibracja"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Jak korzystać z wyniku kalibracji?"
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "Możesz zmienić współczynnik kalibracji dynamiki przepływu podczas edycji profilu filamentu"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Aktualna wersja oprogramowania układowego drukarki nie obsługuje kalibracji.\n"
"Proszę zaktualizować oprogramowanie układowe drukarki."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibracja nie jest obsługiwana"
msgid "Error desc"
msgstr "Opis błędu"
msgid "Extra info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dynamika Przepływu"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Natężenie Przepływu"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maksymalna prędkość przepływu"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"Wartość początkowa: >= %.1f\n"
"Wartość końcowa: <= %.1f\n"
"Wartość końcowa: > Wartość początkowa\n"
"Krok wartości: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Nie znaleziono wybranej wcześniej konfiguracji: %s."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak nazwa profilu systemowego."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Nazwa jest taka sama jak inna istniejąca konfiguracja"
msgid "create new preset failed."
msgstr "utworzenie nowej konfiguracji nie powiodło się."
#, c-format, boost-format
msgid "Could not find parameter: %s."
msgstr "Nie można znaleźć parametru: %s."
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować bieżącą kalibrację i wrócić do strony głównej?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Brak podłączonej drukarki!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Drukarka nie jest jeszcze podłączona."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Proszę wybrać filament do skalibrowania."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Rozmiar wprowadzonej wartości musi wynosić 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr "To urządzenie może przechowywać tylko 16 wyników w historii dla jednej dyszy. Możesz usunąć istniejące wyniki w historii, a następnie rozpocząć kalibrację lub kontynuować, ale nie będzie można tworzyć nowych wyników kalibracji. Czy nadal chcesz kontynuować kalibrację?"
#, c-format, boost-format
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
msgstr "Zostanie zapisany tylko jeden z wyników o nazwie: %s. Czy na pewno chcesz zastąpić pozostałe wyniki?"
#, c-format, boost-format
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr "Istnieje już historja wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić ten wynik?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
"Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr ""
"W obrębie tego samego ekstrudera nazwa (%s) musi być unikalna, kiedy typ filamentu, średnica oraz przepływ dyszy są takie same. \n"
"Czy chcesz nadpisać poprzedni wynik?"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
msgstr "To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej dyszy. Ten wynik nie zostanie zapisany."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Łączenie z drukarką..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Nieudany wynik testu został odrzucony."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Wynik kalibracji dynamiki przepływu został zapisany w drukarce"
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden filament do kalibracji"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "Wynik kalibracji natężenie przepływu został zapisany do profilu"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "Wynik kalibracji maksymalnej prędkości przepływu został zapisany w profilu"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji dynamiki przepływu"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
msgstr ""
"Teraz dodaliśmy automatyczną kalibrację dla różnych filamentów, która jest w pełni zautomatyzowana, a wynik zostanie zapisany w drukarce do przyszłego użytku. Musisz przeprowadzić kalibrację tylko w następujących ograniczonych przypadkach:\n"
"1. Jeśli wprowadzasz nowy filament różnych marek/modeli lub filament jest wilgotny.\n"
"2. Jeśli dysza jest zużyta lub została wymieniona na nową;\n"
"3. Jeśli maksymalna prędkość przepływu lub temperatura druku zostały zmienione w ustawieniach filamentu."
msgid "About this calibration"
msgstr "O tej kalibracji"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Proszę znaleźć szczegóły dotyczące kalibracji dynamiki przepływu w naszej wiki.\n"
"\n"
"Zazwyczaj kalibracja nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz druk w jednym kolorze/materiale i zaznaczasz opcję \"kalibracja dynamiki przepływu\" w menu rozpoczęcia druku - drukarka będzie postępować w tradycyjny sposób, kalibrując filament przed rozpoczęciem druku. W przypadku druku w wielu kolorach/materiałach drukarka będzie używać domyślnego parametru kompensacji dla filamentu podczas każdej jego zmiany, co w większości przypadków daje dobre rezultaty.\n"
"\n"
"Proszę jednak zauważyć, że istnieją pewne przypadki, w których wyniki kalibracji mogą być niewiarygodne, na przykład niewystarczająca przyczepność do płyty roboczej. Poprawę przyczepności można osiągnąć myjąc płytę roboczą lub nakładając klej. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zapoznaj się z naszą Wiki.\n"
"\n"
"Wyniki kalibracji mają około 10% wahania w naszych testach, co może powodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam w każdej kalibracji. Wciąż badamy źródło tych fluktuacji i pracujemy nad wprowadzeniem ulepszeń w nowych aktualizacjach."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Kiedy użyć kalibracji Natężenia Przepływu"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
msgstr ""
"Po zastosowaniu Kalibracji Dynamiki Przepływu mogą wystąpić problemy z ekstruzją, takie jak:\n"
"1. Nadmierna ekstruzja: Nadmiar materiału na wydruku, tworzenie bąbli lub zgrubień, lub warstwy wydają się grubsze niż oczekiwano.\n"
"2. Niedostateczna ekstruzja: Bardzo cienkie warstwy, słaba wytrzymałość wypełnienia, lub przerwy w górnej warstwie modelu, nawet przy wolnym drukowaniu.\n"
"3. Niska jakość powierzchni: Powierzchnia wydruków wydaje się szorstka lub nierówna.\n"
"4. Słaba trwałość strukturalna: Wydruki łatwo się łamią lub nie są tak wytrzymałe, jak powinny."
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr "Dodatkowo, kalibracja natężenie przepływu jest kluczowa dla materiałów piankowych, takich jak LW-PLA używane w samolotach RC. Te filamenty znacząco się rozprężają pod wpływem temperatury, a kalibracja zapewnia przydatną referencyjną prędkość przepływu."
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
msgstr "Kalibracja Natężenia Przepływu mierzy stosunek oczekiwanej do rzeczywistej objętości wytłaczania. Domyślne ustawienia działają dobrze w drukarkach QIDI Tech i oficjalnych filamentach, ponieważ zostały one wcześniej skalibrowane i dostrojone. Dla standardowego filamentu, zazwyczaj nie będzie konieczne przeprowadzenie kalibracji Natężenia Przepływu, chyba że nadal widzisz wymienione wady po wykonaniu innych kalibracji. Więcej informacji znajdziesz w artykule na Wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Automatyczna Kalibracja Prędkości Przepływu wykorzystuje technologię Micro-Lidar QIDI Tech, bezpośrednio mierząc wzorce kalibracyjne. Należy jednak pamiętać, że skuteczność i dokładność tej metody mogą być ograniczone w przypadku określonych typów materiałów. W szczególności, filamenty, które są przezroczyste lub półprzezroczyste, mające cząsteczki brokatu lub wykończenie o wysokim poziomie odbicia, mogą nie nadawać się do tej kalibracji i mogą dawać wyniki poniżej oczekiwań.\n"
"\n"
"Wyniki kalibracji mogą się różnić między poszczególnymi kalibracjami lub filamentami. Nadal doskonalimy dokładność i kompatybilność tej kalibracji za pomocą aktualizacji oprogramowania w czasie.\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: Kalibracja Prędkości Przepływu to zaawansowany proces, który powinien być próbowany tylko przez osoby, które w pełni rozumieją jego cel i konsekwencje. Niewłaściwe użycie może prowadzić do słabych wydruków lub uszkodzenia drukarki. Upewnij się, że dokładnie przeczytałeś i zrozumiałeś proces przed jego przeprowadzeniem."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji Maksymalnej Prędkość Przepływu"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Nadmierna ekstruzja lub niedostateczna ekstruzja"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "Wynik kalibracji maksymalnego przepływu został zapisany do ustawień wstępnych:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "filamentem z istotnym skurczem termicznym/rozszerzeniem, takim jak..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "filamentami z niedokładną średnicą"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Znaleźliśmy najlepszy Współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu"
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
msgstr "Część kalibracji nie powiodła się! Możesz oczyścić płytę i spróbować ponownie. Niewłaściwy wynik testu zostanie odrzucony."
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
msgstr "*Zalecamy, aby w nazwie uwzględnić markę, materiał, typ, a nawet poziom wilgotności"
msgid "Failed"
msgstr "Nie udało się"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Wprowadź nazwę, którą chcesz zapisać w drukarce."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Nazwa nie może przekraczać 40 znaków."
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Znajdź najlepszą linię na swojej płycie"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Proszę znaleźć narożnik z idealnym stopniem ekstruzji"
msgid "Input Value"
msgstr "Wartość wejściowa"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Zapisz w Profilu filamentu"
msgid "Preset"
msgstr "Profil"
msgid "Record Factor"
msgstr "Zapisz Współczynnik"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Znaleźliśmy dla Ciebie najlepszy współczynnik przepływu"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Współczynnik Przepływu"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawną wartość (0,0 < flow ratio < 2,0"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę profilu, który chcesz zapisać."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibracja1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibracja2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Proszę znaleźć najlepszy obiekt na swojej płycie"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Wypełnij wartość nad blokiem z najgładszą górną powierzchnią"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Pomiń Kalibracje2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "współczynnik przepływu: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Typ Kalibraji"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Pełna Kalibracja"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Dokładna kalibracja na podstawie współczynnika przepływu"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
msgstr "Będzie przeprowadzony test drukowania modelu testowego. Przed kalibracją proszę wyczyścić płyte i umieścić ją z powrotem na podgrzanym podłożu."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parametry Druku"
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
msgstr "Synchronizuj informacje o dyszy i AMS"
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
msgstr "Przed synchronizacją należy najpierw podłączyć drukarkę."
#, c-format, boost-format
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
msgstr "Nie skonfigurowano informacji o dyszy drukarki %s. Proszę je skonfigurować przed kontynuowaniem kalibracji."
msgid "AMS and nozzle information are synced"
msgstr "Zsynchronizowano informacje AMS i dyszy."
msgid "Nozzle Info"
msgstr "Informacje o dyszy"
msgid "Plate Type"
msgstr "Typ Płyty"
msgid "filament position"
msgstr "pozycja filamentu"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament do Kalibracji"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Porady dotyczące kalibracji materiału: \n"
"- Materiały, które wymagają tą samą temperaturę stołu\n"
"- Różne marki i rodziny filamentów (Marka = QIDI, Rodzina = Basic, Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Wskazówka: Użycie dyszy %.1fmm do automatycznej kalibracji dynamiki przepływu może powodować błędy. \n"
"W takim przypadku najlepiej wykonać kalibrację ręcznie."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
"It is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Wskazówka: Użycie dyszy %.1fmm do automatycznej kalibracji dynamiki przepływu może nie dać dokładnych wyników kalibracji. \n"
"W takim przypadku najlepiej wykonać kalibrację ręcznie."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s nie jest kompatybilne z %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez automatyczną kalibrację Dynamiki Przepływu."
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
msgstr "Nie można drukować jednocześnie wieloma filamentami o dużych różnicach temperatur. W przeciwnym razie podczas drukowania może wystąpić zablokowanie dyszy lub uszkodzenie ekstrudera."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
msgstr ""
"Wskazówka: Kalibracja filamentów piankowych (%s) w drukarkach z serii X może prowadzić do nieprecyzyjnych wyników, \n"
"ponieważ ich dynamiczne właściwości różnią się od standardowych filamentów, co wiąże się z ryzykiem wyciekania przy drukowaniu linii kalibracyjnych."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
"as the results may be unstable and affect print quality."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli używasz drukarki A1/A1mini, nie zalecamy kalibracji filamentów piankowych (%s), \n"
"ponieważ wyniki mogą być niestabilne i mieć wpływ na jakość wydruku."
msgid "Sync AMS and nozzle information"
msgstr "Synchronizuj informacje AMS i dyszy."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Łączenie z drukarką"
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "Kalibracja obsługuje wyłącznie przypadki gdy średnice lewej i prawej dyszy są identyczne."
msgid "From k Value"
msgstr "Od wartości k"
msgid "To k Value"
msgstr "Do wartości k"
msgid "Value step"
msgstr "Krok wartości"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Średnica dyszy została zsynchronizowana z ustawień drukarki"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Od Prędkości Przepływu"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Do Prędkości Przepływu"
msgid "Are you sure to stop printing?"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Wynik kalibracji dynamiki przepływu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "No History Result"
msgstr "Brak historii wyników"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Pomyślnie załadowano historie wyników"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Odświeżanie listy kalibracji dynamiki przepływu"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej dyszy."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Edycja kalibracji dynamiki przepływu"
#, c-format, boost-format
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
msgstr "W ramach tego samego ekstrudera nazwa '%s' musi być unikalna, jeżeli typ filamentu, średnica dyszy i flow są identyczne. Proszę wybrać inną nazwę."
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nowa kalibracja dynamiki przepływu"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Należy wybrać filament."
msgid "The extruder must be selected."
msgstr "Należy wybrać ekstruder."
msgid "The nozzle must be selected."
msgstr "Należy wybrać dyszę."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Kalibracja PA"
msgid "PA Tower"
msgstr "Wieża PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Linia PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Wzór PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Początek PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Koniec PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "Krok PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Drukuj wartość numeryczną"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"Początek PA: >= 0,0\n"
"Koniec PA: > Początek PA\n"
"Krok PA: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Kalibracja temperatury"
msgid "Filament type"
msgstr "Typ Filamentu"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temp. początkowa: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temp. końcowa: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Krok temp.: "
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Obsługiwany zakres: 180°C - 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"Początkowa temp.: <= 350\n"
"Końcowa temp.: >= 180\n"
"Początkowa temp. > Końcowa temp. + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test maksymalnej prędkości przepływu"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Początkowa prędkość przepływu: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Końcowa prędkość przepływu: "
msgid "step: "
msgstr "Krok: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"start > 0 \n"
"krok >= 0\n"
"koniec > start + krok)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Rozpocznij z prędkością: "
msgid "End speed: "
msgstr "Zakończ z prędkością: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
"start > 10 krok >= 0\n"
"koniec > start + krok)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Początkowa długość retrakcji: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Końcowa długość retrakcji: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Przeszukiwanie sieci"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa Hosta"
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Szukanie urządzeń"
msgid "Send to print"
msgstr "Wyślij do drukarki"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Załaduj do serwera drukarki z następującą nazwą pliku:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Użyj ukośników ( / ) jako separatora katalogów, jeśli jest to potrzebne."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Nazwa pliku do wysłania nie kończy się na \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
msgid "Simulate"
msgstr "Symulacja"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka wysyłania do serwera drukarki"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Error Message"
msgstr "Wiadomość o błędzie"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż informacje o błędzie"
msgid "Enqueued"
msgstr "W kolejce"
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Błąd przesyłania do serwera druku:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu"
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
msgstr "Operacja przecięcia boole'owskiego nie powiodła się, ponieważ wybrane części nie mają punktu przecięcia"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Dodaj co najmniej jeszcze jeden obiekt i wybierz je razem, \n"
"następnie kliknij prawym przyciskiem myszy, aby złożyć te obiekty w jedną całość."
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Przytrzymaj prawy przycisk myszy, aby złożyć te obiekty w całość."
msgid "Union"
msgstr "Kombinacja"
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
msgid "Intersection"
msgstr "Przecięcie"
msgid "Source Volume"
msgstr "Objętość źródłowa"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Objętość narzędzia"
msgid "selected"
msgstr "wybrane"
msgid "Part 1"
msgstr "Cześć 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Odejmij od"
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Odejmij od"
msgid "Delete input"
msgstr "Usuń wpis"
msgid "Network Test"
msgstr "Otwórz test sieciowy"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Rozpocznij test wielowątkowy"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Rozpocznij test jednowątkowy"
msgid "Export Log"
msgstr "Eksportuj Logi"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Wersja QIDIStudio:"
msgid "System Version:"
msgstr "Wersja Systemu:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Serwer DNS:"
msgid "Test QIDI Tech"
msgstr "Test QIDI Tech"
msgid "Test QIDI Tech:"
msgstr "Test QIDI Tech:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Test HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Test usługi HTTP:"
msgid "Test storage"
msgstr "Test pamięci"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Test Przesyłu:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Test pamięci dla pobierania"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Test pamięci dla pobierania:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Test pobierania pluginów"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Test pobierania Pluginów:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Test Przesyłu"
msgid "Log Info"
msgstr "Informacje debugowania"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Wybierz pofil filamentu"
msgid "Create Filament"
msgstr "Utwórz Filament"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Utwórz na podstawie obecnego Filamentu"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Skopiuj obecne ustawienia Filamentu "
msgid "Basic Information"
msgstr "Podstawowe informacje"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Dodaj pofil filamentu"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Możemy utworzyć profil filamentu dla Twojej następującej drukarki:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Wybierz Dostawce"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Wprowadź Niestandardowego Dostawce"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Nie mogę znaleźć potrzebnego producenta"
msgid "Select Type"
msgstr "Wybierz Typ"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Wybierz Profil Filamentu"
msgid "Serial"
msgstr "Seria"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "np. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Profil Filamentu"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Producent nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać producenta."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Nie wprowadzono dostawcy, proszę wprowadzić niestandardowego dostawce."
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr "\"QIDI\" lub \"Generic\" nie mogą być używane jako Dostawca dla niestandardowych filamentów."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Typ filamentu nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać typ."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr "Rodzaj filamentu nie jest wprowadzony, proszę wprowadzić numer seryjny."
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
msgstr "W polu Producenta lub Numeru seryjnego filamentu nie mogą występować znaki specjalne. Proszę usunąć i ponownie wprowadzić."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr "Wszystkie wprowadzone dane w niestandardowym producencie lub numerze seryjnym to spacje. Proszę wprowadzić ponownie."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Dostawca nie może być liczbą. Proszę wprowadzić ponownie."
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr "Nie wybrałeś jeszcze drukarki ani profilu. Proszę wybrać przynajmniej jedno."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nazwa filamentu %s, którą utworzyłeś, już istnieje. \n"
"Jeśli będziesz kontynuować, utworzony preset będzie wyświetlany pod swoją pełną nazwą. Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Niektóre istniejące pofile nie zostały utworzone:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Nazwa profilu zostanie zmieniona na \"Dostawca Typ Seria @nazwa drukarki, którą wybrałeś\".\n"
"Aby dodać profil dla innych drukarek, przejdź do wyboru drukarki"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Utwórz Drukarkę/Dyszę"
msgid "Create Printer"
msgstr "Utwórz Drukarkę"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Utwórz Dyszę dla Istniejącej Drukarki"
msgid "Create from Template"
msgstr "Utwórz na podstawie Szablonu"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Utwórz na podstawie obecnej drukarki"
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Wynik importu"
msgid "Create Type"
msgstr "Utwórz Typ"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "Nie znaleziono modelu, proszę wybrać dostawcę ponownie."
msgid "Select Printer"
msgstr "Wybierz Drukarkę"
msgid "Select Model"
msgstr "Wybierz Model"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Wprowadź Własny Model"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń"
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
msgstr "Wprowadź niestandardową średnicę dyszy"
msgid "Can't find my nozzle diameter"
msgstr "Nie mogę znaleźć średnicy dyszy"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
msgid "Printable Space"
msgstr "Przestrzeń do druku"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Model Stołu"
msgid "Load stl"
msgstr "Ładuj stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Tekstura Stołu"
msgid "Load svg"
msgstr "Ładowanie svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Maksymalna wysokość druku"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr "Ścieżka ustawień wstępnych nie została znaleziona, proszę wybrać dostawcę ponownie."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Model drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "Średnica dyszy nie została znaleziona, proszę wybrać ponownie."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "Profil drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Nazwy pofili drukarki"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Opracuj Profil Filamentu"
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Opracuj Profil Procesu"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Poprzednia Strona 1"
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
msgstr "Jeszcze nie dokonano wyboru, na podstawie którego profilu drukarki ma być utworzony nowy profil. Proszę wybrać producenta i model drukarki"
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
msgstr "W sekcji \"Obszar drukowania\" na pierwszej stronie wprowadzono nieprawidłową wartość. Sprawdź wprowadzone dane przed utworzeniem."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Profil drukarki o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?\n"
"\tTak: zastąp ustawienia drukarki o tej samej nazwie.\n"
"Profile filamentu i procesu bez tej samej nazwy zostaną zarezerwowane.\n"
"\tAnuluj: nie twórz profilu i wróć do ekranu tworzenia."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden pofil filamentu."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden profil procesu."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Tworzenie ustawień filamentu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Tworzenie ustawień procesu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "Dostawca nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Obecny dostawca nie posiada modeli, proszę wybrać ponownie."
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
msgstr "Nie wybrano dostawcy ani modelu lub nie wprowadzono niestandardowego dostawcy i modelu."
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
msgstr "W polu Dostawcy lub Modelu drukarki nie mogą występować znaki Specjalne. Proszę usunąć i wprowadzić ponownie."
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr "W polach dotyczących niestandardowego producenta lub modelu drukarki wprowadzono spacje. Proszę ponownie wprowadzić poprawne dane."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Proszę sprawdzić kształt stołu do druku oraz dane dotyczące jego położenia początkowego."
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr "Nie wybrałeś jeszcze drukarki, do której chcesz zamienić dyszę, proszę dokonaj wyboru."
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
msgstr "Wprowadzona średnica dyszy jest nieprawidłowa, wprowadź ją ponownie:\n"
msgid ""
"The system preset does not allow creation. \n"
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
msgstr ""
"Profil systemu nie pozwala na utworzenie. \n"
"Proszę ponownie wprowadzić model drukarki lub średnicę dyszy."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Utworzenie drukarki zakończyło się powodzeniem"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Utworzenie filamentu zakończyło się powodzeniem"
msgid "Printer Created"
msgstr "Drukarka utworzona"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Proszę przejść do ustawień drukarki, aby edytować swoje profile"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament utworzony"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
msgstr ""
"Jeżeli zajdzie taka potrzeba, przejdź do ustawień filamentu, aby edytować swoje profile. \n"
"Należy pamiętać, że temperatura dyszy, temperatura stołu i maksymalna prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku. Proszę ustawiać je ostrożnie."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Studio wykrył, że funkcja synchronizacji profili użytkownika nie jest włączona, co może skutkować niepoprawnymi ustawieniami filamentu na stronie Urządzenia. \n"
"Kliknij \"Synchronizuj profile użytkownika\", aby włączyć funkcję synchronizacji."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Ustawienia drukarki"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr "Pakiet ustawień drukarki (.qdscfg)"
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr "Pakiet ustawień filamentu (.qdsflmt)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Profile drukarki (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Profile filamentu (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Profile procesu (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "inicjalizacja nie powiodła się"
msgid "add file fail"
msgstr "dodawanie pliku nie powiodło się"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "błąd dodawania pliku struktury pakietu konfiguracji"
msgid "finalize fail"
msgstr "finalizacja nie powiodła się"
msgid "open zip written fail"
msgstr "otwarcie zapisanego pliku ZIP nie powiodło się"
msgid "Export successful"
msgstr "Eksport zakończony sukcesem"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje w bieżącym katalogu. Czy chcesz go nadpisać? \n"
"Jeśli nie, zostanie dodany sufiks czasowy do nazwy pliku."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej należą. \n"
"Można je udostępniać innym osobom."
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Profile filamentu.\n"
"Można je udostępniać innym osobom."
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
msgstr "Wyświetlone są jedynie nazwy drukarek, które miały zmienione ustawienia filamentu lub procesu."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "Wyświetlone są jedynie nazwy filamentów, które zostały zmodyfikowane w ustawieniach."
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
msgstr "Wyświetlane są tylko nazwy drukarek z ustawieniami użytkownika, wybrany profil zostanie wyeksportowany jako plik zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Na liście widoczne są tylko nazwy filamentów ze zmodyfikowanymi ustawieniami, \n"
"a dla każdej wybranej nazwy filamentu zostaną wyeksportowane wszystkie ustawienia jako archiwum zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Na liście widoczne są tylko nazwy drukarek ze zmodyfikowanymi ustawieniami procesu, \n"
"a dla każdej wybranej nazwy drukarki zostaną wyeksportowane wszystkie \n"
"ustawienia procesu jako archiwum zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną drukarkę lub filament."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Proszę wybierz co chcesz wyeksportować"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu tymczasowego. Spróbuj ponownie wyeksportować konfiguracje."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Edytuj Filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Dodaj profile filamentu"
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
msgstr "Uwaga: Jeśli ostatni pofil tego filamentu zostanie usunięty, zostanie on skasowany po wyjściu z okna dialogowego."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "Profile dziedziczone przez inne profile nie mogą być usunięte"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń Profil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń profil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Dodaj Profil"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Usuń Filament"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia? \n"
"Jeśli używasz tego filamentu w swojej drukarce, proszę zresetuj informacje o filamencie dla tego gniazda."
msgid "Delete filament"
msgstr "Usuń filament"
msgid "Add Preset"
msgstr "Dodaj Profil"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Dodaj ustawienia dla nowej drukarki"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Skopiuj ustawienie z filamentu"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "Nie znaleziono profilu dla wybranego filamentu, proszę dokonać ponownego wyboru"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Usuń Wymagane]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Edytuj Profile"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Dla dodatkowych informacji, odwiedź Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Wyświetl Wskazówki"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size in preset: %d"
msgstr "rozmiar dyszy w profilu: %d"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size memorized: %d"
msgstr "zapamiętany rozmiar dyszy: %d"
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "Rozmiar dyszy w profilu nie zgadza się z aktualnie używaną dyszą. Czy ostatnio wymieniłeś dyszę? "
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
msgstr "dysza[%d] w profilu: %.1f"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
msgstr "dysza[%d] zapamiętana: %.1f"
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "Twój domyślny typ dyszy nie zgadza się z zapisaną dyszą. Czy ostatnio zmieniałeś dyszę ? "
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr "Drukowanie materiału %1s za pomocą dyszy %2s może spowodować jej uszkodzenie."
msgid "Need select printer"
msgstr "Konieczny jest wybór drukarki"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Wartość początkowa, końcowa lub krokowa jest nieprawidłowa."
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "Automatyczna kalibracja jest możliwa tylko, kiedy średnica dyszy lewej i prawej jest identyczna."
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
msgstr "Liczba ekstruderów i wybrana drukarka do kalibracji nie są zgodne."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Aktualnie wybrana średnica dyszy ekstrudera %s nie jest zgodna z aktualną średnicą dyszy.\n"
"Kliknij \"Synchronizuj\" i zrestartuj kalibrację."
msgid ""
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Średnica dyszy nie jest zgodna z aktualną średnicą dyszy drukarki.\n"
"Kliknij \"Synchronizuj\" i zrestartuj kalibrację."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Aktualnie wybrany typ dyszy ekstrudera %s nie jest zgodny z aktualnym typem dyszy drukarki.\n"
"Kliknij \"Synchronizuj\" i zrestartuj kalibrację."
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
msgstr "Nie można skalibrować: być może zakres ustawionych wartości kalibracyjnych jest zbyt duży, lub krok jest zbyt mały"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drukarka"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nie można uzyskać ważnego odniesienia do hosta drukarki"
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
msgstr "Plik certyfikatu CA jest opcjonalny. Jest wymagany tylko w przypadku korzystania z HTTPS z certyfikatem podpisanym własnoręcznie."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu"
#, c-format, boost-format
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
msgstr "W tym systemie %s używa certyfikatów HTTPS z systemowego magazynu certyfikatów lub łańcucha kluczy."
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
msgstr "Aby użyć niestandardowego pliku CA, proszę zaimportować swój plik CA do magazynu certyfikatów / kluczy."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Połączenie z drukarkami podłączonymi przez hosta drukowania nie powiodło się."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ hosta drukowania: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox działa poprawnie."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie udało się połączyć z AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja AstroBox co najmniej 1.1.0."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie udało się połączyć z Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
msgid "Wrong password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nie udało się uzyskać zasobów do utworzenia nowego połączenia"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie nie jest włączone na karcie FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie, a przesyłanie danych jest włączone."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie udało się połączyć z FlashAir"
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
msgstr "Uwaga: Wymagany jest FlashAir z oprogramowaniem 2.00.02 lub nowszym oraz aktywowaną funkcją przesyłania."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Połączenie z MKS działa poprawnie."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nie udało się połączyć z MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint działa poprawnie."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie udało się połączyć z OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja OctoPrint co najmniej 1.1.0."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z SL1 / SL1S działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa poprawnie."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nie udało się połączyć z PrusaLink"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie udało się połączyć z Repatier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetier co najmniej 0.90.0."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Nieudane analizowanie odpowiedzi hosta.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Nieudane wyliczanie drukarek hosta.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Ta niska wysokość warstwy prowadzi do praktycznie niewidocznych warstw i wysokiej jakości wydruku. Nadaje się do większości standardowych przypadków druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,2 mm, ma niższe prędkości i przyspieszenia, a wzorzec rzadkiego wypełnienia to Gyroidalny. Dlatego daje znacznie lepszą jakość druku, ale znacznie wydłuża czas druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,2 mm, ma nieznacznie większą wysokość warstwy, co skutkuje praktycznie niezauważalnymi liniami warstw i nieco krótszym czasem druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,2 mm, ma większą wysokość warstwy, co skutkuje lekko widocznymi liniami warstw, ale krótszym czasem druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dyszy o średnicy 0,2 mm, ma mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i wyższej jakości druku, ale wydłuża czas druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dyszy 0,2 mm, ma mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenie, oraz wzór wypełnienia jest gyroidalny. To prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i wyższej jakości druku, ale znacznie wydłuża czasu druku."
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0,2 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i znacznie wyższa jakość wydruku, ale jednocześnie wydłuża jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0,2 mm, ma on mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także zastosowany jest wzór wypełnienia Gyroid. To prowadzi do praktycznie niewidocznych warstw i znacznie lepszej jakości wydruku, ale jednocześnie wydłuża jego czas."
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Ta standardowa wysokość warstwy zapewnia normalną jakość druku, odpowiednią dla większości standardowych przypadków druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. To zwiększa wytrzymałość wydruku, ale prowadzi także do większego zużycia materiału i dłuższego czasu druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
msgstr "W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie delikatnie skraca jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
msgstr "W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie skraca jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co skutkuje wyższą jakością druku, ale jednocześnie wydłuża się jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, oraz wzór wypełnienia Gyroidalny. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co prowadzi do znacznie wyższej jakości druku, ale zauważalnie dłuższego czasu druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także zastosowany wzór wypełnienia gyroidalnego. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co prowadzi do znacznie wyższej jakości druku, ale wydłuża jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
msgstr "Ta wyższa wysokość warstwy, skutkuje widocznymi liniami warstw i zwykłą jakością i czasem druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. Skutkuje to zwiększeniem wytrzymałości wydrukowanego elementu, ale zwiększa zużycie materiału i czas wydruku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może skrócić jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i znacznym obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może skrócić jego czas."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co powoduje nieznaczny wzrost jakości druku, ale jednocześnie zwiększa czas wydruku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłuża jego czas."
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
msgstr "Ta bardzo duża wysokość warstwy skutkuje wyraźnie widocznymi liniami warstw, niską jakością druku i standardowym czasem druku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.8 mm, ten profil ma nieco większą wysokość warstwy. W rezultacie są to wyraźnie widoczne warstwy i znacznie niższa jakość druku, ale w niektórych przypadkach skraca to czas wydruku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma znacznie większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardzej widoczne, a jakość druku znacznie niższa, ale w niektórych przypadkach znacznie skraca się czas wydruku."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma nieco mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są nieco mniej widoczne, a jakość druku jest nieco lepsza, ale w niektórych przypadkach czas druku może się nieco wydłużyć."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do mniejszych, ale nadal widocznych warstw i lepszej jakości druku, a w niektórych przypadkach może się wydłużyć czas wydruku."
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
msgstr "Nie jest to ani powszechnie używany filament, ani filament QIDI i różni się znacznie w zależności od marki, dlatego zdecydowanie zaleca się, aby poprosić sprzedawcę o odpowiedni profil przed drukowaniem i dostosować niektóre parametry zgodnie z jego specyfikacją."
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Podczas druku z tego filamentu istnieje ryzyko wypaczania i słabej przyczepności warstw. Aby uzyskać lepsze rezultaty, zapoznaj się z poradami na wiki: Wskazówki dotyczące druku materiałów wysokotemperaturowych / technicznych."
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Podczas drukowania z tego filamentu istnieje ryzyko wypaczania i słabej przyczepności warstw. Aby uzyskać lepsze rezultaty, zapoznaj się z poradami na wiki: Wskazówki dotyczące druku materiałów wysokotemperaturowych / technicznych."
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr "Aby uzyskać lepsze, przezroczyste lub półprzezroczyste wydruki z odpowiedniego filamentu, zapoznaj się z wiki: Wskazówki dotyczące druku przezroczystego PETG."
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr "Aby uzyskać większy połysk wydruków, proszę przed użyciem wysuszyć filament i ustawić prędkość zewnętrznej warstwy na 40 do 60 mm/s w ustawieniach krojenia."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
msgstr "Ten filament zazwyczaj stosuje się tylko do drukowania modeli o niskiej gęstości i wymaga specjalnych parametrów. Aby uzyskać lepszą jakość druku, proszę zapoznać się z tym wiki: Instrukcja drukowania modeli RC ze spienionego PLA (PLA Aero)."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr "Ten filament zwykle używany jest tylko do drukowania modeli o niskiej gęstości, wymagających specjalnych parametrów. Aby uzyskać lepszą jakość druku, zapoznaj się z tym wiki: Przewodnik po druku ASA Aero."
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Ten filament jest zbyt miękki i nie jest kompatybilny z AMS. Istnieje kilka wymagań, aby drukować za jego pomocą, a aby uzyskać lepszą jakość druku, zapoznaj się z tą stroną wiki: Przewodnik po drukowaniu TPU."
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Ten filament ma wystarczająco wysoką twardość (około 67D) i jest kompatybilny z AMS. Istnieje kilka wymagań, aby drukować za jego pomocą, a aby uzyskać lepszą jakość druku, zapoznaj się z tą stroną wiki: Przewodnik po drukowaniu TPU."
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "W przypadku drukowania z miękkiego TPU, nie zaleca się używania tego profilu do cięcia. Nadaje się on tylko do TPU o odpowiedniej twardości (minimum 55D) i kompatybilnym z AMS. Aby uzyskać lepsze wyniki druku, zapoznaj się z tą stroną wiki: Przewodnik po druku TPU."
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
msgstr "Jest to filament podporowy rozpuszczalny w wodzie, który zazwyczaj używa się tylko do struktury podpory, a nie do samego modelu. Istnieje kilka wymagań dotyczących druku z tym materiałem, a aby uzyskać lepszą jakość druku, zapoznaj się z tym wiki: Przewodnik po druku PVA."
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
msgstr "Jest to filament podporowy rozpuszczalny w wodzie, który zazwyczaj używa się tylko do struktury podpory, a nie do samego modelu. Aby uzyskać lepszą jakość druku, zapoznaj się z tym wiki: Wskazówki dotyczące drukowania z filamentu podporowego i funkcji podpory."
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
msgstr "Profile ogólne zostały zoptymalizowane pod kątem kompatybilności z różnorodnymi filamentami. Aby uzyskać lepszą jakość druku i wyższe prędkości, prosimy używać filamentów QIDI z odpowiednimi profilami QIDI."
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr ""
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
msgstr ""
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
msgstr ""
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
msgstr ""
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr ""
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
msgstr ""
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr ""
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr ""
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr ""
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr ""
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr ""
msgid "No AMS"
msgstr "Brak AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Brak dostępnego urządzenia do wysyłania wydruku."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Liczba jednocześnie używanych drukarek nie może być równa 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Użyj zewnętrznej szpuli"
msgid "Select Printers"
msgstr "Wybierz drukarki"
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa Urządzenia"
msgid "Device Status"
msgstr "Stan Urządzenia"
msgid "Ams Status"
msgstr "Status Ams"
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "Proszę wybrać urządzenia, którymi chciałbyś tutaj zarządzać (do 6 urządzeń)"
msgid "Printing Options"
msgstr "Opcje drukowania"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Poziomowanie stołu"
msgid "Send Options"
msgstr "Opcje wysyłania"
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
msgstr "zadania druku jednocześnie. (Zależy to od liczby urządzeń, które można podgrzewać jednocześnie.)"
msgid "Wait"
msgstr "Czekaj"
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr "minut na każdą partię. (To zależy od tego, jak długo trwa proces nagrzewania)."
msgid "Task Sending"
msgstr "Wysyłanie zadań"
msgid "Task Sent"
msgstr "Zadanie wysłane"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Edycja drukarek"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Wybierz podłączone drukarki (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Wybierz podłączone drukarki (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Maksymalna liczba drukarek, które można wybrać, to %d"
msgid "No task"
msgstr "Nie ma zadań"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Edycja drukarek"
msgid "Task Name"
msgstr "Nazwa Zadania"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Task Status"
msgstr "Status Zadania"
msgid "Sent Time"
msgstr "Czas wysłania"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Brak zadań do wysłania!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Brak historii zadań!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "syncing"
msgstr "synchronizacja"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Drukowanie zakończone"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Drukowanie nie powiodło się"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Drukowanie wstrzymane"
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
msgid "Sending"
msgstr "Wysłanie"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Wysyłanie zakończone"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Anulowano wysyłanie"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
msgid "Print Success"
msgstr "Pomyślnie wydrukowano"
msgid "Print Failed"
msgstr "Drukowanie nieudane"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
msgid "Filament grouping"
msgstr "Grupowanie filamentów"
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Nie przypominaj mi ponownie"
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
msgstr "Nie pojawi się już żadne wyskakujące okienko. Możesz to zmienić w \"Preferencjach\""
msgid "Filament-Saving Mode"
msgstr "Tryb oszczędzania filamentu"
msgid "Convenience Mode"
msgstr "Tryb ergonomiczny"
msgid "Custom Mode"
msgstr "Tryb niestandardowy"
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
msgstr "Generuje grupy filamentów dla prawej i lewej dyszy na podstawie zasad oszczędzania materiału, w celu minimalizacji odpadów."
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
msgstr "Generuje grupy filamentów dla prawej i lewej dyszy na podstawie aktualnego statusu filamentów, redukując potrzebę ręcznego dostrajania materiału."
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
msgstr "Ręcznie przypisz filament do lewej lub prawej dyszy"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Samouczek wideo"
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
msgid "(Sync with printer)"
msgstr "(Synchronizuj z drukarką)"
msgid "We will slice according to this grouping method:"
msgstr "Potniemy zgodnie z tą metodą grupowania:"
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
msgstr "Wskazówka: Można przeciągać filamenty, aby przypisać je do innych dysz."
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
msgstr "Metoda grupowania materiału dla obecnej płyty jest zależna od opcji w menu, wyświetlanym po najechaniu na przycisk Potnij aktualną płytę."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
msgstr ""
"Jak korzystać z skrótów klawiszowych\n"
"Czy wiesz, że QIDI Studio oferuje szeroki zakres skrótów klawiszowych i operacji na scenie 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
msgstr ""
"Narzędzie Przecinanie\n"
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem i pozycją za pomocą narzędzia do przecinania?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Naprawa modelu\n"
"Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu problemów z przycinaniem w systemie Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Czy wiesz, że możesz generować film timelapse podczas każdego wydruku?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatyczne rozmieszczanie\n"
"Czy wiesz, że możesz automatycznie rozmieścić wszystkie obiekty w swoim projekcie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatyczna orientacja obiektu\n"
"Czy wiesz, że możesz obracać obiekty do optymalnej orientacji drukowania za pomocą jednego kliknięcia?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
msgstr ""
"Połóż na powierzchni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko ułożyć model tak, aby Czy wiesz, że możesz szybko ustawić model tak, aby jedna z jego ścian znajdowała się na stole roboczym? Wybierz funkcję „Umieść na powierzchni” lub naciśnij <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista obiektów\n"
"Czy wiesz, że możesz zobaczyć wszystkie obiekty/części na liście i dostosować ustawienia dla każdego obiektu/części osobno?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Uprość model\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji upraszczania siatki? Kliknij prawym przyciskiem myszy model i wybierz opcję uprość model. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Karta parametrów dla Slicingu\n"
" Czy wiesz, że możesz wyświetlić wszystkie obiekty/części na karcie i dostosować ustawienia dla każdego obiektu/części?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
msgstr ""
"Podziel na obiekty/części\n"
"Czy wiesz, że możesz podzielić duży obiekt na mniejsze części, aby łatwiej przetwarzać kolory lub do druku?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Odejmowanie części\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, korzystając z modyfikatora części negatywnej? W ten sposób łatwo można tworzyć otwory łatwo dostosowywalne bezpośrednio w QIDI Studio. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Czy wiesz, że możesz poprawić jakość druku, krojąc plik STEP zamiast STL?\n"
"QIDI Studio obsługuje cięcie plików STEP, co daje lepsze rezultaty w porównaniu do plików STL które są o niższej rozdzielczości. Spróbuj tego!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Pozycja szwu Z\n"
"Czy wiesz, że możesz dostosować lokalizację szwu Z, a nawet malować go na swoim wydruku, aby był w mniej widocznym miejscu? Poprawia to ogólny wygląd Twojego modelu. Sprawdź to!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Precyzyjne dopasowanie natężenia przepływu\n"
"Czy wiesz, że natężenie przepływu można precyzyjnie dostosować, aby uzyskać jeszcze lepiej wyglądające wydruki? W zależności od filamentu, możesz poprawić ogólne wykończenie wydrukowanego modelu poprzez dokonanie kilku drobnych regulacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
msgstr ""
"Dzielenie wydruków na płyty \n"
"Czy wiesz, że model zawierający wiele części można podzielić na pojedyncze płyty gotowe do druku? Uprości to proces śledzenia wszystkich części."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Przyspiesz druk za pomocą adaptacyjnej wysokości warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz jeszcze szybciej drukować model, korzystając z opcji adaptacyjnej wysokości warstwy? Sprawdź to!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
msgstr ""
"Malowanie podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz pomalować lokalizację swoich podpór? Ta funkcja ułatwia umieszczanie materiału podpórkowego tylko na tych częściach modelu, które tego naprawdę potrzebują."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Różne rodzaje podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz wybierać spośród wielu rodzajów podpór? Podpory drzewa sprawdzają się doskonale dla modeli organicznych, jednocześnie oszczędzając filament i poprawiając szybkość druku. Sprawdź je!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
msgstr ""
"Drukowanie filamentem jedwabnym (Silk)\n"
"Czy wiesz, że filament Silk wymaga szczególnej uwagi, aby pomyślnie go wydrukować? Wyższa temperatura i niższa prędkość są zawsze zalecane dla uzyskania najlepszych rezultatów."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim dla lepszej przyczepności\n"
"Czy wiesz, że przy drukowaniu modeli o małej powierzchni styku z powierzchnią druku, zaleca się użycie Brimu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
msgstr ""
"Ustaw parametry dla wielu obiektów\n"
"Czy wiesz, że możesz jednocześnie ustawić parametry cięcia dla wszystkich wybranych obiektów?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Składaj obiekty\n"
"Czy wiesz, że możesz układać obiekty jako jedną całość?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Przepłukiwanie do podpory/obiektu/wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że można zaoszczędzić marnowany filament, spłukując go do podpory/obiektu/wypełnienia podczas zmiany filamentu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Poprawa wytrzymałości\n"
"Czy wiesz, że można używać większej liczby pętli ściany i użyć większej gęstości wypełnienia, aby zwiększyć wytrzymałość modelu?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Kiedy należy drukować przy otwartych drzwiach drukarki? \n"
"Czy wiesz, że otwarcie drzwiczek drukarki może zmniejszyć prawdopodobieństwo zatkania ekstrudera/hotendu podczas drukowania filamentem o niższej temperaturze gdy temperatura obudowy jest wyższa? Więcej informacji na ten temat znajdziesz na Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
msgstr ""
"Unikaj wypaczania\n"
"Czy wiesz, że podczas drukowania materiałów podatnych na wypaczanie, takich jak ABS, odpowiednie zwiększenie temperatury stołu grzejnego może zmniejszyć prawdopodobieństwo wypaczania."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
#~ msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez ekstruder %s tej drukarki."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizuj"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualnie podłączona drukarka, %s, to model %s.\n"
#~ "Aby używać tej drukarki do druku, należy zmienić model drukarki w pliku projektu na %s."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualnie podłączona drukarka, %s, to model %s. Nie jest zgodna z profilem systemowym pliku projektu.\n"
#~ "Aby użyć tej drukarki do druku, należy najpierw zmienić profil systemowy."
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
#~ msgstr "TPU nie jest kompatybilny z systemem AMS i musi być drukowany osobno w "
#~ msgid ""
#~ " nozzle.\n"
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
#~ msgstr ""
#~ " dyszy.\n"
#~ "Odpowiednio dostosuj grupowanie filamentów"
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
#~ msgstr "Obsługuje tylko jeden filament TPU."
#~ msgid "Still unload"
#~ msgstr "Wycofaj"
#~ msgid "Still load"
#~ msgstr "Podaj"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi ścieżkami w pliku 3MF?\n"
#~ "Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie nie będą już edytowalne."
#~ msgid "Private protection"
#~ msgstr "Ochrona prywatności"
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
#~ msgstr "Jeśli przezroczystość mapowania ulegnie zmianie, ta miniatura będzie służyć, jako punkt odniesienia."
#~ msgid "Some faces not define color."
#~ msgstr "Niektóre powierzchnie nie mają zdefiniowanego koloru."
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
#~ msgstr "W przypadku filamentów PVA zdecydowanie zaleca się stosowanie normalnej podpory, aby uniknąć błędów druku."
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
#~ msgstr "Czy chcesz automatycznie zmieniać te ustawienia?\n"
#~ msgid "Unprintable filament type"
#~ msgstr "Typ filamentu, który nie może być użyty do druku"
#~ msgid "isometric"
#~ msgstr "izometryczny"
#~ msgid "top_front"
#~ msgstr "góra_przód"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "góra"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "dół"
#~ msgid "front"
#~ msgstr "przód"
#~ msgid "rear"
#~ msgstr "tył"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Filament %s przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Filament przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
#~ msgstr "Oprogramowanie drukarki obsługuje tylko sekwencyjne mapowanie filamentu => slot AMS."
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
#~ msgstr "Wznów drukowanie (wady są do zaakceptowania)"
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
#~ msgstr "Wznów drukowanie (problem został rozwiązany)"
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "Zmiana prędkości wentylatora podczas druku może wpłynąć na jakość druku. Wybierz ostrożnie."
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "Zmiana prędkości wentylatora podczas druku może wpłynąć na jego jakość. Wybierz ostrożnie."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%.1f"
#~ msgstr "%.1f"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
#~ msgstr "Drukowanie wysokotemperaturowych materiałów (%s) dyszą %s, może spowodować uszkodzenie dyszy, proszę sprawdzić typ dyszy"
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
#~ msgstr "Kąt kamery - Lewa strona"
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
#~ msgstr "Kąt kamery - Prawa strona"
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
#~ msgstr "Preferuj korzystanie z wysokowydajnego GPU (działa po ręcznym restarcie QIDI Studio)"
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
#~ msgstr "Włączenie tej funkcji może w pewnym stopniu poprawić wydajność renderowania. Może ona jednak powodować migotanie obrazu w systemach z wieloma procesorami graficznymi, dlatego zaleca się jej wyłączenie."
#~ msgid ""
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
#~ " current extruders exceeds 16."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Liczba nowo dodanych i \n"
#~ "aktualnych ekstruderów przekracza 16."
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
#~ msgstr "Ściana wieży czyszczącej będzie miała dodane cztery żebra."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas ustawienia pominięto następujące obiekty, które nie mieszczą się na pojedynczej płycie:\n"
#~ "%s"
#, boost-format
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Kopiowanie katalogu %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
#~ msgid "External Spool"
#~ msgstr "Zewnętrzna Szpula"
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Istnieją nieznane lub niekompatybilne filamenty przypisane do ogólnego pofilu. Proszę zaktualizować QIDI Studio lub ponownie uruchomić QIDI Studio, aby sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje do ustawień systemowych."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "Drukowanie materiału o wysokiej temperaturze (%s materiał) z %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
#~ msgstr "Liczba kolorów powinna być w zakresie [%d, %d]."
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
#~ msgstr "Dodaj kolejny w kolejce ekstruder do wykorzystania."
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Nowa wartość"
#~ msgid "Arranging..."
#~ msgstr "Ustawianie..."
#~ msgid ""
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
#~ " because the selected parts have no intersection"
#~ msgstr ""
#~ "Operacja przecięcia boole'owskiego nie powiodła się, \n"
#~ "ponieważ wybrane części nie mają punktu przecięcia"
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
#~ msgstr "Ustalono przyporządkowanie filamentów do gniazd w AMS. Możesz kliknąć na dowolny filament powyżej, aby zmienić jego przypisanie do innego gniazda w AMS"
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
#~ msgstr "Kliknij każdy filament powyżej, aby określić przypisanie do slotu AMS przed wysłaniem zadania druku"
#~ msgid "Auto-Calc"
#~ msgstr "Automatyczne obliczanie"
#~ msgid "unloaded"
#~ msgstr "rozładowany"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "załadowany"
#~ msgid "Filament #"
#~ msgstr "Filament #"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Objętości płukania: Automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany jest kolor."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, obliczaj automatycznie przy każdej zmianie koloru."
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
#~ msgstr "Objętości płukania: Automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany jest filament."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany jest filament"
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
#~ msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych profilach."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
#~ msgstr "dysza w pamięci: %.1f %s"
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
#~ msgstr "Średnica dyszy w przetworzonym pliku nie jest zgodna z średnicą dyszy w ustawieniach. Jeśli ostatnio zmieniłeś dyszę, przejdź do opcji Urządzenie > Części drukarki, aby zmienić to ustawienie."
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
#~ msgstr "Wzór linii warstwy łączącej podpory. Domyślny wzór dla warstwy łączącej podpory nierozpuszczalnej to Prostokątny, natomiast gdy domyślny wzór dla warstwy łączącej podpory rozpuszczalnej to Koncentryczny"
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny QIDI Studio może być uszkodzony i nie może zostać przeanalizowany. Proszę usunąć plik i spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
#~ msgstr ""
#~ "Styl i kształt podpory. Dla normalnej podpory, generowanie podpór na regularną siatkę stworzy bardziej stabilne podpory (domyślnie), podczas gdy zwężone wieże podpory zaoszczędzą materiał i zredukują zniekształcenia obiektu.\n"
#~ "Dla podpory drzewa, styl cienki połączy gałęzie bardziej agresywnie i zaoszczędzi dużo materiału, styl gruby stworzy większą i silniejszą strukturę podpory, zużywając więcej materiałów, podczas gdy styl hybridowy to połączenie podpory cienkiego drzewa i normalnej podpory z normalnymi węzłami pod dużymi płaskimi nawisającymi krawędziami (domyślnie)."
#~ msgid "Prime volume"
#~ msgstr "Objętość czyszczenia"
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF nie jest obsługiwane przez AMS."
#~ msgid ""
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku, gdy podczas drukowania w systemie AMS zużyje się jeden z filamentów, system automatycznie przełączy na drugi identyczny filament.\n"
#~ "(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)"
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
#~ msgstr "AMS oszacuje pozostałą pojemność filamentu QIDI po aktualizacji informacji o filamentach. Podczas drukowania pozostała pojemność będzie aktualizowana automatycznie."
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr "Aktualna lub docelowa temperatura komory przekracza 45\\u2103. Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie można załadować filamentu niskotemperaturowego (PLA/PETG/TPU)."
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
#~ msgstr "Gdy ustawisz temperaturę komory poniżej 40\\u2103, sterowanie temperaturą komory nie będzie aktywowane. Docelowa temperatura komory zostanie automatycznie ustawiona na 0\\u2103."
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
#~ msgstr "Ten parametr wpływa na powierzchnię górnej części modelu. Im mniejsza wartość, tym większa powierzchnia górnej części modelu."
#~ msgid "Send print job to"
#~ msgstr "Wyślij zadanie druku do"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Zapisz zmienione wartości"
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
#~ msgstr "Zmieniono niektóre ustawienia profilu \"%1%\". "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Możesz zapisać lub odrzucić zmienione wartości w profilu."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości profilu, lub kontynuować ich używanie w nowym profilu."
#~ msgid "You have previously modified your settings."
#~ msgstr "Wcześniej zmodyfikowałeś swoje ustawienia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości w profilu, lub kontynuować ich używanie w nowym profilu"
#~ msgid "Print with filaments in ams"
#~ msgstr "Drukuj filamentem w AMS"
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
#~ msgstr "Kalibracja mikro lidara"
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
#~ msgstr "Pomiar rezonansu osi XY"
#~ msgid "Motor noise calibration"
#~ msgstr "Kalibracja hałasu silnika"
#~ msgid ""
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz znaleźć go w „Ustawienia > Sieć > Kod dostępu”\n"
#~ "na urządzeniu, jak pokazano na rysunku:"
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
#~ msgstr "Brak filamentów AMS. Proszę wybrać drukarkę na stronie 'Urządzenie', aby załadować informacje AMS."
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Synchronizacja filamentów z AMS usunie wszystkie obecnie wybrane profile filamentu i koloru. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
#~ msgstr "Już przeprowadzono synchronizację. Czy chcesz synchronizować tylko zmiany czy ponownie wszystko?"
#~ msgid "Resync"
#~ msgstr "Zaktualizuj wszystko"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
#~ msgstr "Tryb Wazy działa tylko wtedy, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, podpory są wyłączone, liczba górnych warstw powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0, a tryb timelapse to Tradycyjny."
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
#~ msgstr "Brakuje niestandardowej drukarki lub modelu, proszę wprowadzić dane."
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "*Drukowanie materiałem %s z dyszą %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
#~ msgstr "W ekstruderze jest załadowany niskotemperaturowy filament (PLA/PETG/TPU). Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory powyżej 45℃."
#~ msgid "Current filament colors:"
#~ msgstr "Aktualne kolory filamentu:"
#~ msgid "Quick set:"
#~ msgstr "Szybkie ustawienie:"
#~ msgid "Cluster colors"
#~ msgstr "Grupowanie kolorów"
#~ msgid "Map Filament"
#~ msgstr "Mapuj filament"
#~ msgid ""
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
#~ " to continue or manually adjust it."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Kolor został już wybrany. Możesz kliknąć OK, \n"
#~ "aby kontynuować, lub dostosować go ręcznie."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
#~ msgstr "Przed drukowaniem przez LAN należy włożyć kartę MicroSD."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
#~ msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć kartę MicroSD."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
#~ msgstr "Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w bieżącym oprogramowaniu. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki."
#~ msgid ""
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź, czy karta SD jest włożona do drukarki.\n"
#~ "Jeśli dalej jest problem z odczytem, spróbuj sformatować kartę SD."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#~ msgstr "Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w trybie tylko LAN."
#~ msgid "Can't start this without SD card."
#~ msgstr "Nie można tego uruchomić bez karty MicroSD."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
#~ msgstr "Przed drukowaniem należy włożyć kartę MicroSD."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
#~ msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć kartę MicroSD."
#~ msgid "Send to Printer SD card"
#~ msgstr "Wyślij na kartę MicroSD drukarki"
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
#~ msgstr "Przed wysłaniem na kartę MicroSD drukarki należy włożyć kartę MicroSD."
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
#~ msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania na kartę MicroSD drukarki."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "AMS not connected"
#~ msgstr "AMS niepodłączony"
#~ msgid "Ext Spool"
#~ msgstr "Zew.Szpula"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Instr."
#~ msgid "Calibrating AMS..."
#~ msgstr "Kalibracja AMS..."
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
#~ msgid "Calibrate again"
#~ msgstr "Kalibruj ponownie"
#~ msgid "Cancel calibration"
#~ msgstr "Anuluj kalibrację"
#~ msgid "Feed Filament"
#~ msgstr "Podaj filament"
#~ msgid "SD Card"
#~ msgstr "Karta MicroSD"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgid "No SD Card"
#~ msgstr "Brak karty MicroSD"
#~ msgid "SD Card Abnormal"
#~ msgstr "Błąd karty MicroSD"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#~ msgstr "Nie można wykonać operacji boolowskich na siatkach modelu. Eksportowane będą tylko części dodatnie."
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
#~ msgstr "dysza w ustawieniach wstępnych: %s %s"
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
#~ msgstr "Ostrożnie używać! Kalibracja przepływu na płycie Textured PEI może się nie powieść z powodu chropowatej powierzchni."
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
#~ msgstr "Automatyczna kalibracja przepływu za pomocą mikro lidaru"
#~ msgid "Direct drive"
#~ msgstr "Napęd bezpośredni"
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
#~ msgstr "Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić inne wyniki?"
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
#~ msgstr "Średnica dyszy w profilu nie jest zgodna z zapamiętaną średnicą dyszy. Czy ostatnio zmieniłeś dyszę?"
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
#~ msgstr "Skorzystamy z Lidaru do odczytania wyniku kalibracji"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to drukowanie?"
#~ msgid "Conditional scarf joint"
#~ msgstr "Warunkowe szwy Scarf"
#~ msgid "Conditional angle threshold"
#~ msgstr "Warunkowy próg kąta"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Przejdź do warstwy"
#~ msgid "PLA Plate"
#~ msgstr "Płyta PLA"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr "Krok 1, proszę potwierdzić, że QIDI Studio i drukarka są w tej samej sieci LAN."
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
#~ msgstr "Krok 2, jeśli poniższe wartości IP i kod dostępu różnią się od rzeczywistych wartości na twojej drukarce, popraw je."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr "Krok 3: Pinguj adres IP, aby sprawdzić utratę pakietów i opóźnienia."
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
#~ msgstr "Sprawdź niestandardowy G-code lub użyj domyślnego G-code."
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
#~ msgstr "Promień prześwitu wokół ekstrudera. Używane do unikania kolizji w drukowaniu obiektu."
#~ msgid "Tree support branch angle"
#~ msgstr "Kąt gałęzi podpory drzewa"
#~ msgid "Tree support branch distance"
#~ msgstr "Odstęp gałęzi podpór drzewa"
#~ msgid "Tree support branch diameter"
#~ msgstr "Średnica gałęzi podpory organicznej"
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
#~ msgstr "Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach. Użyj tej funkcji, aby uniknąć deformacji podczas drukowania ABS"
#~ msgid "User Sync"
#~ msgstr "Synchronizacja Użytkownika"
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych profili."
#~ msgid "System Sync"
#~ msgstr "Synchronizacja systemowa"
#~ msgid ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Zbyt mała wysokość początkowa szwu Scarf.\n"
#~ "Zresetuj do 50%"
#~ msgid ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Zbyt duża wysokość początkowa szwu Scarf.\n"
#~ "Zresetuj do 50%"
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgstr "Szew Scarf (eksperymentalny)"
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgstr "Zastosuj szew Scarf, aby zminimalizować widoczność szwu i zwiększyć jego wytrzymałość."
#~ msgid ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgstr ""
#~ "Początkowa wysokość szwu Scarf.\n"
#~ "Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0."
#~ msgid "Set Position"
#~ msgstr "Ustaw pozycję"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Zatrzymano."
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr "Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. Proszę naprawić model w QIDI Studio (Windows) lub programach CAD."
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaliśmy eksperymentalny styl \"Cienkie Drzewo\", który charakteryzuje się mniejszym objętością podpory, ale słabszą wytrzymałością.\n"
#~ "Zalecamy korzystanie z niego z: 0 warstw łączących, 0 odległością od góry, 2 ścianami."
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
#~ msgstr "Dla stylów \"Drzewo Grube\" i \"Drzewo Hybrydowe\" zalecamy następujące ustawienia: co najmniej 2 warstwy łączące, co najmniej 0,1 mm odległości od góry lub używanie materiałów podporowych na łączeniach."
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "Błąd połączenia LAN (Wysyłanie pliku do druku)"
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Chiny"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Szerokość Brimu dla podpory drzewa"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "Szerokość Brimu wokół podpory drzewa. 0 oznacza automatycznie."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru do druku. Istnieje ryzyko kolizji podczas drukowania."
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr "%1% znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru do druku. Istnieje ryzyko kolizji podczas drukowania."
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez AMS."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edytuj"
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
#~ msgstr "*Zalecamy dodanie do nazwy marki i typu filamentu, a nawet poziomu wilgotności"
#~ msgid "- \\u2103"
#~ msgstr "- u2103"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "1120x480"
#~ msgstr "1120x480"
#~ msgid "1120x540"
#~ msgstr "1120x540"
#~ msgid "1120x640"
#~ msgstr "1120x640"
#~ msgid "1120x720"
#~ msgstr "1120x720"
#~ msgid "1280x720"
#~ msgstr "1280x720"
#~ msgid "1680x1080"
#~ msgstr "1680x1080"
#~ msgid "1680x720"
#~ msgstr "1680x720"
#~ msgid "1680x840"
#~ msgstr "1680x840"
#~ msgid "1680x960"
#~ msgstr "1680x960"
#~ msgid "1920x1080"
#~ msgstr "1920x1080"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modele 3D"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Sterowanie sceną 3D\n"
#~ "Czy wiesz, jak kontrolować widok oraz wybierać obiekty/części w scenie 3D za pomocą myszy i panelu dotykowego?"
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "AMS-Extra"
#~ msgstr "AMS-Extra"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Ustawienie materiałów AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana filamentu w AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "Aktualne ustawienia AMS nie obsługują używania szpuli zewnętrznej."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host AWS"
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr "Stan środka osuszającego niższy niż dwie kreski wskazuje, że środek osuszający może być nieaktywny. Należy wymienić pakiety ze środkiem osuszającym (im więcej, tym lepiej)."
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
#~ msgstr "Wystąpił błąd. Być może brakuje pamięci w systemie lub jest to błąd programu"
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby wyświetlić rozwiązanie."
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
#~ msgstr "Aktywuj, aby zapewnić lepszą filtrację powietrza"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Rzeczywista objętość = Objętość płukania* Mnożnik"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptacyjna wysokość warstwy"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Dodaj niestandardową drukarkę"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt+Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt+Kółko myszy"
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + Kółko myszy"
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "Rezerwowy filament AMS"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt jest umieszczony poza granicą płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
#~ "Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na płytę lub poza nią oraz potwierdź, że wysokość mieści się w obszarze roboczym."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Silnik Arachne działa tylko wtedy, gdy wyłączone jest spowolnienie na nawisach.\n"
#~ "Może to spowodować pogorszenie jakości nawisających powierzchni podczas szybkiego drukowania."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silnik Arachne działa tylko wtedy, gdy wyłączone jest spowolnienie na nawisach.\n"
#~ "Może to spowodować pogorszenie jakości nawisających powierzchni podczas szybkiego drukowania.\n"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opcje rozmieszczania"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opcje rozmieszczenia: 0-wyłącz, 1-włącz, inne - auto"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Złóż wybrane elementy w jedną część"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Powiąż pliki.3mf z QIDIStudio"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Powiąż pliki .step/.stp z QIDI Studio"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Powiąż pliki .stl z QIDIStudio"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Powiąż pliki z QIDIStudio"
#~ msgid "Auto Bed Type"
#~ msgstr "Auto typ Płyty"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie zmienia orientację wybranych lub wszystkich obiektów.\n"
#~ "Jeśli zaznaczono tylko wybrane obiekty, orientuje tylko te zaznaczone. W przeciwnym razie zorientuje wszystkie obiekty w projekcie."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Chłodzenie pomocnicze"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Omijaj ściany podczas ruchu jałowego"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Kopia zapasowa"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowych"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny QIDIStudio może być uszkodzony i nie można go przeanalizować. Usuń plik i spróbuj ponownie."
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr "Stół wyklucza obszar, który nie może być używany jako obszar do drukowania w płaszczyźnie X-Y. Na przykład lewy dolny obszar, który jest używany do cięcia filamentu w X1 podczas drukowania wielokolorowego za pomocą AMS. Obszar jest wyrażony jako wielokąt za pomocą punktów w następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\"."
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Różnica temperatur stołu"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura stołu jest wyższa niż temperatura zeszklenia dla tego filamentu. \n"
#~ "Może to spowodować zatkanie się dyszy i niepowodzeniem druku"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura stołu jest wyższa niż temperatura zeszklenia tego filamentu.\n"
#~ "Może to powodować zatykanie się dyszy i niepowodzenie druku.\n"
#~ "Podczas procesu drukowania należy pozostawić drukarkę otwartą, aby zapewnić cyrkulację powietrza lub zmniejszyć temperaturę stołu grzejnego."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura stołu dla drugiej warstwy jest o ponad %d stopni Celsjusza niższa niż temperatura stołu dla pierwszej warstwy. \n"
#~ "Może to spowodować odklejenie się modelu od płyty roboczej."
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr "Jest to temperatura stołu, gdy zainstalowana jest High Temp Plate. Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na High Temp Plate."
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Pełne warstwy dolne"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Wilgotność powietrza w komorze"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Kalib."
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr "Kalibracja zakończona. Proszę wybrać współczynniki zgodnie z rysunkiem po lewej stronie i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Kalibracja ekstruzji"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z drukarką"
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
#~ msgstr "Nie można zidentyfikować adresu IP LAN dla %s. Czy %s i QIDI Studio są w tej samej sieci LAN?"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Sprawdź status usługi w chmurze"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Sprawdź elementy normatywne."
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
#~ msgstr "Wybierz gniazdo AMS, a następnie naciśnij „Ładuj” lub „Wyładuj”, aby automatycznie załadować lub rozładować filament."
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog zapisu"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Usuń wszystko"
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Bezpieczny promień luzu wokół ekstrudera. Używany jako dane wejściowe do automatycznego rozmieszczania, aby uniknąć kolizji podczas drukowania obiekt po obiekcie"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Kliknij ikonę ołówka, aby edytować filament."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Przycinanie widoku"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Druk kolorowy"
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Kombinacja"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Zużycie"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Potwierdź, czy filament został wytłoczony"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się [%d]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Połączenie utracone. Proszę spróbuj ponownie."
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Przeliczanie jednostek"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Konwersja jednostek modelu"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool plate"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Tworzenie"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl+Dowolna strzałka"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl+Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Dowolna strzałka"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Aktualna wilgotność"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debugowanie"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Poziom debugowania"
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
#~ msgstr "Zdecyduj, czy chcesz aktywować filtrowanie powietrza"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Usuń przerwę w druku"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Stan środka osuszającego"
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr "Stan środka osuszającego niższy niż dwa słupki wskazuje, że środek osuszający może być nieaktywny. Proszę zmienić środek osuszający. (im wyżej, tym lepiej)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Projektant"
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr "Wykrywa ona procent nawisu w stosunku do szerokości linii i używa innej prędkości drukowania. W przypadku nawisu 100%% używana jest prędkość jak dla mostu."
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr "Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować powstanie grudek na powierzchni"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Urządzenie:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Wyłączyć automatyczne spowolnienie na nawisach? \n"
#~ "Tak - Włącz Arachne i wyłącz zwolnij na nawisach\n"
#~ "Nie - Nie używaj Arachne dla tego wydruku"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Odrzuć"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Odrzuć lub zachowaj zmiany"
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr "Rozłączono z drukarką [%s] z powodu wyłączenia trybu LAN. Podłącz ponownie drukarkę, logując się przy użyciu konta użytkownika."
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
#~ msgstr "Rozłączono z drukarką [%s] z powodu włączenia trybu LAN. Podłącz ponownie drukarkę, wprowadzając kod dostępu, który można uzyskać na ekranie drukarki."
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr "Opisuje, jak długo dysza będzie poruszać się po ostatniej ścieżce podczas wycofywania."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Wyświetl pudełko do druku"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Wyświetl cień obiektów"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Wyświetl trójkąty modeli"
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Nie zaleca się obniżania temperatury stołu drukującego poniżej tej wartości dla kolejnych warstw w porównaniu do pierwszej warstwy. Zbyt niska temperatura stołu drukującego dla kolejnych warstw może spowodować oderwanie się modelu od płyty roboczej drukarki."
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Nie zaleca się obniżania temperatury stołu drukującego poniżej tej wartości dla kolejnych warstw w porównaniu do pierwszej warstwy. Zbyt niska temperatura stołu drukującego dla kolejnych warstw może spowodować oderwanie się modelu od płyty roboczej."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zsynchronizować swoje ustawienia z QIDI Cloud? \n"
#~ "Obejmuje to następujące informacje:\n"
#~ "1. Profile procesu\n"
#~ "2. Profile filamentu\n"
#~ "3. Profile drukarki\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zsynchronizować swoje dane z QIDI Cloud? \n"
#~ "Zawiera ono następujące informacje:\n"
#~ "1. Profil procesu\n"
#~ "2. Profil filamentu\n"
#~ "3. Profil drukarki\n"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Nie przypominaj mi ponownie o tej wersji."
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
#~ msgstr "Wyłącza to retrakcje, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze wypełnienia i nie widać wycieku."
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr "Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest bardzo długa. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli nie jest zbyt długi"
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "Pobieranie wtyczki QIDI Network"
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względu na ensuer_on_bed montaż pomiędzy \n"
#~ "różnymi obiektami może nie być prawidłowy w widoku 3D. \n"
#~ "Zaleca się zmontowanie ich razem."
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Dump video"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Edytuj wiadomość o wstrzymaniu drukowania"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Edytuj ustawienia płyty"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Głębokość osadzenia"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Włącz tryb ciemny"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli drukarka obsługuje filtrowanie powietrza"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli drukarka obsługuje ulepszoną filtrację powietrza"
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli urządzenie obsługuje sterowanie temperaturą komory"
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr "Włącz tę opcję, aby zwolnić prędkość drukowania, aby czas ostatniej warstwy nie był krótszy niż próg czasu warstwy w \"Próg maksymalnej prędkości wentylatora\", aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może to poprawić jakość chłodzenia dla igiełek i małych detali."
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr "Włącz tę opcję, aby uzyskać plik G-code, który zawiera ruchy G2 i G3. Tolerancja dopasowania jest taka sama jak w przypadku rozdzielczości"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie tej opcji oznacza, że wysokość każdej warstwy poza pierwszą zostaną automatycznie obliczone zgodnie z nachyleniem powierzchni modelu.\n"
#~ "Należy pamiętać, że ta opcja działa tylko wtedy, gdy na bieżącej płycie nie ma wygenerowanej wieży czyszczącej."
#~ msgid "End of print"
#~ msgstr "Koniec druku"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Wpisz szukaną frazę"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Wejdź w tryb malowania szwu"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Wymaż malowanie"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Błąd: adres IP lub kod dostępu są nieprawidłowe"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Błąd w linii%1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Eksportuj &Konfiguracje"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Eksport 3mf"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Eksportuj Konfiguracje"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Eksport do G-code"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Eksport STL"
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako STL"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Eksportuj jako plik STL"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Eksport ok."
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Spowoduje to wyeksportowanie projektu jako plik 3mf."
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Spowoduje to wyeksportowanie ustawień do pliku."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Eksportuj dane cięcia"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Eksportowanie danych cięcia do folderu"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Eksportuj obiekty jako wiele plików STL."
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Pozycja ekstrudera"
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
#~ msgstr "Kalibracja kompensacji ekstruzji nie jest obsługiwana w przypadku korzystania z Textured PEI Plate."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Współczynniki kalibracja dynamiki przepływu"
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z drukarką przez sieć LAN. Wprowadź prawidłowy adres IP drukarki oraz kod dostępu."
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelu z drukarki."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Nie udało się uzyskać zgłoszenia"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Nie udało się przeanalizować przyczyny raportu logowania"
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Nie udało się przeanalizować informacji o modelu"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zapisać projektu.\n"
#~ "Sprawdź, czy istnieje folder online lub czy inne programy nie mają otwartego pliku projektu."
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Przesyłanie pliku do druku nie powiodło się"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "Nie udało się przesłać pliku do druku. Wprowadź ponownie adres IP."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Błąd połączenia"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Błąd logowania do drukarki"
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Błąd krytyczny, znaleziono wyjątek: %1%"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Podawaj nowy filament z zewnętrznej szpuli"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Zestaw filamentu(.qdsflmt)"
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Indeks filamentu %s nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS %s. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, by obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Indeks filamentu %s przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie sprzętowe drukarki, aby obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Indeks filamentu nie zgadza się z filamentem w gnieździe AMS. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, by obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Indeks filamentu przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie sprzętowe drukarki, aby obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Filament do drukowania podpór i tratw. \"Domyślny\" oznacza brak określonego filamentu dla podpory i używany jest bieżący filament."
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Jest to filament używany do drukowania podpór i skirtu. 0 oznacza brak określonego filamentu dla podpory i używany będzie bieżący filament."
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
#~ msgstr "Filament do drukowania podpór. Wartość 0 oznacza, że nie określono konkretnego filamentu dla podpory i używany będzie obecny filament."
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Automatyczne uzupełnianie filamentu"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Wybór filamentów"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Zapasowy filament"
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Wypełnianie stołu"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Napraw model\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu problemów z cięciem?"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Napraw model lokalnie"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Napraw model za pośrednictwem usługi w chmurze"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Kalibracja przepływu"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Spłukany filament"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Objętości płukania: Automatyczne obliczanie przy każdej zmianie koloru."
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części modelu."
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części modelu"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtr cząstek"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment obszaru"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtr cząstek"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
#~ msgstr "Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modelu, aby uniknąć zbyt dużej ilości punktów i linii gcode w pliku gcode. Mniejsza wartość oznacza wyższą rozdzielczość i więcej czasu na pocięcie"
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, pomarańczowy oznacza, że wilgotność jest wysoka, czerwony oznacza, że wilgotność jest zbyt wysoka (higrometr: im niższa, tym lepiej)."
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Kolor zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, pomarańczowy oznacza wysoką wilgotność, a czerwony oznacza zbyt wysoką wilgotność. (Higrometr: niższy jest lepszy)."
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr "Zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, a pomarańczowy i czerwony oznaczają, że wilgotność jest zbyt wysoka. (im niżej, tym lepiej)"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Podgrzej dyszę do żądanej \n"
#~ "temperatury"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Podgrzej dyszę do temperatury docelowej"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Wysokość:"
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
#~ msgstr "Wysokość pierwszej warstwy. Nieznaczne zwiększenie grubości pierwszej warstwy, może poprawić przyczepność do płyty roboczej"
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Wielkość wolnej przestrzeni wokół ekstrudera w kształcie cylindra. Używane jako dane wejściowe do automatycznego rozmieszczenia, aby uniknąć kolizji podczas drukowania obiektu po obiekcie"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
#~ msgstr "Włączenie tego ustawienia oznacza, że wentylator chłodzący część nigdy się nie zatrzyma całkowicie, a zamiast tego będzie pracował co najmniej z minimalną prędkością, aby zmniejszyć częstotliwość jego uruchamiania i zatrzymywania."
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, dla każdego wydruku zostanie wygenerowany film poklatkowy (timelaps). Po wydrukowaniu każdej warstwy głowica przesunie się w pobliże otworu wyrzutowego przy każdej zmianie warstwy, a następnie zostanie wykonane zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są składane w film poklatkowy po zakończeniu drukowania. Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy podczas wykonywania zdjęcia, do oczyszczania dyszy wymagana jest wieża czyszcząca."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Jeśli opcja ta jest włączona, automatyczne obliczanie następuje za każdym razem, gdy zmienia się kolor."
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację do otwierania plików .3mf"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację do otwierania plików .step/.stp"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację do otwierania plików .stl"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchamianiu programu wyświetlane są przydatne wskazówki."
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
#~ msgstr "Jeśli pierwszy zaznaczony element jest częścią, drugi powinien być też częścią tego samego obiektu."
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr "Jeśli pierwszy wybrany element jest obiektem, drugi powinien też nim być."
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, podczas uruchamiania QIDIStudio z inną instancją QIDIStudio już uruchomioną, ta instancja zostanie ponownie aktywowana."
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Punktacja"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importuj dane geometrii z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "Podczas importowania pliku OBJ wystąpił nieznany błąd."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Importowanie plików OBJ z funkcją PNG jest w trakcie rozwoju."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Trwa kalibracja przepływu"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Trwa kalibracja skanera laserowego"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Niekompatybilny 3mf"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (%s)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak gotowości połączenia z urządzeniem)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak adresu IP drukarki w sieci LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak urządzenia kamery)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak urządzenia)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inicjowanie nie powiodło się (niedostępne w trybie tylko LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nieobsługiwane przez drukarkę)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nie jest obsługiwana przez bieżącą wersję drukarki)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nieobsługiwana w trybie tylko LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nie jest obsługiwana bez zdalnego tunelu wideo)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Prędkość ściany wewnętrznej"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Nieprawidłowa średnica dyszy"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy stan.\n"
#~ "Nie wybrano części, która ma być zachowana po przycięciu."
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
#~ msgstr "Wygląda na to, że obiekt %s ma całkowicie unoszące się obszary. Zmień orientację obiektu lub włącz generowanie podpór."
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr "Wygląda na to, że obiekt %s ma zbyt duże nawisy. Proszę włączyć generowanie podpór."
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
#~ msgstr "Wygląda na to, że obiekt %s potrzebuje podpór do drukowania. Proszę włączyć generowanie podpór."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Zachowaj"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Zachowaj dolną część"
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
#~ msgstr "Zachowaj tylko jedną instancję QIDIStudio"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Zachowaj górną część"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Czas warstwy(log): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Czas warstwy (log)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Warstwy:%d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Warstwy: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Warstwy: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Warstwy i obwody"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Wyjdź z trybu malowania szwu"
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
#~ msgstr "Wzór linii wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli zostanie włączona funkcja wykrywania wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia, dla małego obszaru użyty zostanie wzór koncentryczny."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Typ linii"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Załaduj ustawienia ogólne"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Załaduj zbuforowane dane cięcia z katalogu"
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Załaduj domyślne filamenty"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Błąd ładowania [%d]!"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Błąd ładowania [%d]!"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia filamentu z określonej listy plików"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "Załaduj pierwszy filament jako domyślny, gdy nie jest załadowany żaden inny filament"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Załaduj kształt z pliku STL..."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Wczytaj dane cięcia"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika..."
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
#~ msgstr "Do ekstrudera ładowany jest niskotemperaturowy filament(PLA/PETG/TPU). Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory powyżej 45\\u2103."
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Dolna część"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Płyta główna"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Zarządzanie"
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
#~ msgstr "W tej temperaturze materiał staje się miękki. W związku z tym temperatura stołu nie może być wyższa niż to ustawienie."
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maksymalna długość objazdu"
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
#~ msgstr "Maksymalna długość objazdu umożliwiająca uniknięcie przejazdu nad ścianą. Jeżeli odległość będzie większa niż ta wartość, objazd nie będzie zastosowany."
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr "Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja zostanie zignorowana. Długość objazdu można zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu bezpośredniego. Zero, aby wyłączyć"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "Brak adresu IP drukarki w sieci LAN!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modyfikuj"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Moduł"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitorowanie"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitorowanie nagrywania"
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
#~ msgstr "Przesuń: naciśnij, aby przesunąć o 1 mm"
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
#~ msgstr "Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas cofania, aby oczyścić wyciekły filament na dyszy. Może to zminimalizować wystąpienie grudek podczas drukowania nowej części po przejeździe"
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "BRAK AMS"
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr "Nie wybrano żadnych obiektów do rozmieszczenia."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Brak plików [%d]"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Kontrola normatywna"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Niedostępne w trybie tylko LAN!"
#~ msgid "Not for new"
#~ msgstr "Nie teraz"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Nieobsługiwane."
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "Nieobsługiwane przez ten model drukarki!"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
#~ msgstr "Uwaga: Kiedy pokrywa jest otwarta lub zmieniany jest pakiet ze środkiem osuszającym, wchłonięcie wilgoci może zająć kilka godzin lub całą noc. Niskie temperatury również spowalniają ten proces. W tym czasie wskaźnik może nie odzwierciedlać dokładnie stanu wilgotności w komorze."
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr "Uwaga: jeśli w trakcie drukowania zostanie włożony nowy filament, system AMS nie odczyta automatycznie żadnych informacji do czasu zakończenia drukowania."
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "Uwaga: Lokalizacja adresu IP i kodu dostępu na urządzeniu jest następująca:"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Dysza HRC"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dysza może zostać zablokowana, gdy temperatura wykracza poza zalecany zakres.\n"
#~ "Upewnij się, czy chcesz drukować w tej temperaturze.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Poprzednia wartość"
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "Jeden obiekt ma pustą pierwszą warstwę i nie może być wydrukowany. Proszę przyciąć dolną część modelu lub włączyć podpory."
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
#~ msgstr "Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić ten wynik?"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Otwórz PrusaSlicer"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Kolejność: ściana wewnętrzna/ściana zewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orientacja modelu"
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Informacje o modelu wyjściowym"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Katalog wyjściowy"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Jest to katalog wyjściowy dla eksportowanych plików."
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Plik wyjściowy"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Spowoduje to wyświetlenie informacji o modelu."
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
#~ msgstr "Więcej niż 4 aplikacje studio/handy korzystają z dostępu zdalnego, możesz zamknąć kilka z nich i spróbować ponownie."
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne P1P - WLAN na pasku bocznym ekranu głównego"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Edycja malowania szwu"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Chłodzenie części"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pauza (błąd temperatury podgrzewanego stołu)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pauza (błąd temperatury hotendu)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pauza (osłona głowicy odpadła)"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Edycja według obiektu"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Typ płyty"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Typy płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Wypełnij raport z zadania."
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
#~ msgstr "Zapoznaj się z poniższymi informacjami i kliknij przycisk Potwierdź, aby kontynuować wysyłanie:"
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
#~ msgstr "Zapoznaj się z poniższymi informacjami i kliknij przycisk Potwierdź, aby kontynuować wysyłanie:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Proszę najpierw wypełnić raport."
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Proszę znaleźć narożnik z idealnym stopniem ekstruzji"
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Szczegóły dotyczące Kalibracji Dynamiki Przepływu (Flow Dynamics Calibration) znajdziesz w naszej wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Zazwyczaj kalibracja ta nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz drukowanie w jednym kolorze/materiale, z zaznaczoną opcją \"Kalibracja Dynamiki Przepływu\" w menu rozpoczęcia druku. Drukarka postąpi w tradycyjny sposób czyli kalibrując filament przed wydrukiem; Gdy rozpoczynasz drukowanie w wielu kolorach/materiałach, drukarka użyje domyślnego parametru kompensacji dla filamentu przy każdej jego zmianie, co w większości przypadków daje dobre wyniki.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwaga: Istnieje kilka przypadków, które mogą sprawić, że wynik kalibracji nie będzie wiarygodny: używanie płyty z teksturą do kalibracji; brak dobrej przyczepności płyty roboczej (proszę umyć płytę roboczą lub zastosować klej w sztyfcie!)... Więcej informacji znajdziesz w naszej wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Wyniki kalibracji wykazują około 10 procentowe wahania w naszych testach, co może spowodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam przy każdej kalibracji. \n"
#~ "Wciąż prowadzimy badania nad przyczyną tej rozbieżności, aby wprowadzić ulepszenia w nadchodzących aktualizacjach."
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr "Proszę o ocenę swojego ulubionego modelu QIDI Market."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zajdzie taka potrzeba, przejdź do ustawień filamentu, aby edytować swoje profile. \n"
#~ "Należy pamiętać, że temperatura dyszy, temperatura stołu i maksymalna prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku. Proszę ustawiać je ostrożnie."
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr "Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury powyżej 170 stopni."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,3, N w zakresie 0,6~2,0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0.5, N w zakresie 0.6~2.0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0.5)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
#~ "start > 0 \\krok >= 0\n"
#~ "koniec > start + krok)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź prawidłowe wartości:\n"
#~ "start > 10\\ krok >= 0\n"
#~ "koniec > start + krok)"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Wyloguj się i zaloguj się ponownie do drukarki."
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
#~ msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie drukarki i spróbuj ponownie."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Proszę najpierw zaktualizować swoją drukarkę"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr "Ścieżka profilu nie została znaleziona. Proszę ponownie wybrać dostawce."
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Tryb tylko podglądu:\n"
#~ "Wczytany plik zawiera tylko G-code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Tylko podglądu dla pliku G-code."
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Wieża czyszcząca jest wymagana przez timelapse. Czy chcesz włączyć oba?"
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
#~ msgstr "Wieża czyszcząca jest wymagana przez timeplase. Czy na pewno chcesz je wyłączyć?"
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
#~ msgstr "Ta opcja umożliwia drukowanie wieży w celu upuszczenia materiału z dyszy po przełączeniu na nowy materiał."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku do wydruku. Spróbuj ponownie"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr "Jest to sekwencja drukowania ścian wewnętrznych, ścian zewnętrznych i wypełnienia."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Wybór drukarki"
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej należą. \n"
#~ "Można je udostępniać innym osobom."
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Pakiet konfiguracji drukarki(.qdscfg)"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "Oprogramowanie drukarki nie obsługuje materiału = > mapowanie gniazda w systemie AMS."
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr "Drukarka jest zajęta pobieraniem pliku, poczekaj na zakończenie pobierania."
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Lokalne połączenie z drukarką nie powiodło się, spróbuj ponownie."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Lista drukowania"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Profil oparty na projekcie"
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
#~ msgstr "Oczyszczanie po zmianie filamentu nastąpi wewnątrz wypełnienia obiektów. Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas drukowania. Jeśli ściany są wydrukowane przezroczystym filamentem, widoczne będzie różnokolorowe wypełnienie."
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr "Oczyszczanie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpór obiektów. Może to zredukować ilość odpadów i skrócić czas druku."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Załaduj nowy filament \n"
#~ "do ekstrudera"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Załaduj nowy filament do ekstrudera"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Zalecany zakres temperatur"
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr "Nagrywanie filmu timelapse z drukowania bez pokazywania głowicy. W tym trybie głowica dokuje w pobliżu otworu wyrzutowego przy każdej zmianie warstwy, a następnie wykonywana jest migawka za pomocą kamery w komorze. Po zakończeniu drukowania tworzony jest film poklatkowy ze wszystkich migawek."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Zmniejsz liczbę trójkątów (uprość)"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Załaduj element ponownie"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Załaduj ponownie elementy"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Napraw"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Napraw siatki modelu, jeśli nie siatką-monifold."
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Liczba powtórzeń"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Liczba powtórzeń całego modelu"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Raport"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identyfikacja częstotliwości rezonansowej"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Obrót:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Przeskaluj model za pomocą współczynnika skalowania"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Ocena"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Wybierz typ płyty"
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Przekaż postęp do kolejki"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Przekaż postęp do kolejki"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Wysyłanie do drukarki nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Wysyłanie pliku G-code za pośrednictwem usługi w chmurze"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Ustaw jako do druku"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Ustaw jako niedrukowalny"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Ustaw rozmiar pióra"
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgstr "Ustawia poziom rejestrowania dla debugowania. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Udostępnij"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + Dowolna strzałka"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Shift + poruszanie myszą w górę lub w dół"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + Kółko myszy"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Pokaż \"Porada dnia\" po uruchomieniu programu"
#~ msgid "Show &Labels"
#~ msgstr "Pokaż &etykiety"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Pokaż logi"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Pokaż siatkę modelu (TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Pokaż cień modelu (TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Pokaż obszar do druku (TODO)"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą poleceń."
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Pomiń obiekty"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Pomiń niektóre obiekty w tym wydruku"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Potnij"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Pokrój płyty: 0-wszystkie płyty, i-płyta i, inne-nieprawidłowe"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie \"spaghetti\""
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie \"spaghetti\" i przepełnienia otworu wyrzutowego"
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
#~ msgstr "Prędkość ponownego załadowania filamentu do ekstrudera. Zero oznacza tę samą prędkość co retrakcja"
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
#~ msgstr "Jest to prędkość wentylatora pomocniczego chłodzącego część. Wentylator pomocniczy będzie działał z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem kilku pierwszych warstw, które można ustawić tak, aby nie wymagały chłodzenia."
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
#~ msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
#~ msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość zastąpi prędkość w niestandardowym gcode filamentu."
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Tryb Spirali/Wazy"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb Wazy działa tylko wtedy gdy liczba pętli ściany wynosi 1, \n"
#~ "wyłączone są podpory, ilość warstw górnej powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0\n"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
#~ msgstr "Tryb Wazy działa tylko wtedy, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, podpory są wyłączone, liczba górnych warstw powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia wynosi 0, a tryb timelapse to Tradycyjny."
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "Zatrzymaj drukowanie po wykryciu \"spaghetti\" lub przepełnienia otworu wyrzutowego"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Zatrzymaj drukowanie po wykryciu \"spaghetti\""
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Zatrzymano [%d]!"
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "Pamięć niedostępna. Włóż kartę Micro SD."
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgstr "Studio będzie ponownie obliczać objętości spłukiwania za każdym razem, gdy zmieni się kolor filamentu. Możesz wyłączyć automatyczne obliczanie w QIDI Studio > Preferencje"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Styl i kształt podpory. Dla standardowych podpór generowane jest podparcie na siatce. \n"
#~ "W przypadku podpór w formie drzewa można zaoszczędzić materiał podporowy. W trybie hybrydowym można generować większe podparte obszary niż w przypadku podpór w formie drzewa."
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Eksport G-code do %1% zakończono powodzeniem."
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Wysłano. Nastąpi automatyczne przekierowanie na stronę urządzenia za %s s"
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do strony urządzenia za %s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Sugestia: Objętość spłukiwania w zakresie [%d, %d]"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Podpory: wykrywanie nawisów"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Podpory: rysuj wielokąty"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Podpory: napraw dziury w warstwie %d"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Podpory: Tworzenie miejsc kontaktowych"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Podpory: generuj wielokąty na warstwie %d"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Podpory: generowanie ścieżki narzędzia"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Podpory: Generuj ścieżkę narzędziową na warstwie %d"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Podpory: Przewidywane unikanie"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Podpory: rozprzestrzeniaj gałęzie"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Podpory: rozprzestrzeniaj gałęzie od warstwy %d"
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Wsparcie filtracji powietrza"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Podstawa podpory"
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr "Warstwa podpory używa wysokości warstwy niezależnie od warstw obiektu. Ma to na celu obsługę niestandardowych przerw w podporach co może powodować dodatkowe zmiany filamentu, gdy warstwa podpory jest drukowana innym filamentem."
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr "Warstwa podpory używa wysokości warstwy niezależnie od warstw obiektu. Ma to na celu obsługę dostosowywania odstępu Z i zaoszczędzenie czasu drukowania."
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Przełącz stronę tabeli"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór prostoliniowy\n"
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do wartości domyślnej poniżej 100%"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór prostoliniowy\n"
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do wartości domyślnej poniżej 100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Przełączyć na wzór zig-zag?\n"
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór zig-zag\n"
#~ "Nie - automatyczne resetowanie gęstości do domyślnej wartości innej niż 100%\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Środowisko chmury zostało zmienione; Proszę zaloguj się ponownie!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Synchronizuj listę materiałów z AMS"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Docelowa temperatura komory"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatura zeszklenia"
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
#~ msgstr "Dziękujemy za zakup urządzenia QIDI Tech. Przed użyciem urządzenia QIDI Tech prosimy o zapoznanie się z warunkami i postanowieniami. Klikając, aby zgodzić się na korzystanie z urządzenia QIDI Tech, zgadzasz się przestrzegać Polityki prywatności i Warunków użytkowania (łącznie „Warunki”). Jeśli nie przestrzegasz lub nie zgadzasz się z Polityką prywatności QIDI Tech, prosimy o niekorzystanie z urządzeń i usług QIDI Tech."
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Filament %s jest zbyt miękki, aby można go było używać z AMS"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
#~ msgstr "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s pliku %s, następujące klucze nie zostały rozpoznane:"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
#~ msgstr "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s pliku %s, następujące klucze nie zostały rozpoznane:\n"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
#~ msgstr "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s z %s. Sugerujemy zaktualizowanie oprogramowania."
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Wersja pliku 3mf %s jest nowsza niż wersja %s z %s; Zaleca się aktualizację oprogramowania.\n"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, wczytuje tylko dane geometrii!"
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
#~ msgstr "Plik 3mf nie pochodzi z QIDI lab, ładuje tylko dane geometrii."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "Konfiguracja nie jest kompatybilna i nie może zostać załadowana!"
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
#~ msgstr "Drukarka P1P nie obsługuje płynnego timelaps-u, zamiast tego użyj timelapse-u tradycyjnego."
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr "Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę pokroić go za pomocą QIDI Studio i wyeksportować nowy plik .gcode.3mf."
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
#~ msgstr "Średnia odległość pomiędzy losowymi punktami wprowadzonymi na każdym odcinku linii"
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr "Temperatura stołu przekracza temperaturę zeszklenia filamentu. Przed rozpoczęciem drukowania należy otworzyć przednie drzwiczki drukarki, aby uniknąć zatkania dyszy."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony w poprzednim przewodniku konfiguracji"
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
#~ msgstr "Wersje oprogramowania układowego drukarki i systemu AMS są przestarzałe. Zaktualizuj je do najnowszej wersji przed wysłaniem jakichkolwiek zadań drukowania."
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
#~ msgstr "Objętość spłukiwania jest mniejsza niż wartość minimalna i zostanie automatycznie ustawiona na wartość minimalną."
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "Następujące obiekty mają pustą pierwszą warstwe i nie mogą zostać wydrukowane. Proszę obciąć dół lub włączyć podpory."
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "Największa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Służy do ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy po włączeniu adaptacyjnej wysokości warstwy."
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Służy do ograniczenia minimalnej wysokości warstwy, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość warstwy."
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
#~ msgstr "Model ma nakładające się lub przecinające się płaszczyzny. Podjęto próbę naprawy, jednak zalecamy sprawdzenie wyników lub naprawę pliku wejściowego i ponowną próbę."
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
#~ msgstr "Twardość dyszy. Zero oznacza brak kontroli twardości dyszy podczas procesu cięcia."
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
#~ msgstr "Ilość dolnych, warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania modelu do druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki jest mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez ilość warstw dolnej powłoki"
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
#~ msgstr "Wieża czyszcząca wymaga, aby podpor miała tę samą wysokość warstwy co obiekt."
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
#~ msgstr "Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1GB). Proszę uprościć model i pociąć go ponownie."
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
#~ msgstr "Typ drukarki używany do generowania G-code nie jest tego samego typu co aktualnie wybrana drukarka fizyczna. Zaleca się ponowne pocięcie, wybierając odpowiedni typ drukarki."
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr "Typ drukarki używany do generowania G-code nie jest tego samego typu co aktualnie wybrana drukarka fizyczna. Zaleca się ponowne pocięcie, wybierając odpowiedni typ drukarki.\n"
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
#~ msgstr "Minimalna zalecana temperatura nie może być wyższa niż zalecana temperatura maksymalna.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "Ustawienie regionu jest niepoprawne."
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Nie znaleziono wybranego profilu: %1%."
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
#~ msgstr "Wersja QIDI Studio jest przestarzała i musi zostać zaktualizowana do najnowszej wersji, aby działać normalnie"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Obecnie nie są dostępne identyczne materiały eksploatacyjne, więc automatyczne uzupełnianie nie jest obecnie możliwe. \n"
#~ "(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)."
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Istnieje kilka nieznanych filamentów zmapowanych do profili ogólnych. Zaktualizuj QIDI Studio lub uruchom ponownie QIDI Studio, aby sprawdzić, czy istnieje aktualizacja ustawień systemowych."
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
#~ msgstr "Istnieje już historja wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić ten wynik?"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Ta czynność przerwie korespondencję cięcia.\n"
#~ "Po tym nie można gwarantować spójności modelu.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba unieważnić informacje o cięciu."
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
#~ msgstr "Pozwala to kontrolować pozycję brimu, w tym dla zewnętrznej części modeli i wewnętrznej części otworów. Tryb Auto oznacza, że zarówno pozycja brimu jak i jego szerokość, będą analizowane i obliczane automatycznie."
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
#~ msgstr "To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku."
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "To ustawienie jest używane tylko do dostrajania rozmiaru modelu w niewielkim stopniu.\n"
#~ "Na przykład, gdy rozmiar modelu ma małe błędy lub gdy tolerancje są nieprawidłowe. W przypadku wprowadzania dużych zmian należy do tego użyć funkcji skalowania modelu.\n"
#~ "\n"
#~ "Wartość zostanie zresetowana do 0."
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
#~ msgstr "To ustawienie określa, czy w podporach w formie drzewa o dużych pustych przestrzeniach powinien być dodawany materiał wypełniający."
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory w formie drzewa."
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr "Użyj tego, aby ustawić maksymalną prędkość przepływu filamentu, który można stopić i wytłoczyć na sekundę. Szybkość drukowania jest ograniczona przez maksymalną prędkość przepływu, jeśli ustawienia są nieracjonalnie wysokie. 0 oznacza, że nie ma limitu."
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja pliku slicera %s jest nowsza niż wersja dostępna w %s. \n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zaktualizować QIDI Studio, aby włączyć wszystkie funkcje w tej wersji pliku slicera?"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Ta wersja pliku slicera %s jest nowsza niż wersja %s:"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelaps - Wieża Czyszcząca"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse bez głowicy narzędzia"
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość dla kompensacji \"stopy słonia\" jest zbyt duża.\n"
#~ "Jeśli występują poważne problemy ze \"stopą słonia\", sprawdź też inne ustawienia.\n"
#~ "Na przykład: temperatura stołu może być zbyt wysoka.\n"
#~ "\n"
#~ "Wartość zostanie zresetowana do 0."
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Pełne warstwy górne"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Szacowanie czasu całkowitego"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Przenieś"
#~ msgid "Transfer or discard changes"
#~ msgstr "Przenieś lub odrzuć zmiany"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Pętle ścian podpory drzewa"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Podpora w formie drzewa z wypełnieniem"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Nie można podłączyć drukarki"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zip"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
#~ msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu. Eksportowane będą tylko części dodatnie."
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Urządzenie niepodłączone"
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Nieznany błąd."
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Wyładuj filament"
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Aktualizacja"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Zaktualizuj wartości konfiguracyjne formatu 3mf do najnowszej wersji."
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Prześlij zdjęcia"
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "Przekroczono limit czasu przesyłania. Sprawdź stan sieci i spróbuj ponownie."
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Górna część"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
#~ msgstr "Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie, aby dać więcej miejsca na wzór dolnego wypełnienia"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr "Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby dać więcej miejsca dla wzoru górnego wypełnienia. Może być zastosowane na najwyższej powierzchni lub na wszystkich górnych powierzchniach."
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Upłynął limit czasu na autoryzację użytkownika"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Wstrzymane przez użytkownika"
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "Dostawca nie został znaleziony; proszę wybrać ponownie."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Oczekiwanie"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy zaleca się dodanie \"Timelaps - Wieża Czyszcząca\" \n"
#~ "przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie \"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\".\n"
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr "Gdy gęstość wypełnienia jest niska, może się zdarzyć, że wewnętrzne wypełnienie lub wewnętrzny most nie ma kotwic na końcu linii. Skutkuje to opadaniem i słabą jakością druku wewnętrznego pełnego wypełnienia. Po włączeniu tej funkcji do dolnych warstw wypełnienia dodawane są pętle, o określonej grubości, co zapewnia lepsze zakotwiczenie wewnętrznych mostów. Wartość 0 oznacza, że ta funkcja jest wyłączona."
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
#~ msgstr "Gdy obecny materiał się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w następującej kolejności."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy następujące ustawienia:\n"
#~ "0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy następujące ustawienia:\n"
#~ "0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny i wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
#~ msgstr "Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może zapobiec powstawaniu strun"
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr "Czy chciałbyś zaktualizować oprogramowanie QIDI Studio, aby włączyć wszystkie funkcje tego pliku slicera?\n"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod dostępu"
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne X1 - Ustawienia sieci na pasku bocznym ekranu głównego X1."
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Powinieneś zaktualizować oprogramowanie.\n"
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "Zamierzasz usunąć pliki %u z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
#~ msgstr "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub zapisać jako nowe ustawienia."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia profilu.\n"
#~ "Czy chcesz zachować te ustawienia (nowa wartość) po przełączeniu na inny profil?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia profilu.\n"
#~ "Czy chcesz zachować te ustawienia po przełączeniu na inny profil?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia w profilu \"%1%”. \n"
#~ "Czy chcesz zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po przełączeniu na inny profil?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sortuj)"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " Obiekt:"
#~ msgid " \\u2103"
#~ msgstr "u2103"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru; Podczas drukowania istnieje ryzyko kolizji.\n"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru; Podczas drukowania istnieje ryzyko kolizji.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr " znajduje się zbyt blisko innych; Podczas drukowania istnieje ryzyko kolizji."
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " znajduje się zbyt blisko innych; Podczas drukowania istnieje ryzyko kolizji.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " jest zbyt blisko innych obiektów, istnieje ryzyko kolizji.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " płyta %1%:"
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " przesyłanie konfiguracji nie powiodło się\n"
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " zostanie zamknięty przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktywny"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "wartość domyślna"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "hybrydowa (auto)"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "wypełnienie/wewnętrzna/zewnętrzna"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "wypełnienie/zewnętrzna/wewnętrzna"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
#~ msgstr "załaduj zaktualizowane ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku, gdy jest używana opcja aktualizacji"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny podczas korzystania z automatycznej aktualizacji"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "maksymalny czas krojenia na płytę w sekundach"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "maksymalna liczba trójkątów na płytę do cięcia"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "mm/s²"
#~ msgstr "mm/s²"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
#~ msgstr "niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy chcesz to teraz naprawić?"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalny"
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr "tryb 'normalny(auto)', 'hybrydowe (auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub 'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
#~ msgstr "Włącz wentylator wyciągowy x sekund przed zakończeniem drukowania"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna/wypełnienie"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d Obiekt posiada niestandardowe podpory."
#~ msgstr[1] "%1$d Obiekty posiadają niestandardowe podpory."
#~ msgstr[2] "%1$d Obiekt posiada niestandardowe podpory."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
#~ msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "przygotowanie, eksport pliku 3mf nie powiódł się!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, wczytuje tylko dane geometrii!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "drzewo"
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr "Zawsze możesz zaktualizować QIDI Studio w dogodnym dla siebie momencie. Plik slicera będzie teraz ładowany bez pełnej funkcjonalności."
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+Dowolna strzałka"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌘+Kółko myszy"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌥+Kółko myszy"
#QIDIStudio
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Zaawansowanie ciśnienia"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Kalibracja zaawansowania ciśnienia"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "Czym jest kalibracja zaawansowania ciśnienia?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"Z mechaniki płynów, gdy ciecz newtonowska przepływa przez "
"otwór, potrzebuje ciśnienia, a ciśnienie "
"jest proporcjonalne do przepływu.\n"
"Ponieważ filament nie jest ciałem sztywnym, gdy "
"ekstruder zaczyna wytłaczać materiał, filament zostanie "
"ściśnięty, aby wygenerować ciśnienie. Proces kompresji "
"opóźni reakcję rzeczywistego "
"przepływu, ponieważ ekstruder dostarcza tylko tyle filamentu, "
"ile potrzeba do wytłoczenia, bez nadmiaru."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "Kiedy kalibrować zaawansowanie ciśnienia?"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1. Używasz różnych marek filamentów lub filamenty są wilgotne;\n"
"2. Dysza jest zużyta lub wymieniona na inną o innym rozmiarze;\n"
"3. Używasz innych parametrów druku, takich jak temperatura i szerokość linii;\n"
"4. Kalibracja PA nie działa z PETG."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"Udostępniliśmy 3 tryby kalibracji. Kliknij przycisk "
"poniżej, aby przejść do odpowiedniej strony kalibracji.\n"
"Przed kalibracją musisz wybrać używaną drukarkę, "
"materiały eksploatacyjne, które muszą zostać skalibrowane, oraz "
"proces. Możesz je wybrać bezpośrednio w lewym górnym rogu "
"aktualnej strony."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Po zakończeniu procesu wstępnej kalibracji ciśnienia, proszę utworzyć nowy projekt przed drukowaniem."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Podczas korzystania z oficjalnych filamentów, domyślne wartości oprogramowania są uzyskiwane w wyniku naszych testów i zazwyczaj działają dobrze w większości sytuacji drukowania."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"Kiedy należy kalibrować przepływ?"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Jeśli zauważysz następujące oznaki lub inne niepewne powody podczas drukowania, warto rozważyć kalibrację przepływu:\n"
"1. Nadmiar ekstrudowanego materiału: Jeśli widzisz nadmiar materiału na wydruku, tworzą się plamy lub warstwy wyglądają na zbyt grube, może to być oznaką nadmiernego ekstrudowania;\n"
"2. Niedostateczna ekstruzja: Jest to przeciwieństwo nadmiernej ekstruzji. Oznaki obejmują brakujące warstwy, słabe wypełnienie lub luki w druku. Może to oznaczać, że drukarka nie ekstruduje wystarczającej ilości filamentu;\n"
"3. Zła jakość powierzchni: Jeśli powierzchnia wydruków jest szorstka lub nierówna, może to być wynikiem niewłaściwego przepływu;\n"
"4. Słaba integralność strukturalna: Jeśli Twoje wydruki łatwo się łamią lub nie wydają się wystarczająco solidne, może to być wynikiem niedostatecznej ekstruzji lub słabej adhezji warstw, co można poprawić dzięki kalibracji przepływu;\n"
"5. Korzystanie z filamentów innych firm"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Proces kalibracji"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Proces kalibracji obejmuje dwa typy: kalibrację wstępną i kalibrację precyzyjną.\n"
"Zazwyczaj najpierw używamy kalibracji wstępnej, aby uzyskać zakres, a następnie przeprowadzamy kalibrację precyzyjną, aby uzyskać dokładne wartości. Możesz również bezpośrednio użyć wartości kalibracji wstępnej.\n"
"Przed kalibracją musisz wybrać używaną drukarkę, materiały eksploatacyjne, które muszą zostać skalibrowane, oraz proces. Możesz je wybrać bezpośrednio w lewym górnym rogu aktualnej strony."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"Czym jest kalibracja maksymalnej prędkości objętościowej?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"Różne filamenty mają różną maksymalną prędkość objętościową.\n"
"Materiał dyszy, kaliber, temperatura druku itp. wpłyną na maksymalną prędkość objętościową.\n"
"Gdy maksymalna prędkość objętościowa jest ustawiona zbyt wysoko i nie odpowiada właściwościom filamentu, może wystąpić brak materiału podczas drukowania, co prowadzi do pogorszenia tekstury powierzchni modelu.\n"
"Jest to test zaprojektowany w celu kalibracji maksymalnej prędkości objętościowej konkretnego filamentu. Filamenty ogólne lub filamenty innych firm mogą nie mieć ustawionej poprawnej prędkości przepływu objętościowego. Ten test pomoże Ci znaleźć maksymalną prędkość objętościową filamentu."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"Kiedy kalibrować maksymalną pręd"
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
msgstr "Przycisk Seal jest głównie używany do kontrolowania wentylatora chłodzącego komponentu pomocniczego w celu zrównoważenia temperatury w komorze."
msgid "Clean the Webview Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną WebView"
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
msgstr "Kliknij przycisk OK, oprogramowanie otworzy folder pamięci podręcznej WebView.\n"
"Musisz ręcznie usunąć folder WebView.\n"
msgid "The path is not exists!"
msgstr "Ścieżka nie istnieje!"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Nie spowalniaj zewnętrznych ścian"
msgid "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. "
"This is particularly helpful in the below scenarios:\n\n "
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n\n"
msgstr "Jeśli włączone, to ustawienie zapewni, że zewnętrzne obwody nie będą spowalniane, aby spełnić minimalny czas warstwy. "
"Jest to szczególnie pomocne w poniższych scenariuszach:\n\n"
"1. Aby uniknąć zmian w połysku podczas drukowania błyszczących filamentów \n"
"2. Aby uniknąć zmian w prędkości zewnętrznej ściany, które mogą powodować drobne artefakty ścienne przypominające pasmo Z \n"
"3. Aby uniknąć drukowania z prędkościami, które powodują VFAs (drobne artefakty) na zewnętrznych ścianach\n\n"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie udało się wysłać zadania drukowania."
msgid "Login/Register"
msgstr "Zaloguj się/Zarejestruj"
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "Nazwa drukarki \"%1%\" już istnieje."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Połączenie z Moonraker działa poprawnie."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "Host, IP lub URL nie mogą być puste."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Urządzenie o tym samym hoście (IP lub URL) już istnieje, proszę wprowadzić ponownie."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nazwa maszyny"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Wybierz swój preset drukarki fizycznej"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
msgid "printer?"
msgstr "drukarka?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Usuń drukarkę fizyczną"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora bez uszczelnienia"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers "
"which are defined by no cooling layers"
msgstr "Prędkość wentylatora chłodzenia części pomocniczej pod niepodpisanym. Wentylator pomocniczy będzie działał z tą prędkością podczas druku, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw."
"które są definiowane jako warstwy bez chłodzenia."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Unikanie rezonansu"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Zmniejszając prędkość zewnętrznej ściany, aby uniknąć strefy rezonansowej drukarki, można uniknąć drgań na powierzchni modelu.\n"
"Proszę wyłączyć tę opcję podczas testowania drgań."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniatury G-code."
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Rozmiary obrazów do zapisania w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format miniatur G-code"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Format miniatur G-code: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego rozmiaru."
msgid "Seal"
msgstr "foka"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio opiera się na Bambu Studio od Bambu Lab"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio opiera się na Bambu Studio od Bambu Lab."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Wsparcie dla wielu typów łóżek"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Przełącz na kartę Urządzenia"
msgid "Synchronize filament list from BOX."
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z BOX-a."
msgid "Sync Box information"
msgstr "Synchronizuj informacje z BOX-a"
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
msgstr "Wybierz drukarkę z listy, aby uzyskać informacje o BOX-ie."
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
msgid "Synchronize Box Filament Information"
msgstr "Synchronizuj informacje o filamentach z BOX-a"
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
msgstr "Dodaj nieużywane filamenty z BOX-a do listy filamentów."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
msgstr "Synchronizuj tylko typ i kolor filamentu, bez informacji o slocie w BOX-ie."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zsynchronizować filamenty z BOX-a?"
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
msgstr "BOX nie jest podłączony. Sprawdź połączenie drukarki z BOX-em."
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
msgstr "Wysłano pomyślnie. Automatyczne przejście do strony urządzenia za %s s."
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
msgstr "Wysłano pomyślnie. Zamknięcie bieżącej strony za %s s."
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
msgstr "Wybrana drukarka nie jest podłączona do BOX-a, proszę sprawdzić."
msgid "Failed to set the box printing slot..."
msgstr "Nie udało się ustawić gniazda drukującego BOX-a..."
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
msgstr "Ta drukarka nie jest podłączona do BOX-a, proszę sprawdzić."
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
msgstr "Górna część: Oryginał\nDolna część: Filament w pudełku\nMożesz kliknąć, aby zmodyfikować"
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
msgstr "Górna część: Oryginał\nDolna część: Filament w pudełku\nNie możesz kliknąć, aby zmodyfikować"
msgid "BOX Slots"
msgstr "Gniazda BOX"
msgid "Use BOX"
msgstr "Użyj BOX"
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
msgstr "Informacje o filamentach w BOX-ie uległy zmianie. Proszę je zsynchronizować ponownie."
msgid "BOX message has change"
msgstr "Komunikat BOX-a został zmieniony"
msgid "Flushing"
msgstr "Płukanie"
msgid "The printer is offline, please check."
msgstr "Drukarka jest offline, proszę to sprawdzić."
msgid "The printer is not standby, please check."
msgstr "Drukarka nie jest w trybie standby, proszę to sprawdzić."
msgid "Box temperature"
msgstr "Temperatura obudowy"
msgid "Support control box temperature"
msgstr "Temperatura skrzynki sterującej podpór"
msgid "Waiting for the printer's response"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drukarki"
msgid "Current printer is printing now"
msgstr "Aktualna drukarka drukuje"
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
msgstr "Nie używaj jednocześnie szpuli zewnętrznej i BOX"