mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
16523 lines
633 KiB
Plaintext
16523 lines
633 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "現在のマシン設定とフィラメントの互換性がない可能性があります。汎用フィラメントプリセットが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr "フィラメントの種類が不明です。前回使用したフィラメントのプリセットを引き続き使用します。"
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "フィラメントモデルが不明です。ランダムなフィラメントプリセットが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "現在のAMS湿度"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "湿度"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "温度"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "残り時間"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "乾燥中"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "待機中"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d : %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "シリアル番号"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "最新バージョン"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "塗装対応"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "単一のオブジェクトを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "マウスホイール"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "断面"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "方向をリセット"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + スクロール"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "ペンサイズ"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "マウスの左ボタン"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "サポートを強制的に有効"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "右マウスボタン"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "サポートをブロックする"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + マウスの左ボタン"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "全てを消去"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "オーバーハング領域をハイライト"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "隙間充填"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "隙間領域"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "ツールタイプ"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "自動充填角度"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "オーバーハングのみ"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "自動サポート角度閾値"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "円形"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "球体"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "隙間充填"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "%1%で選択した面だけをペイントする"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "オーバーハングの角度によりハイライト"
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "自動サポート無し"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "サポートが生成済み"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
msgid "Convex hull"
|
||
msgstr "凸包"
|
||
|
||
msgid "Triangular facet"
|
||
msgstr "三角ファセット"
|
||
|
||
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
|
||
msgstr "警告: すべての三角形の面積が小さすぎます。現在の機能は動作していません。"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "底面選択"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "使用するフィラメント数は多いです。最初%1%個のフィラメントを使用できます"
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "色塗り"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "ペンの形"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "ペイント"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "キー 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "フィラメントを選択"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "エッジ検出"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "自動充填"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "塗りつぶしバッチ処理"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "高さ範囲"
|
||
|
||
msgid "Shift + Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "ワイヤフレームの表示/非表示"
|
||
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Shift + L"
|
||
|
||
msgid "Toggle non-manifold edges"
|
||
msgstr "非マニホールドエッジの切り替え"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "水平回転"
|
||
|
||
msgid "hit face"
|
||
msgstr "面を選択"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "ショートカット"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "高さ範囲"
|
||
|
||
msgid "Place input box of bottom near mouse"
|
||
msgstr "下部の入力ボックスをマウスの近くに配置してください。"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "表示: 水平を維持"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "塗った色を消去"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "フィラメント %1%でペイントします"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "最低 1 つのオブジェクトを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "向きを最適化"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "スケール"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "エラー: ツールバーを閉じてください"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "ツール移動"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "ツールスケール"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "ツール回転"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "ツール 底面選択"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "底面:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "に"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "パーツ選択"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "固定間隔ドラッグ"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "片面スケーリング"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "回転(相対)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "倍率"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "オブジェクト操作"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "ボリューム操作"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "グループ操作"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "向きを設定"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "スケールを設定"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "位置をリセット"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "回転をリセット"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "オブジェクト座標"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "空間座標"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "相対移動"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "回転ツールを開いたときの値に現在の回転をリセットする。"
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "回転 (絶対)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "現在の回転を実質ゼロにリセットする。"
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "パーツ座標"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "均一なスケール"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "パーツ"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "OBJ"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "カットプレーンを移動するにはドラッグしてください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"カットプレーンをドラッグしてモデルを2つに分割してください。 \n"
|
||
"パーツを右クリックして、反対側に割り当てることができます。"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "左クリック"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "コネクタを追加"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右クリック"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "コネクタを削除"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "ドラッグ"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "コネクタを移動"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "選択にコネクタを追加"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "コネクタを選択から外す"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "すべてのコネクタを選択"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "左ボタンドラッグ"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "カット面を表示"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "右クリック"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "パートを反対側に割り当てる"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "カットツールによって非閉合エッジが発生しました。今すぐ修正しますか?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "モデルオブジェクトを修復"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "コネクタ"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "カット平面を反転"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "ダブテール"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "溝角度"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "コネクタを編集"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "コネクタを追加"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "グルーブ"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深さ"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "フラップ角度"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "向きを維持"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "カット面をベッドに配置"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "フリップ"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "カット後"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "パーツに割り切る"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "自動分割"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "カットを実行"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "コネクタ"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "深さ比"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "コネクタを取り外す"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "プリズム"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "フラスタム"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "六角形"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "スナップグローバルパラメータ"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "膨らみ"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "ギャップ"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "コネクタを確認"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消し"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "無効なコネクタが検出されました"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "コネクタがカット輪郭の外にあります。"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "コネクタがカット輪郭の外にあります。"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "コネクタがオブジェクトの外にあります。"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "コネクタはオブジェクトの表面に配置する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "一部のコネクタが重なっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な状態です。\n"
|
||
"カット後に保持するパーツが選択されていません。"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "プラグ"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "ダウエル"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "スナップ"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "許容値"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "メッシュ名"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "細部レベル"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "モデル %1% には百万以上の三角形が入るため、処理するのに時間がかかる場合があります。"
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "モデルを簡略化"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "簡略化"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "簡略化は 1 つのパーツのみに使用できます"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "超高い"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高い"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中位"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低い"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "超低い"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d 個の三角形"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "ワイヤフレームを表示"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "処理プレビュー中は適用できません。"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "操作を取り消し中、少々お待ちください。"
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "外観認識"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "認識を実行"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "頂点"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "エッジ"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "エッジ上の点"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "円上の点"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "平面上の点"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "辺の中心"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "円の中心"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "機能を選択"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "点を選択"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "選択を再開"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "終了するまで機能を無効化"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "測定"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "分解比率を 1 に設定し、少なくとも 1 つのオブジェクトを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "スケールに合わせて編集"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "すべてをスケール"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無し"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長さ"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr "(移動中)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトの2つの面を選択し \n"
|
||
" オブジェクトを組み立てる。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクト上の2つの点または円を\n"
|
||
"選択し、距離を指定します。"
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "面"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (固定)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"フィーチャー1がリセットされ、\n"
|
||
"フィーチャー2がフィーチャー1になりました。"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "警告: 平面のフィーチャーを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "警告: 点または円のフィーチャーを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "警告: 2つの異なるメッシュを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "垂直距離"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "直線距離"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "XYZ距離"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "パラレル"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "中心一致"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "機能 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "逆回転"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "中心を軸に回転:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "平行距離:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "面2を基準に反転"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "組立てる"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "分解比率を1に設定し、2巻以上を選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "ネットワークを最低2つ選択してください。"
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(移動中)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "点と点の組み立て"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトはベッド上に固定され、\n"
|
||
"パーツのみが持ち上げ可能なため、\n"
|
||
"先にオブジェクトを組み立てることを推奨します。"
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "面および面アセンブリ"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "ブラシタイプ"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "強制継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "ブロック継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "継ぎ目ペイント"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "選択を削除"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + マウス上下移動"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "テキストを回転"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "文字形状"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "太さ"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Embedded"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "テキストギャップ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr "埋没深度"
|
||
|
||
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning:create text fail."
|
||
msgstr "警告: テキストの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal is error."
|
||
msgstr "警告: テキストの標準にエラーがあります。"
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal has been reset."
|
||
msgstr "警告: テキストの標準がリセットされました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n"
|
||
"if continue to edit, text has to regenerated according to new location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n"
|
||
"If you continue editing, it may not be correct. \n"
|
||
"Please dragging text or cancel using current pose, \n"
|
||
"save and reedit again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n"
|
||
"regenerating text may result in incorrect outcomes.\n"
|
||
"Please drag text,save it then reedit it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n"
|
||
"cannot be restored. Please drag or modify text,\n"
|
||
" save it and reedit it will ok."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use opened text pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "表面に沿う"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "表面に水平"
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "ヘッド直径"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "最大角度"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "検出半径"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "選択した点を削除"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "すべて削除"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "ポイントの自動生成"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "マウス耳型ブリムを追加"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "マウス耳型ブリムを削除"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+マウスホイール"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "セクションビューを調整"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
|
||
msgstr "警告: ブリムのタイプが「塗装済み」に設定されていないため、マウス耳型ブリムは適用されません!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "このオブジェクトのブリムタイプを「塗装済み」に設定"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr "無効なマウス耳型ブリム"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "マウス耳型ブリム"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "エンボスするSVGファイルを選択します:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "ファイルが存在しません(%1%)。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "ファイル名は「.svg」で終わる必要がありますが、選択されたのは %1% です。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVGパーサーがファイル(%1%)から読み込めません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
|
||
msgstr "%1% にはサポートされていないデータが含まれています。サードパーティのソフトでSVGをパスデータに変換してから再インポートしてください。"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "サーフェス使用"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "表面から"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "不透明度 (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "カラーグラデーション (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "未定義の塗りつぶしタイプ"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "線形グラデーション"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "放射状のグラデーション"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "塗りつぶされたパスを開く"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "未定義のストロークタイプ"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "パスは自己交差や複数のポイントから修復できません。"
|
||
|
||
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "最終形状に自己交差または同じ座標を持つ複数のポイントが含まれています。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "形状は非表示としてマークされます (%1%)。"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "形状 (%1%) の充填にサポートされていない要素が含まれています: %2%。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "形状のストローク (%1%) が細すぎます (最小幅は %2% mm)。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "形状のストローク (%1%) には、サポートされていない %2% が含まれています。"
|
||
|
||
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
|
||
msgstr "無効な状態です。再現手順をGitHubで報告してください。"
|
||
|
||
msgid "No embossed file"
|
||
msgstr "エンボスファイルがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing svg file in embossed shape"
|
||
msgstr "エンボス形状にSVGファイルが不足しています"
|
||
|
||
msgid "Missing data of svg file"
|
||
msgstr "SVGファイルのデータが不足しています"
|
||
|
||
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
|
||
msgstr "ヒント:svgファイルを他の部品表面に配置したい場合は、まず部品を選択してから、svgファイルを部品表面にドラッグしてください。"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "不明なファイル名"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVGファイルのパスは 「%1%」です。"
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "ディスクから SVG ファイルを再読み込みします。"
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "ファイルを変更"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "別の.svgファイルに変更"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake to model"
|
||
msgstr "モデルに適用"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "編集不可のパーツとしてモデルに適用"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVGファイルを保存"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr ".svgファイルとして保存"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "エンボス方向のサイズ"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "スケールによってカーブサンプルの量も変わる (%1%)"
|
||
|
||
msgid "set width and height keep ratio with width"
|
||
msgstr "幅と高さを設定し、幅との比率を保つ"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "SVGの幅"
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "SVGの高さ"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "SVGのアスペクト比をロック/ロック解除"
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "スケールをリセット"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "SVGの中心からモデル表面までの距離"
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "距離をリセット"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "テキストを時計回りに回転させる"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "回転をリセット"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "表面上でドラッグ中の回転角度をロック/ロック解除"
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "垂直に反転"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "水平に反転"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "ミラーを設定"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "カメラの方向を向く"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "参加"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "クリックしてテキストをオブジェクトパーツに変更します。"
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "オブジェクトの最後のソリッド部分のタイプは変更できません。"
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "クリックして、部品の種類をネガティブボリュームに変更します。"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "モディファイア"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "クリックして、部品の種類をモディファイアに変更します。"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG タイプを変更"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% は %2% に置き換えられました"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr "設定はQIDIStudioの新しいバージョンによって生成される可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "変更された値があります、ご確認ください:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "プロセス"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "プリンター"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "設定パッケージは読み込まれましたが、一部の値が認識されませんでした。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "設定ファイル「%1%」は読み込まれましたが、一部の値が認識されませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "内部バージョン"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "ベータ版"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "QIDI Studio はメモリ不足のため終了します。これはバグの可能性があります。この問題を報告していただけると大変助かります。"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "重大なエラー"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "QIDI Studio はローカライズエラーにより終了します。この問題が発生した具体的な状況を報告していただけると助かります。"
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "重大なエラー"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "異常がありました: %1%"
|
||
|
||
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "QIDIネットワークプラグインをダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "サインイン情報の有効期限切れ、もう一度サインインしてください"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "パスワードが正しくありません"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "%s を接続できませんでした [SN: %s、code = %s]"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
|
||
msgstr "QIDIStudioの設定ファイルの読み取りに失敗しました。バックアップと削除を行い、手動でQIDIStudioソフトウェアを再起動してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install preset files to %s.\n"
|
||
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
|
||
"and it is not being occupied by the system or other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"プリセットファイルを %s にインストールできませんでした。\n"
|
||
"QIDI Studio にこのディレクトリへの削除および書き込み権限があること、またシステムや他のアプリケーションによって使用中でないことを確認してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "私の選択を保存する"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "構成を読込み中"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "新バージョンをダウンロードするにはクリックしてください: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio はアップデートが必要です。"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "最新バージョンです。"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "再構築"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "プリセットを読込む"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "モードビューをロード"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "ファイルを選択 (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "1つまたは複数のファイル(3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply)を選択します:"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "ファイルを選択 (3mf/step/stl/svg/obj/amf)"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "1つのファイル(gcode/.gco/.g/.ngc/ngc)を選択します:"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "プリセットが変更されました。"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "変更したプリセットを新しいプロジェクト用に保持したり、破棄したり、新しいプリセットとして保存したりすることができます。"
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "ユーザがサインアウトしました"
|
||
|
||
msgid "Install network plug-in"
|
||
msgstr "ネットワークプラグインをインストール"
|
||
|
||
msgid "Please Install network plug-in before log in."
|
||
msgstr "ログインする前にネットワークプラグインをインストールしてください。"
|
||
|
||
msgid "Install Network Plug-in"
|
||
msgstr "ネットワークプラグインをインストール"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "スライス中には、プロジェクトを新規作成や開くことができません"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "プロジェクトを開く"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
|
||
msgstr "QIDI Studioのバージョンが古いため、クラウドサービスを有効にできません。QIDI Techのウェブサイトから最新バージョンをダウンロードしてください。"
|
||
|
||
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
|
||
msgstr "ソフトウェア証明書が無効になりました。QIDI Studioをアップデートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "プリンタ情報を取得しています。後でもう一度試してください。"
|
||
|
||
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
|
||
msgstr "QIDI Studioをアップデートしてから、もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
|
||
msgstr "証明書の有効期限が切れています。時間設定を確認するか、QIDI Studioをアップデートして、再度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
|
||
msgstr "証明書は無効となり、印刷機能は利用できません。印刷が必要な場合は公式サイト(https://qidi3d.com/)からダウンロードし、更新してください。"
|
||
|
||
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
|
||
msgstr "内部エラーが発生しました。ファームウェアとStudioのバージョンを更新してお試しください。問題が解決しない場合は、カスタマーサポートにお問い合わせください。"
|
||
|
||
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
|
||
msgstr "お使いのソフトウェアは署名されておらず、印刷機能の一部が制限されています。正式に署名されたソフトウェアをご利用ください。"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "プライバシーポリシーの更新"
|
||
|
||
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "クラウドにキャッシュされているユーザープリセットの数が上限を超えたため、新しく作成したユーザープリセットはローカルでのみ使用できるようになりました。"
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "ユーザープリセットの同期"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "ロード中"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "ユーザープリセットを読込み中"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "アプリケーション言語の切り替え"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "言語を選択"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "アップロード中"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "これらを止めて、続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "進行中のアップロード"
|
||
|
||
msgid "Install presets failed"
|
||
msgstr "プリセットのインストールに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "G-codeファイルを選択"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ファイルのインポート"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "新規フォルダ"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "名前を変更"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "GUI初期化に失敗した"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "致命的なエラー:例外を検出 (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "品質"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "シェル"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "インフィル"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "サポート"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "フラッシュオプション"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "アイロン"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "ファジースキン"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "押出機"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "押出線幅"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "拭き上げ設定"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "ベッド接着"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "パーツを追加"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "マイナスパーツを追加"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "モディファイアを追加"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "サポートブロッカーを追加"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "サポート補強を追加"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "テキストを追加"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "ネガティブテキストを追加"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "テキスト修飾子を追加"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG パーツを追加"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "ネガティブSVGを追加"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVGモディファイアを追加"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "設定を選択"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを削除"
|
||
|
||
msgid "Delete all cutter"
|
||
msgstr "すべてのカッターを削除"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "テキストを編集"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVGを編集"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "SVG ソースファイル、投影、サイズなどを変更..."
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "ファイルを読込む"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "キューブ"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "シリンダー"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "コーン"
|
||
|
||
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
|
||
msgstr "ダブルティアロムボイドシリンダー"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ディスク"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "トーラス"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "角丸長方形"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDI キューブ V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "Ksr FDMテスト"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "高さ範囲修正"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "設定を追加"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "タイプを変更"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "個別オブジェクトとして設定"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "個別オブジェクトとして設定"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "造形可能"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "モデルを修正"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "1つのSTLとしてエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "STLとしてエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "ディスクから再読込み"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "選択したパーツをディスクから再読込み"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "STLに置き換え"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "選択したパーツを新しいSTLに置換え"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "フィラメントを変更"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "選択した項目のフィラメントを設定"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "フィラメント %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "ビルド容積に合わせる"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "ビルド容積に合わせて伸縮する"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "フラッシュ設定"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "インフィルにフラッシュ"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "このオブジェクトにフラッシュする"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "サポートにフラッシュ"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "パラメータテーブルで編集"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "インチから変換"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "インチ単位に復元"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "メートルから変換"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "メータル単位に復元"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "マージ"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを一つオブジェクトに組み立てます(複数パーツ)"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを一つオブジェクトに組み立てます(単パーツ)"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "メッシュブール演算"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "メッシュのブール演算(統合および差分を含む)"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "X軸方向"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "反転 (X軸)"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Y軸方向"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "反転 (Y軸)"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Z軸方向"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "反転 (Z軸)"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "オブジェクトを反転"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "カット情報を無効化"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "プリミティブを追加"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "ラベルを表示"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "オブジェクトに"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを複数のオブジェクトに分割"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "パーツに"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを複数のパーツに分割"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを分割"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "自動向き調整"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "オブジェクトの向きを自動的に調整する"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントを削除"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "とマージ"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "現在のプレート上のすべてのオブジェクトを選択"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "全てを削除"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "現在のプレート上の全てのオブジェクトを削除"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "レイアウト"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "現在のプレートを配置"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "自動回転"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "現在のプレートを自動回転"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "プレートを削除"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "選択したプレートを削除"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "モデルを簡略化"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "センター"
|
||
|
||
msgid "Sub merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "プロセス設定を編集"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "一つのオブジェクトのパラメータを編集"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "フィラメントを変更"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "選択した項目のフィラメントを設定"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ロック解除"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ロック"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "コピーをベッド全体に配置"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトのコピーでベッドの空き領域を埋めます。"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "プレート名を編集"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$dのエラーを修復しました"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "エラー: %1$d の非多様体エッジ"
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "残エラー"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$dの非多様体エッジがあります"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "右クリックしオブジェクトを修復します"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "アイコンを右クリックして、オブジェクトの設定を削除"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "オブジェクトへの編集をリセットします"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "アイコンを右クリックして、オブジェクトの造形属性を削除します。"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "アイコンをクリックすると、オブジェクトの造形属性を切り替えます。"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "オブジェクトのサポートを編集します"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "オブジェクトに色塗りをします"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "アイコンをクリックすると、このオブジェクトがベッドに移動します。"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "ファイルを読み込み中"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "エラー!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "現在のファイルのモデルデータの取得に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "モディファイアの追加"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "オブジェクトごとの設定モードに切り替え、モディファイア設定を編集できます"
|
||
|
||
msgid "Sub-merged body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "オブジェクト設定で、各オブジェクトの造形設定を指定できます。"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "カット対象のオブジェクトからコネクタを削除"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "カット対象のオブジェクトからソリッド部を削除"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "カット対象のオブジェクトからネガティブボリュームを削除"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "カット対応を保存するには、関連するオブジェクトのコネクタをすべて削除してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作を行うと、カットの対応が失われます。 \n"
|
||
"その後、モデルの一貫性は保証されません。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"ソリッドパーツやネガティブボリュームを操作するには、先にカット情報を無効化する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "すべてのコネクタを削除"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "最後のソリッドパーツは削除できません。"
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "対象オブジェクトには1つのパーツしか含まれておらず、分割できません。"
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "アセンブリ"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "カットコネクタ情報"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "オブジェクト操作"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "グループ操作"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "変更するオブジェクトの設定"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "修正するパーツ設定"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "積層範囲設定の変更"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "パーツ操作"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "インスタンス操作"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "高さ範囲"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "高さ範囲の設定"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "積層"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "選択の競合"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
||
msgstr "最初の選択項目がオブジェクトの場合、2番目の選択項目もオブジェクトである必要があります。"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
|
||
msgstr "最初の選択項目がパーツである場合、2番目の選択項目は同じオブジェクトの一部である必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "最後のソリッドオブジェクトのタイプは変更できません。"
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "マイナスパーツ"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "サポート除去器"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "サポート増強器"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "パーツタイプを選択"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "新しい名前を入力"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "名前を変更中"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "以下のモデルオブジェクトが修復されました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "修復は取消しました"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "他のプリセット"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "パラメータを削除"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "高さ範囲を削除"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "高さ範囲を追加"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "無効な数値"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "一つのセルは、同じ列の一つまたは複数のセルにしかコピーできません。"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "複数のセルのコピーには対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "外側"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "積層ピッチ"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "壁面層数"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "インフィル密度 (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "オートブリム"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "塗装済み"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "外側のブリムのみ"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "内側のブリムのみ"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "外側と内側のブリム"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "ブリム無し"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "外壁造形速度"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "プレート"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "ブリム"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "オブジェクト/パーツ設定"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "パラメータをリセット"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "マルチカラー造形"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "環境設定を開く"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "次のヒントを開く"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "ウェブブラウザでドキュメントを開く。"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "一時停止:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "カスタムテンプレート:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "カスタムG-code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "カスタム G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "現在の積層にカスタムG-codeを追加"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "積層に移動"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "層の番号をご入力ください"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "一時停止を追加"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "このレイヤーの先頭にポーズコマンドを挿入"
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "カスタムG-codeを追加"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "このレイヤーの先頭にカスタムG-codeを挿入"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "カスタムテンプレートを追加"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "このレイヤーの先頭にテンプレートカスタムG-codeを挿入"
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "このレイヤーの開始時にフィラメントを交換します。"
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "削除の一時停止"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "カスタムテンプレートを削除"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "カスタムG-codeを編集"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "カスタム G コードを削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "フィラメントの変更を削除"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "プリンタ無し"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "サーバーに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "現在のシステムサービスのステータスを確認"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "コード"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "クラウドサービスへの接続に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "上記のハイパーリンクをクリックすると、クラウドサービスのステータスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "プリンターへ接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "プリンタに接続できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "プリンタとStudioのネットワーク接続を確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "接続中…"
|
||
|
||
msgid "Auto-refill"
|
||
msgstr "自動補充"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "ロード"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "アンロード"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
|
||
msgstr "AMSスロットを選択し、「ロード」または「アンロード」ボタンを押すと、フィラメントを自動で装填または取り外します。"
|
||
|
||
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "変更を続行"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
|
||
msgstr "選択された材料は、現在のファンモードにのみ対応しており、印刷中に変更することはできません。"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "冷却"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "暖房"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "排気"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "完全冷却"
|
||
|
||
msgid "Num?"
|
||
msgstr "数?"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "初期化"
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "ホットエンド"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "パーツ"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "補助"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "ノズル 1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "MCボード"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "加熱"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "チャンバー"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "インナーループ"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "トップ"
|
||
|
||
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
|
||
msgstr "ファンが印刷中の温度を制御し、印刷品質を向上させます。システムは、異なる印刷材料に応じてファンのスイッチと速度を自動的に調整します。"
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
|
||
msgstr "冷却モードはPLA、PETG、TPUなどに適しており、チャンバー内の空気を濾過します。"
|
||
|
||
msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
msgstr "加熱モードは、ABS/ASA/PC/PA材料の印刷に適しており、チャンバー内の空気を循環させ、フィルターします。"
|
||
|
||
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr "強冷却モードは、PLA/TPU材料の印刷に適しています。このモードでは、プリントは完全に冷却されます。"
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "数"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "待機中..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "ノズルを加熱"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "フィラメントを切る"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "現在のフィラメントを引き戻す"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "フィラメントを押出機に押入れる"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "新しいフィラメントを取り込む"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "古いフィラメントを排出"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "押出確認"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "フィラメント位置を確認"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "最大温度は超えることができません"
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "最低温度は以下より低くてはいけません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr "選択したオブジェクトはロックされたプレートにあるため、自動レイアウトできません。"
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "配置可能なオブジェクトが選択されていません。"
|
||
|
||
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
|
||
msgstr "以下のプレートは、グローバルの配置設定と異なるためスキップされました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr "現在のプレートがロックされたため自動レイアウトできません"
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "レイアウト中"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "オブジェクト%1% のサイズはゼロで、配置することはできません。"
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "レイアウトは失敗しました、ジオメトリーを処理するのに異常がありました"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "レイアウトを取り消しました"
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "配置は完了しましたが、未配置のアイテムが残っています。間隔を狭めて、もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "レイアウト完了"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr "選択したすべてのオブジェクトはロックされたプレート上にあります。これらのオブジェクトは自動向き調整できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプレートはロックされています。\n"
|
||
"自動向き調整ができません。"
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "向き調整中"
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "向き調整中"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "充填"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "ベッド充填がキャンセルされました。"
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "ベッドの充填が完了しました。"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "エンボス属性の変更"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "エンボス文字オブジェクトを追加"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "エンボステキストボリュームを追加"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "指定されたテキストに対応する形状がフォントにありません。"
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "テキスト投影に適した有効な面がありません。"
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "エラー:スレッドを作成できません"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "異常"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "サインイン中"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "サインイン失敗"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "プリンターとのネットワーク接続をご確認ください"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "ファイルに異常があります。もう一度スライスしてください。"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "タスクがキャンセルされました。"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "アップロードタスクがタイムアウトしました。ネットワークの状態を確認して再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "クラウドサービス接続できませんでした、もう一度お試しください"
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "印刷ファイルが見つかりません。もう一度スライスしてください。"
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "プリントファイルが最大許容サイズ(1GB)を超えています。モデルを簡素化し、再度スライスしてください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "造形タスクを送信できませんでした、もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "FTPへのファイルアップロードに失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "上記のリンクをクリックして、QIDI サーバーの現在のステータスを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "印刷ファイルのサイズが大きすぎます。ファイルサイズを調整して、もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "印刷ファイルが見つかりません。もう一度スライスして、印刷用に送信してください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "プリントファイルのFTPアップロードに失敗しました。ネットワークの状態を確認し、再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "LAN経由で造形タスクを送信"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "クラウド経由で造形タスクを送信"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "印刷タスクの送信がタイムアウトしました。"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "サービスは利用できません"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "不明なエラーです。"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "構成を送信"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "送信しました、%s秒後デバイスページへ移動します"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "正常に送信されました。%s秒で自動的に次のページにジャンプします。"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "LAN経由で印刷する前にストレージを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "LAN経由でgcodeファイルを送信"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "gcodeファイルを Micro SDカードに送信"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "送信しました、%s秒後自動閉じます。"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "プリンタに送る前に、ストレージを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "SLA アーカイブを選択します:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "ファイルのインポート"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "モデルとプロファイルをインポートする"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "プロファイルのみインポートする"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "モデルのみインポート"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "正確"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "バランスが取れている"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "クイック"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLAアーカイブをインポート中"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "SLAアーカイブにはプリセットが含まれていません。SLAアーカイブをインポートする前に、SLAプリンタのプリセットを有効にしてください。"
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "インポートがキャンセルされました。"
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "インポートが完了しました。"
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "インポートされたSLAアーカイブにはプリセットが含まれていませんでした。現在のSLAプリセットがフォールバックとして使用されました。"
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "ベッド上のマルチパートオブジェクトでSLAプロジェクトをロードすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "プリセットを変更する前に、オブジェクトリストを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "注意!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "ダウンロード中"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "ダウンロード失敗"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "キャンセル済"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "インストール完了"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "インストール中"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "インストール失敗"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "ライセンス情報"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "著作権情報"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ライセンス"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studioのライセンス"
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr "QIDI StudioはPrusa Research社のPrusaSlicerをベースとして開発され、Alessandro RanellucciさんのSlic3rとRepRapを特別に感謝します。"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ライブラリー"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "このソフトウェアは、著作権およびその他の所有権がそれぞれの所有者に属するオープン ソース コンポーネントを使用しています。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s について"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr "QIDI StudioはPrusaResearch製のPrusaSlicerとMerill製のSuperSlicerに基づいて作られています。"
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer は、Alessandro Ranellucci 製の Slic3r に基づいて作られています。"
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3rは、アレッサンドロ・ラネルッチ(Alessandro Ranellucci)によって、多くの他の貢献者の助けを借りて作成されました。"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI StudioはUltimaker製のCuraも参考しています"
|
||
|
||
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr "このソフトウェアはコミュニティから多くの貢献をいただいています。すべての貢献者を一覧表示することはできませんが、ソースコードのコメント内で確認できます。"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS素材設定"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "ノズル温度"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "入力値範囲は %1% ~ %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "シリアル番号"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーションの要因"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA プロファイル"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "係数K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "係数N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "造形中に、AMSスロットを設定できません。"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "印刷中の仮想スロット情報の設定には対応していません"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "フィラメント情報をクリアしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "最初に素材の種類と色を選択する必要があります。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "有効な値を入力してください(K: %.1f〜%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "有効な値を入力してください(K: %.1f〜%.1f、N: %.1f〜%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノズル流量が設定されていません。フィラメントを編集する前にノズル流量を設定してください。\n"
|
||
"「デバイス ->プリントパーツ」"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "その他の色"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "カスタムカラー"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "流量キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr "ノズル温度と最大体積速度です。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "ノズル直径"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "プレート"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "ノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "ベッド温度"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "最大体積速度"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "ベッド温度"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション開始"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr "キャリブレーションが完了しました。下の写真のように、最も均一な押出ラインを確認し、関連する係数Kを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "キャリブレーション中...%d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "キャリブレーション完了"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s は %s をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "手順"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "未マッピング"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"上半分のエリア:オリジナル\n"
|
||
"下半分のエリア:マッピングされていない場合、元のプロジェクトのフィラメントが使用されます。\n"
|
||
"クリックすると変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"上半分のエリア:オリジナル\n"
|
||
"下半分のエリア:AMS内のフィラメント\n"
|
||
"クリックすると変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"上半分のエリア:オリジナル\n"
|
||
"下半分のエリア:AMS内のフィラメント\n"
|
||
"クリックして変更することはできません。"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMSスロット"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "以下のフィラメントからお選びください。"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "左ノズルに取り付けたフィラメントを選択"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "右ノズルに取り付けられたフィラメントを選択"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "左AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "現在のフィラメントマッピングをリセット"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "右 AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "左ノズル"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "右ノズル"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "ノズル"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "注: 同じ素材がロードされた AMS スロットのみが選択できます。"
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMSを有効"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "AMSのフィラメントで造形する"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMSを無効"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "シャーシの背面に取り付けられたフィラメントを使用して印刷する"
|
||
|
||
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr "湿度が高い場合は乾燥剤を交換してください。フタの開閉直後や乾燥剤交換直後は、インジケーターが正確でない場合があります。湿気の吸収には数時間かかり、低温ではさらに時間がかかります。"
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "印刷ジョブで使用するフィラメントのAMSスロットを設定します。"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "使用フィラメント"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "AMSスロット"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "AMS スロットを手動で選択"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMSを有効にしない"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "ケースの背面に取り付けられた素材を使ってプリントする"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "AMSのフィラメントで印刷する"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "シャーシの背面に取り付けられたフィラメントを使用して印刷する"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左面"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右面"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "現在の材料がなくなると、プリンターは次の順序で印刷を続けます。"
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
|
||
msgstr "同一フィラメント:同じブランド、同材質、同色"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
|
||
msgstr "現在の材料がなくなると、プリンターは同一のフィラメントを使用して印刷を続行します。"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "このプリンタは現在、自動補充をサポートしていません。"
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMSフィラメントバックアップが有効になっていません。AMS設定で有効にしてください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のフィラメントがなくなると、プリンタは同じフィラメントを使って造形を続けます。\n"
|
||
"*同一のフィラメント:同じブランド、タイプ、色。"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "乾燥"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "湿った"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS 設定"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "挿入時に更新"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "新しいQIDI Techフィラメントスプールを挿入すると、AMSが自動的にフィラメント情報を読み取ります。これには約20秒かかります。"
|
||
|
||
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "注記:印刷中に新しいフィラメントが挿入された場合、印刷が完了するまでAMSは自動的に情報を読み取ることはありません。"
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr "フィラメント情報を自動更新しません、手動で入力できます。"
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "起動時に更新"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr "起動時、フィラメント情報を自動的に読込みます(60秒ほどかかります) 注意:読込み時に、スプールが回転します。"
|
||
|
||
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr "フィラメント情報を自動更新しません、前回の情報を引き続き使用します。"
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "残量を更新"
|
||
|
||
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
|
||
msgstr "AMSは、QIDI Techフィラメントの残量を推定しようとします。"
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS フィラメントバックアップ"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "AMSは、現在のフィラメントがなくなると、自動的に同じ特性のフィラメントを持つ別のスプールに続行します。"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "空打ち検出"
|
||
|
||
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "目詰まりやフィラメントの摩耗を検知し、直ちに印刷を停止することで、時間とフィラメントを節約します。"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "プラグインのダウンロードに失敗しました。ファイアウォール設定やVPNソフトを確認し、再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "プラグインをインストールできませんでした。ウイルス対策ソフトによってブロックまたは削除されていないか確認してください。"
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "詳しくはこちら"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "すべての軸を原点復帰してください("
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ")。造形可能領域外へ移動してしまうことを防ぎます。"
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "原点帰還"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "エラーが発生しました。システムメモリが不足しているか、プログラムのバグの可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "プロジェクトを保存して、アプリケーションを再起動してください。"
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "前のファイルからG-Codeを処理中..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "スライス完了"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "アクセス違反"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "無効な指令"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "ゼロで割る"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "オーバーフロー"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "アンダーフロー"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Floating reserved operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack Overflow"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "後処理スクリプトを実行"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "後処理スクリプトの実行に成功"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "G-codeのエクスポート中に不明なエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-codeファイルを保存できませんでした。\n"
|
||
"エラーメッセージ:%1%\n"
|
||
"ソース ファイル %2%"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "一時G-codeから出力G-codeへのコピーに失敗しました。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "%1%にタスクをスケジューリングしました、詳細は「ウインドウ→タスクキュー」にてご確認ください。"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原点"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "プレート上のサイズ"
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "矩形の左前の隅からG-code座標原点までの距離"
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "ベットの直径。原点 (0, 0)がベットの中心に位置するとします。"
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "長方形"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "円形"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "見つかりません"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "モデル"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "STLファイル(ベッドシェープ)をインポート"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "無効なファイル形式"
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "エラー: 無効なモデル"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "選択したファイルにはジオメトリデータが入っていません"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "選択されたファイルには、複数の不連続な領域が含まれています。これはサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "ベッドテクスチャをインポート(PNG/SVG)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "ファイルが%d MBを超えています。もう一度インポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "ファイルサイズの取得中に例外が発生しました。もう一度インポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "STLファイル(ベッドモデル)をインポート"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "ベッド形状"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "推奨最低温度は190度以下、推奨最高温度は300度以上です。\n"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "推奨最低温度は、推奨最高温度より高くすることはできません。\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "以下のことを確認してください:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"推奨範囲外の温度では、ノズルが詰まる可能性があります。 \n"
|
||
"この温度で印刷を続行する場合は、確認してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "このフィラメントタイプの推奨ノズル温度は[%d, %d]度です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"最大体積速度が小さすぎます。\n"
|
||
"0.5 にリセットされます。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr "現在のチャンバー温度は材料の安全温度を超えています。これにより、材料が軟化し、ノズルが詰まる可能性があります。この材料の最大安全温度は %d です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"積層ピッチが小さすぎます。\n"
|
||
"0.2にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"積層ピッチが大きすぎます。\n"
|
||
"0.2にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"アイロニングの間隔が小さすぎます。\n"
|
||
"0.1にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"1層目の積層ピッチがゼロの場合は無効です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"0.2にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定は、小さい値を使用してモデルサイズを微調整する場合にのみ使用します。 \n"
|
||
"例えば、モデルサイズにわずかな誤差があり、組み立てが困難な場合などに適しています。 \n"
|
||
"大きなサイズ調整を行う場合は、モデルのスケーリング機能を使用してください。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"この値は 0 にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"象足補正が大きすぎると問題が発生します。 \n"
|
||
"象足の影響が深刻な場合は、他の設定を確認してください。 \n"
|
||
"例えば、ベッドの温度が高すぎる可能性があります。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"この値は 0 にリセットされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"「アダプティブ積層ピッチ」、或は「独立サポート積層ピッチ」が有効の場合、プライムタワーが使用できません。\n"
|
||
"どちらの設定にしますか?\n"
|
||
"はい - プライムタワーを有効にする\n"
|
||
"いいえ - 「アダプティブ積層ピッチ」と「独立サポート積層ピッチ」を有効にする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"「アダプティブ積層ピッチ」が有効の為、プライムタワーが使用できません。\n"
|
||
"どちらの設定にしますか?\n"
|
||
"はい - プライムタワーを有効にする\n"
|
||
"いいえ - アダプティブ積層ピッチを有効にする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"「独立サポート積層ピッチ」が有効の場合、プライムタワーが使用できません。\n"
|
||
"どちらの設定にしますか?\n"
|
||
"はい - プライムタワーを有効にする\n"
|
||
"いいえ - 「独立サポート積層ピッチ」を有効にする"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "%1% のインフィル パターンは 100%% の密度をサポートしません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"直線パターンに切り替えますか?\n"
|
||
"はい - 直線パターンに切り替える\n"
|
||
"いいえ - 密度をデフォルトの100%未満の値にリセットする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクト順で印刷する際、押出機がスカートと衝突する可能性があります。\n"
|
||
"そのため、衝突を避けるためにスカート層を1にリセットしてください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50%% of skin depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
msgstr "スパイラルモードは、壁面ループが1、サポートが無効、トップ面層が0、スパースインフィル密度が0、タイムラプスタイプが従来型、Z軸方向の壁速度平滑化が無効の場合にのみ動作します。"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "しかし、I3構造のマシンはタイムラプスビデオを生成しません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの設定を自動的に変更しますか?\n"
|
||
"はい - これらの設定を変更し、スパイラル/ベースモードを自動的に有効にします\n"
|
||
"いいえ - スパイラルモードの有効化を解除します"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "造形中"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "自動ベッドレベリング"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "ベッド予熱"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "振動補正"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "フィラメントを交換"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400一時停止"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "フィラメント切れにより一時停止"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "ヘッドを加熱"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "押出キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "ベッド表面を検査"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "1層目を検査"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "プレートタイプを識別"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "ライダー キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "ヘッドを原点帰還"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "ノズル先端をクリーニング"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "押出機温度を確認"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "ユーザにより一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "フロントカバーの脱落により一時停止"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "マイクロ ライダーのキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "押出流量キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "ノズル温度異常により一時停止"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "ベッド温度異常により一時停止"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "フィラメントのアンロード"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "ステップ一時停止をスキップ"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "フィラメントをロード中..."
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "モーターノイズキャンセリング"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "AMS接続失敗により一時停止"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "ヒートブレークファンの回転数が低いため休止"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "チャンバー温度制御エラーにより一時停止"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "冷却チャンバー"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "ユーザーが挿入した Gcode により一時停止されました"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "モーターノイズ確認"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "ノズルがフィラメントで覆われているのが検出され、一時停止しました。"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "カッターエラーにより一時停止"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "1層目エラー時の一時停止"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "ノズル詰まりにより一時停止"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション前にプリンタの絶対精度を確認してください"
|
||
|
||
msgid "Absolute accuracy calibration"
|
||
msgstr "絶対精度キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション後にプリンタの絶対精度を確認"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "ノズルオフセットキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "high temperature auto bed levelling"
|
||
msgstr "高温自動ベッドレベリング"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "自動チェック: クイックリリースレバー"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "自動チェック:ドアと上部カバー"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "レーザーキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "自動チェック:プラットフォーム"
|
||
|
||
msgid "Confirming birdeye camera position"
|
||
msgstr "俯瞰カメラの位置を確認"
|
||
|
||
msgid "Calibrating birdeye camera"
|
||
msgstr "俯瞰カメラのキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "自動ベッドレベリング - フェーズ 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "自動ベッドレベリング - フェーズ 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "加熱チャンバー"
|
||
|
||
msgid "Heated bed cooling"
|
||
msgstr "加熱ベッド冷却"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "キャリブレーションラインを印刷中"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s は %s 押出機ではサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "重大的"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "重大な"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "共通"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "更新は完了しました。"
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "ダウンロード失敗"
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "認証失敗"
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "更新が失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "このプリンタではタイムラプスはサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr "現在のチャンバー温度または目標チャンバー温度が45℃を超えています。押出機の目詰まりを避けるため、低温フィラメント(PLA/PETG/TPU)は装填できません。"
|
||
|
||
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr "低温フィラメント(PLA/PETG/TPU)がエクストルーダーにロードされています。エクストルーダーの詰まりを避けるため、チャンバー温度の設定は許可されていません。"
|
||
|
||
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr "チャンバー温度を40°C未満に設定すると、チャンバー温度制御は作動せず、目標チャンバー温度は自動的に0°Cに設定されます。"
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "造形ジョブを開始できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "このキャリブレーションは、現在選択されているノズル径をサポートしていません。"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "現在の流量キャリブレーションパラメータが無効です。"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "選択した直径と機械の直径が一致しません"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "キャリブレーションG-codeの生成に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "キャリブレーションエラー"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPUはAMSではサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CFはAMS非対応です。"
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "湿ったPVAは柔軟になりAMS内部で詰まる恐れがあります。使用前に十分乾燥させてください。"
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "CF/GFフィラメントは硬くて脆いので、AMSの中で折れたり引っかかったりしやすいので、注意して使用してください。"
|
||
|
||
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr "PLA Glowの粗い表面は、AMSシステム、特にAMS Liteの内部部品の摩耗を早める可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "パラメータ名"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s をパーセンテージにすることはできません"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "%s の値が範囲外です、続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "パラメータ検証"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "値%sは範囲外です。有効な範囲は%dから%dまでです。"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "値が範囲外です。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%% か、それとも %s %sですか?\n"
|
||
"%s%% の場合ははい、 %s %s はいいえ。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "無効なフォーマット、%1%であるはずです。"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "積層ピッチ"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "線幅"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "ファン回転速度"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "積層時間"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "フロー"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "積層時間"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "ファン回転速度"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "温度"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "G-codeの読み込み"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "ジオメトリ頂点データを生成"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "ジオメトリ・インデックス・データを生成"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "全プレート統計"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "フラッシュ"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "タワー"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "合計コスト"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "予測時間"
|
||
|
||
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr "最適なフィラメントのグループ化に基づき自動で再スライスし、スライス後にグループ化の結果を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "フィラメントグループ化"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "なぜこのグループ化が必要ですか?"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "左ノズル"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "右ノズル"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "グループ化結果に基づいてプリンタにフィラメントを配置してください。"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "ヒント"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "現在のスライス結果のグルーピングは最適ではありません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "最適なグルーピングと比べて、%1%gのフィラメントを増加させ、%2%回の変更を増やします。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "最適なグルーピングと比べて、%1%gのフィラメントを増加させ、%2%回の変更を削減します。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "最適なグルーピングと比べて、%1%gのフィラメントを節約し、%2%回の変更を増加させます。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "単一ノズルプリンターと比べて、%1%gのフィラメントを節約し、%2%回の変更を削減します。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "単一ノズルプリンターと比べて、%1%gのフィラメントを節約し、%2%回の変更を増加させます。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "単一ノズルプリンタと比べて、%1%gのフィラメントを増加させ、%2%回の変更を削減します。"
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "最適に設定"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "フィラメントの再グループ化"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "以上"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "から"
|
||
|
||
msgid "Slicing Result"
|
||
msgstr "スライス結果"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "配色"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "フィラメント使用量"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "積層ピッチ(mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "線幅(mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "速度 (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "ファン回転速度 (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "温度 (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "流量 (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "レイヤー時間 (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "リトラクション"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "リトラクション解除"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "フィラメント交換"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "拭き上げ"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "押出機"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "コスト"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "総時間"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "フィラメント交換回数"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "色変更"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "造形する"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "プリンター"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "造形設定"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "合計予測"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "通常モード"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "総フィラメント量"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "モデル用フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Prepare and timelapse time"
|
||
msgstr "準備とタイムラプス時間"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "準備時間"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "モデル造形時間"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "サイレントモードに切り替える"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "通常モードに切り替え"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"左右のノズル専用エリアにオブジェクトが配置されているか、左ノズルの印刷可能高さを超えています。\n"
|
||
"このオブジェクトが使用するフィラメントが他のノズルに配置されていないことを確認してください。objectobject"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトがビルドプレートの境界にかかっているか、または高さの制限を超えています。\n"
|
||
"オブジェクトをプレート上に完全に配置するか、プレートから完全に外し、オブジェクトの高さがビルドボリューム内に収まるようにしてください。"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "可変積層ピッチ"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "アダプティブ"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "品質/速度"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか目"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "最小限に抑える"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "マウス左ボタン"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "詳細を追加"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "マウス右ボタン"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "詳細を削除"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + マウス左ボタン"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "ベースにリセット"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + マウス右ボタン"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "マウスホイール"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "編集領域を拡大/縮小"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "順番"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "オブジェクト選択"
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "パーツ選択"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "数字キー"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "数字キーでオブジェクトの色を素早く変更できます"
|
||
|
||
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
|
||
msgstr "以下のオブジェクトがプレートの境界を超えて配置されているか、高さ制限を超えています:\n"
|
||
|
||
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr "プレート上またはプレートから完全に移動させ、高さがビルドボリューム内であることを確認して問題を解決してください。\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "左ノズル"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "右ノズル"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
|
||
msgstr "印刷可能な範囲に合わせて、パーツの位置やサイズをご確認の上、調整してください:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "左ノズル: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "右ノズル:X: %1%-%2%、Y: %3%-%4%、Z: %5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "オブジェクトを反転"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "ツール移動"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "ツール回転"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "オブジェクトを移動"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "自動向き調整オプション"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "回転を有効"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "サポート接触面を最適化"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "向き調整"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "レイアウト設定"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "「0」は自動間隔のことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Save SVG"
|
||
msgstr "SVGを保存"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "自動回転"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "一つのプレートに複数の材料を使用可能"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "押出しキャリブレーション領域を避ける"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Y軸に合わせる"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "プレートを追加"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "自動向き調整"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "全てをレイアウト"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "選択したプレートをレイアウト"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "オブジェクトに分割"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
|
||
msgstr "また、オブジェクトに2つ以上のパーツがあるか、またはSTLファイルに2つ以上のメッシュが含まれている場合に有効です。"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "パーツに分割"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "また、少なくとも2つのメッシュを含むSTLファイルをインポートする場合にも有効です。"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "組立て"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "プレートを選択"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "Fit camera"
|
||
msgstr "カメラを最適化"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "カメラをシーンまたは選択オブジェクトに合わせます。"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "ペイント ツールバー"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "分解比率"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "断面"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "組み立て制御"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "選択モード"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "消費量"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "アセンブリ情報"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ボリューム"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "レイヤー%dでG-codeパスの競合が検出されました。競合するオブジェクトを十分に離してください(%s<->%s )。"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "プレートの境界を超えるオブジェクトがあります"
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "G-codeのパスが最大印刷高さを超えています。"
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "G-codeはプレートの境界を超えています。"
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "2つ以上のTPUフィラメントの印刷には対応していません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "フィラメント %s が %s にセットされていますが、生成されたG-codeのパスが %s の印刷可能範囲を超えています。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "フィラメント %s が %s にセットされていますが、生成されたG-codeのパスが %s の印刷可能範囲を超えています。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "フィラメント %s が %s にセットされていますが、生成されたG-codeのパスが %s の印刷可能高さを超えています。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "フィラメント %s が %s にセットされていますが、生成されたG-codeのパスが %s の印刷可能高さを超えています。"
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "詳しくはWikiを開く"
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "編集中のオブジェクトのみが表示されます。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "フィラメント %s は、このプレートの表面に直接印刷できません。"
|
||
|
||
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr "混合物にPLAとPETGフィラメントが検出されました。印刷品質を確保するために、Wikiの指示に従ってパラメータを調整してください。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "詳しくはWikiをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "再グループ化するにはここをクリック"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "キャリブレーション項目を選択"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "ライダー キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "ベッドレベリング"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "高温ヒートベッドキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "キャリブレーション項目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr "キャリブレーションではデバイスの状態を検知し、使用により生じた偏差を最小化します。デバイスが最適なパフォーマンスを出せる状態を維持します。"
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "キャリブレーション項目"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーションを開始"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "キャリブレーション中"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "ステップが選択されていません"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "自動録画モニタリング"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "ライブビューの再試行"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分解能"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "「ライブビュー」ガイドを表示"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "プリンタの接続 (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "アクセスコードを入力してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr "プリンターの「設定 > ネットワーク > アクセスコード」で確認できます。図に示された通りです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr "プリンターの「設定 > LAN専用 > アクセスコード」で確認できます。図に示された通りです。"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "無効な入力です。"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "新規ウィンドウ"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "新しいウィンドウを開く"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "アプリケーションを終了しています。"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "プリセットが変更されたが終了します"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "複数デバイス"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "プロジェクト"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "新しいモデルを作成する前に終了します。続けますか?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "スライス"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "造形開始"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"H2Dマシンでスライスするのは初めてですね。\n"
|
||
"簡単なチュートリアルビデオをご覧になりますか?"
|
||
|
||
msgid "First Guide"
|
||
msgstr "最初のガイド"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"H2Dマシンでtpuフィラメントを印刷するのはこれが初めてです。\n"
|
||
"簡単なチュートリアルビデオをご覧になりたいですか?"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "スライス (全プレート)"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-codeをエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "エクスポート (全プレート)"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "造形開始 (全プレート)"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "送信 (全プレート)"
|
||
|
||
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
|
||
msgstr "QIDI Farm Manager Clientに送信"
|
||
|
||
msgid "Send to BFMC"
|
||
msgstr "BFMC に送信"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "複数のデバイスに送信"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ショートカット"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカットの一覧を表示"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "セットアップ ウィザード"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "構成フォルダを表示"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "「毎日のヒント」を表示"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "問題を報告"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "更新を確認"
|
||
|
||
msgid "Check for Presets Update"
|
||
msgstr "プリセットの更新を確認"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "ネットワークテストを開く"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "%s について"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "モデルをアップロード"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "モデルをダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "デフォルトビュー"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "トップ"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左面"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右面"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Isometric View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "新規ウインドウ"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新規プロジェクト"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "新しいプロジェクトで始める"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "プロジェクトファイルを開く"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "最近のプロジェクト"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "プロジェクトを保存"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "現在のプロジェクトを保存"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "プロジェクトを名前を付けて保存"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "プロジェクトを名前を付けて保存"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMFをインポート"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "モデルを読み込む"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "構成データ"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "構成を読み込む"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクトを1つのSTLとしてエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクトをSTLとしてエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "汎用3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3mfファイルをエクスポート(一部3mf機能を無効)"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "エクスポート (全プレート)"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-codeをエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "現在のプレートをG-codeでエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Export toolpaths as OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "プリセットバンドルをエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "現在の構成をエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
msgid "Publish to MakerWorld"
|
||
msgstr "MakerWorldに公開"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やり直す"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "選択範囲をカット"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "選択した内容をコピー"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "選択を削除"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "現在の選択項目を削除"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "全てを削除"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "全てのオブジェクトを削除"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを複製"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを複製"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "すべて選択"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "すべての選択を解除"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "全てのオブジェクトを選択解除"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "パースペクティブを使用"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "直交投影を使用"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "3Dナビゲーターを表示"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "3Dシーンにラベルを表示"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "オーバーハングを表示"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "3D シーンにオブジェクトオーバーハングハイライトを表示"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion"
|
||
msgstr "3DConnexionを設定"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion mouse"
|
||
msgstr "3DConnexionマウスを設定"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "サービス"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDIStudioを非表示"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "その他を非表示"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDIStudioを終了する"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "温度キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "パス 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "流量テスト - パス 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "パス 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "流量テスト - パス 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "圧力進行"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "引き込みテスト"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "最大流量"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "さらに..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "チュートリアル"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "キャリブレーションヘルプ"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "さらにキャリブレーションを行う"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "ウィンドウを画面の左側にタイル表示"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "ウィンドウを画面の右側にタイル表示"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "タイルウィンドウを置き換える"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "セットからウィンドウを削除"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "すべて前面へ移動"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "G-codeを開く"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G-codeファイルを開く"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "ディスクからの再読み込み"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "プレートを再読込み"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Studioを開く"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Studioを開く"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s を終了"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "同じ名前のファイルが存在します:%s。置き換えますか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "同じ名前の設定が存在します:%s。置き換えますか?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "ファイルを上書き"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "全ては[はい]"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "全ていいえ"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "フォルダを選択"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "エクスポート結果"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "プロファイルを選択"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "インポート結果"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "ファイルが行方不明"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "プロジェクトは使用できなくなりました。"
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "フィラメント設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDI Cloud から個人データを同期しますか? \n"
|
||
"以下の情報が含まれています: \n"
|
||
"1. プロセスプリセット \n"
|
||
"2. フィラメントプリセット \n"
|
||
"3. プリンタープリセット "
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "同期"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "デバイスがこれ以上の処理を行えません。後でもう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "プレーヤーが誤動作しています。システムプレーヤーを再インストールしてください。"
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "プレイヤーが読み込まれていません。「再生」ボタンをクリックして再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
msgstr "長時間操作が行われなかったため、一時的に閉じられました。"
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr "しばらく印刷が行われなかったため、一時的に閉じられました。"
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "プリンタが接続されているか確認してください。"
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "プリンターは現在ダウンロード中です。終了後、再度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "プリンタのカメラが正常に動作していません。"
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "問題が発生しました。プリンタのファームウェアを更新し、再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "LAN専用ライブビューがオフになっています。プリンタの画面でライブビューをオンにしてください。"
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "接続するプリンタのIPアドレスを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "初期化中..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "接続に失敗しました。ネットワークを確認して再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr "ネットワークを確認し、もう一度試してください。問題が解決しない場合は、プリンタを再起動するか更新してください。"
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "プリンタはログアウトされ、接続できません。"
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "ビデオが停止しました。"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN接続失敗 (ライブビュー開始失敗)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr "バーチャルカメラツールが必要です。インストールしますか?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "バーチャルカメラツールをダウンロード"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"別のバーチャルカメラを作動しています為、もう一個が起動できません。\n"
|
||
"このバーチャルカメラを停止しますか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "バーチャルカメラの初期化が失敗しました!(%s)"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "ネットワークにアクセスできません"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "再生中..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "読込み中"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "全ファイル"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "年でグループ化、新しい順で並べ替え"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "月でグループ化、新しい順で並べ替え"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "全てのファイルを表示"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "タイムラプス"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "タイムラプスに切替え"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "ビデオファイルに切替え"
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "3mfモデルファイルに切り替える"
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "プリンターから選択したファイルを削除"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "プリンターから選択したファイルをダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "ファイルのバッチ処理"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再読込"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "プリンタからファイルリストを再読み込み"
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "プリンタなし"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "ファイルリストを読込み中"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "ファイル無し"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "ロード失敗"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr "ストレージ内のファイル閲覧は、現在のファームウェアでは対応していません。プリンタのファームウェアを更新してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"ストレージがプリンタに挿入されているか確認してください。\n"
|
||
"それでも読み取れない場合は、ストレージをフォーマットしてみてください。"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN接続に失敗しました(SDカードの表示に失敗)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "ストレージ内のファイル閲覧は、LAN 専用モードでは対応していません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "ファイルを削除"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "プリンタからファイル「%s」を削除しますか?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "ファイルを削除"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "モデル情報を取得中..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "プリンタからモデル情報の取得に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "モデル情報の解析に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ".gcode.3mf ファイルに G-code データが含まれていません。QIDI Studio でスライスし、新しい .gcode.3mf ファイルをエクスポートしてください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした、もう一度ダウンロードしてください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル: %s \n"
|
||
"タイトル: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "ダウンロード待ち"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "再試行"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "再生"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "フォルダを開く"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "ダウンロード完了"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "ダウンロード中 %d%%"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "ファン"
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "空調状態"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "プリンタを再接続すると、操作をすぐに完了できません。後でもう一度試してください。"
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "タイムアウト:再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "ファイルが存在しません。"
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "ファイルのチェックサムエラーが発生しました。再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "現在のプリンターバージョンではサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
|
||
msgstr "プリンタのファームウェアのバージョンが低すぎます。ファームウェアを更新して、もう一度試してください。"
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "ファイルは既に存在します。置き換えますか?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "ストレージの空き容量が不足しています。空き容量を確保して、再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "ファイルの作成に失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "MD5の認証に失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "ファイルの名前変更に失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "エラーコード: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "ユーザーがタスクをキャンセルします。"
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "ファイルの読み取りに失敗しました。もう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "デッドゾーン:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "移動/ズーム"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion設定"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z 軸を交換"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "私のデバイス"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "その他のデバイス"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "オンライン"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "アクセスコードを入力"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "デバイスが見つかりませんか?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "サインアウトしました"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "オフライン"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "ビジー状態"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "デバイス名を変更"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "名称が無効です"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "無効な文字:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "無効なサフィックス:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "名前を空にすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "名前の先頭にスペースを入れないでください。"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "名前の末尾にスペースを入れてはいけません。"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
|
||
msgstr "名前は32文字を超えることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "PINコードを紐付け"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "アクセスコードを紐付け"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
|
||
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
|
||
msgstr "PINコードでデバイスを紐つけする前にログインしてください。 または、LAN専用モードを使用してデバイスを紐つけることもできます。LAN専用モードについてはこちらをご覧ください。"
|
||
|
||
msgid "Go to Login"
|
||
msgstr "ログインへ移動"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "切り替え中..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "切り替えに失敗"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "印刷の進捗状況"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "再開"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "レイヤー: N/A"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: N/A"
|
||
msgstr "完了時間: 該当なし"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The estimated printing time for \n"
|
||
"multi-color models may be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"マルチカラー機種の印刷時間の目安は \n"
|
||
"多色モデルは正確でない場合があります。"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "クリア"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr "ショッピングモールモデルの印刷は完了しましたが、評価情報の同期に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "この印刷ファイルはいかがですか?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(このモデルはすでに評価されています。あなたの評価が前回の評価を上書きします。)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "評価"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: "
|
||
msgstr "完了時間:"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "カメラ"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ストレージ"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "カメラ設定"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "コントロール"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "プリンタ部品"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "造型オプション"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "照明"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "ベッド"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "デバッグ情報"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "フィラメントをロード中..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "ストレージなし"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "ストレージ異常"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "造形を取消し"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "この印刷を停止してもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "不明なエラーです。"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "ダウンロード中"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "クラウドにてスライス中"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "クラウドスライシングキューには、あなたの前に %s 件のタスクがあります。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "レイヤー: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "レイヤー: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Auto homing"
|
||
msgstr "自動原点復帰"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
|
||
msgstr "原点復帰を実行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Homing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "フィラメントを出し入れする前に、ノズルを170度以上に加熱してください。"
|
||
|
||
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr "チャンバー温度が40℃を超えると、システムは自動的に加熱モードに切り替わります。切り替えの確認をお願いします。"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーションの前に、AMSスロットを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "フィラメント情報が読み取れません。ツールヘッドにフィラメントがセットされているため、取り外してから再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "造形時の設定"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "サイレント"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "スポーツ"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "超高速"
|
||
|
||
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "ストレージなしでは開始できません。"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "プリンタは別の印刷ジョブでビジー状態です。"
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "プリントプロファイルを評価する"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "今回の造形結果を評価してください"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "写真を追加"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "写真を削除"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "まずは星をクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "oss設定の取得に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "画像をアップロード"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "正常にアップロードされた画像の数"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "アップロード失敗"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr "アップロードされた設定の解析に失敗しました\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr "対応するストレージバケットがありません\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr "開くことができません。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"画像のアップロード中に次の問題が発生しました。無視してもよろしいですか?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "印刷結果を同期します。数秒後に再試行してください。"
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "アップロードに失敗しました\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "instance_idの取得に失敗しました\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の理由により、コメントの結果をアップロードできませんでした:\n"
|
||
"\n"
|
||
"エラーコード: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "エラーメッセージ: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"評価をするためにウェブページにリダイレクトしますか?"
|
||
|
||
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr "一部の画像をアップロードできませんでした。評価用の Web ページにリダイレクトしますか?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "最大16枚の画像を選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr "この印刷プロファイルに対して、少なくとも1回の成功した印刷記録が必要です(4または5つ星の評価をするため)。"
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "stepファイルのインポートパラメータ"
|
||
|
||
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr "直線偏向や角度偏向が小さいほど、高品質な変換ができるが、処理時間が長くなります。"
|
||
|
||
msgid "View Wiki for more information"
|
||
msgstr "Wikiで詳細を見る"
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "線形変位"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "有効な値を入力してください(0.001 < 線形変形 <0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "角度偏差"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "有効な値を入力してください(0.01 < 角度偏差 < 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "コンパウンドとコンポソリッドを複数のオブジェクトに分割"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "三角形のファセット数"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "次回から表示しない"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "計算中です。しばらくお待ちください…"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "デバイス状態"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "に行く"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "後で"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s エラー"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s エラー"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s 警告"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s 警告"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s 情報"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s 情報"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "スキップ"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "新3mfバージョン"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "3mfファイルのバージョンはベータ版で、現在のQIDI Studioのバージョンよりも新しいバージョンです。"
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "QIDI Studio Betaを試してみたい場合は、こちらをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "ベータ版をダウンロード"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "3MF ファイルのバージョンは、現在のバンブースタジオのバージョンよりも新しいものです。"
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "QIDI Studioをアップデートすると、3mfファイルのすべての機能が有効になります。"
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "現在のバージョン: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "最新バージョン:"
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "今はしない"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "サーバー異常"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr "サーバーは応答できません。下のリンクをクリックして、サーバーの状態を確認してください。"
|
||
|
||
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
|
||
msgstr "サーバーが故障状態にある場合、オフライン印刷またはローカルネットワーク印刷を一時的に使用できます。"
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "LAN専用モードの使い方"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "このダイアログを再度表示しない"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D Mouseが切断されました。"
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "設定の更新が可能になりました。"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "統合は成功しました"
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "統合失敗"
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "統合の取り消しが成功しました。"
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "新しいネットワークプラグインが利用可能です。"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "新しいプリンタ設定が利用可能です。"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "統合の取り消しに失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "エクスポート中"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "ソフトウェアが新しくなりました。"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "ダウンロードページへ移動"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "フォルダを開く"
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "ハードウェアを安全に取り外す。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$dのオブジェクトは色が付いています"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "取消し済"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "アップロードを取消し"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "エラー:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "エクスポートが成功しました。"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "モデルファイルがダウンロードされました。"
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "重大な警告:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr "こちらでインストールします。"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "このモデルを造形するにはサポートが必要です。サポートを有効にしてください。"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Gコードのパスオーバーラップ"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "塗装対応"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "色塗り"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "カットコネクタ"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "積層"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "OpenGLのバージョンが2.0より低いため、アプリケーションを正常に実行できません。\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "パソコンのGPUドライバーを更新してください"
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "非対応のOpenGLバージョン"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"シェーダを読み込めません:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "シェーダーの読込みにエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "トップ"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "プレート位置検出を有効"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "ビルドプレートのローカライズタグが検出され、タグがあらかじめ定義された範囲にない場合は印刷が一時停止されます。"
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "ビルドプレート検出"
|
||
|
||
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr "ヒートベッド上のビルドプレートのタイプと位置を識別します。不一致が検出された場合、造型を一時停止します。"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI モニタリングを有効"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "1層目検査"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "ステップロスから自動回復"
|
||
|
||
msgid "Open Door Dectection"
|
||
msgstr "ドア開閉検出"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "印刷を一時停止"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "送信したファイルを外部ストレージに保存"
|
||
|
||
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr "QIDI Studio、QIDI Handy、MakerWorldから開始した印刷ファイルを外部ストレージに保存する"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "プロンプト音の許可"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "フィラメント絡み検出"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "ノズルブロブ検出"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "ノズルにフィラメントやその他の異物が詰まっていないか確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "ノズルタイプ"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "ノズル流量"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "硬化鋼"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "ステンレススチール"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "高流量"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "OBJ"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "プリセットを比較"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "全てのオブジェクトの設定"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "フィラメント設定"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "プリンター設定"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "%sノズルは%sを印刷できません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr "プレート%1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "無効な名前です、次の文字を使用できません:"
|
||
|
||
msgid "(Including its escape characters)"
|
||
msgstr "(エスケープ文字を含む)"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "スライス情報"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "フィラメント使用量 (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "フィラメント使用量 (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "フィラメント使用量 (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "素材使用量"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "予測時間"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "フィラメント交換"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "ノズルに取り付けられているAMSの数を設定します。"
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS(4スロット)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS(1スロット)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "未インストール"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
|
||
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
|
||
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ソフトウェアでは、1回の印刷で異なる直径のノズルを使用することはできません。\n"
|
||
"左右のノズルが不一致の場合、単一ヘッドでしか印刷を進めることができません。\n"
|
||
"ご希望のノズルをご確認ください。"
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "直径を切り替え"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "左ノズル:%s mm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "右ノズル:%smm"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "プリンタ情報の同期"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択されているマシンのプリセットが、接続されているプリンタの種類と一致していません。\n"
|
||
"同期を続けてもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
|
||
msgstr "ノズルの種類が未設定です。同期前にすべての押出機のノズルタイプを設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "押出機情報の同期"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "プリセットを編集"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
|
||
msgstr "現在のプレートタイプのWikiを見るにはクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "ノズル情報とAMSの数を同期させる"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "プロジェクトフィラメント"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "フラッシュ量"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "フィラメントを追加"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "最後のフィラメントを削除"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "AMSと素材を同期"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "フィラメントを選択"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "プレート、オブジェクト、パーツを検索"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
|
||
msgstr "操作完了後、%s プロジェクトは終了し、新しいプロジェクトが作成されます。"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "適用できるフィラメントがありません、同期を行えません"
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "AMSと同期"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"不明または互換性のないフィラメントが汎用プリセットにマッピングされています。\n"
|
||
"QIDI Studioをアップデート、または再起動して、システムプリセットの更新をご確認ください。"
|
||
|
||
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
|
||
msgstr "フィラメントの種類と色の情報は同期されましたが、スロット情報は含まれていません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "変更を\"%1%\"に保存しますか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "デバイス %s(%s)をお取出しできます"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "デバイス %s(%s) の取出しが失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "前回の未保存のプロジェクトが検出されました。復元しますか?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "復元"
|
||
|
||
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr "現在のヒートベッド温度は比較的高いです。このフィラメントを密閉環境で印刷すると、ノズルが詰まる可能性があります。フロントドアを開けるか、上部ガラスを取り外してください。"
|
||
|
||
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr "このフィラメントに必要なノズルの硬度は、プリンタのデフォルトノズルの硬度よりも高くなっています。摩耗や損傷を防ぐために、硬化ノズルまたはフィラメントを交換してください。"
|
||
|
||
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "従来のタイムラプス撮影を有効にすると、表面に欠陥が生じる可能性があります。スムーズモードに変更することを推奨します。"
|
||
|
||
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr "タイムラプスのスムーズモードは有効になっていますが、プライムタワーがオフになっているため、印刷不良が発生する可能性があります。プライムタワーを有効にし、再スライスして再度印刷してください。"
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "ファイルを読込む: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
|
||
msgstr "この3mfファイルはQIDI Tech製ではないため、ジオメトリデータのみを読み込みます。"
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "3mfを読込み"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "設定を読み込めませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr "古いバージョンのQIDI Studioを使用しているため、この3mfファイルは完全に読み込めません。QIDI Studioを最新バージョンに更新してください。"
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "以下の認識できないキーが見つかりました:\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "この3mfファイルは古いバージョンのQIDI Studioで作成されたため、ジオメトリデータのみを読み込みます。"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "3mf内に無効な値が見つかりました:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "パラメータタブで修正してください。"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3MFファイルには、フィラメントまたはプリンターのプリセットに次の修正されたG-codeが含まれています:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "これらの変更されたG-codeが安全であることを確認し、マシンの損傷を防いでください!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "修正されたG-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3mfには、以下のカスタマイズされたフィラメントまたはプリンタのプリセットがあります。"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "これらのプリセット内のG-codeが安全であることを確認し、マシンの損傷を防いでください!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "カスタマイズプリセット"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "ファイルのエンコーディング方式はUTF8形式ではありません"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "名前が文字化けする可能性があります!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "ファイル %1% を読み込めませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "体積が0のオブジェクトを削除しました"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "オブジェクトの体積が0です"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr "ファイル%sからのオブジェクトは小さすぎます。単位はメートルまたはインチの可能性があります。ミリメートルにスケーリングしますか?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "オブジェクトが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルには、複数の高さに配置されたオブジェクトが含まれています。\n"
|
||
"これらを複数のオブジェクトとしてではなく、複数のパーツを持つ単一のオブジェクトとして読み込みますか?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "マルチパーツ検出"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "これらのファイルを一つのオブジェクトとしてロードしますか?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "複数のパーツを含むオブジェクトが検出されました"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "このファイルにはジオメトリデータが含まれていません。"
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr "オブジェクトが大きすぎるようですが、ヒートベッドに合わせて自動的に縮小しますか?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "オブジェクトが大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "STLファイルをエクスポート:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMFファイルをエクスポート:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "名前を付けて保存:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJファイルをエクスポート:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル「%s」はすでに存在します。 \n"
|
||
"置き換えますか?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "「名前を付けて保存」を確認"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "カットオブジェクトの一部であるオブジェクトを削除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr "カットされたオブジェクトの一部を削除しようとしました。この操作はカットの対応関係を破壊し、その後、モデルの一貫性は保証されません。"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "選択したオブジェクトを分割できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "エクスポート中です"
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "複数のボリュームで置換することはできません。"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "交換時のエラー"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "置換元:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "置換するファイルが未選択です。"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "ファイルを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "それを置き換えますか?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "再読み込み元:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "リロードできない:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "リロード中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "スライス中"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "スライスの警告:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "無効なデータ"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "スライスを取消しました"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "プレート%dをスライス"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "スライシングエラーを解決して、もう一度公開していください"
|
||
|
||
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
|
||
msgstr "QIDI Farm Manager Client の起動に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
|
||
msgstr "QIDI Farm Manager Clientが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "ネットワーク プラグインが検出されません。ネットワーク関連の機能は利用できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"プレビュー専用モード\n"
|
||
"読み込まれたファイルはG-codeのみを含んでおり、準備ページに進むことができません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"接続されているプリンタからノズル種類とAMS量の情報が同期されていません。\n"
|
||
"同期後、造形時間とスライス時のフィラメント使用量を最適化することができます。\n"
|
||
"今すぐ同期しますか?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "今すぐ同期"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "変更したプリセットを新しいプロジェクトに残すことも、破棄することもできます。"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "新規プロジェクトを作成"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch now"
|
||
msgstr "今すぐ切り替える"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "ヒント"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "プロジェクトを読み込む"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトの保存に失敗しました。\n"
|
||
"フォルダがオンラインに存在するか、他のプログラムがプロジェクトファイルを開いていないか、ディスク容量が十分かを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "プロジェクトを保存"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "モデルをインポート"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mfファイルを準備中..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "ダウンロードに失敗しました(不明なファイル形式)。"
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "プロジェクトをダウンロード中"
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "ダウンロードに失敗しました(ファイルサイズ異常)。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "プロジェクトをダウンロード %d%%"
|
||
|
||
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "QIDI Studioへのインポートに失敗しました。ファイルをダウンロードして手動でインポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "選択したファイル"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "有効なG-codeが含まれていません。"
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "G-codeファイルの読込みにエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "プロジェクトをドロップ"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "アクションを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "プロジェクトとして開く"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "ジオメトリのみをインポート"
|
||
|
||
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
|
||
msgstr "同じサフィックスを持つ複数のファイルをインポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "同時に開けるG-codeファイルは1つだけです。"
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-code読込み中"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-codeファイルはモデルと同時に読み込めません!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "プレビューモードではモデルを追加できません"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "モデルを追加"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクトが削除されます。続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "現在のプロジェクトには未保存の変更があります。続行する前に保存しますか?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "選択を記憶する"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "複製数"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "選択したオブジェクトの複製数"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA ファイルに名前を付けて保存:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "指定されたファイル名は無効です。"
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FATファイルシステムでは、以下の文字は使用できません:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "名前を付けて保存:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "%sを送信しました、プリンターにて確認できます"
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "ノズルの種類が設定されていません。ノズルを設定し直してください。"
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr "モデルのメッシュに対してブーリアン演算を実行できません。メッシュを修正して再試行してください。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "理由:パーツ 「%1%」 は空です。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "理由: パーツ 「%1%」 はボリュームを囲んでいません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "理由:パーツ 「%1%」には自己交差があります。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "理由:「%1% 」と他のパーツには交差がありません。"
|
||
|
||
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
|
||
msgstr "負のパーツが検出されました。エクスポート前にメッシュブール演算を実行しますか?"
|
||
|
||
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure to use them? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクト順で印刷:\n"
|
||
"造形時に衝突を避けるため、自動配置の使用をお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "G-codeを送信"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "プリンタへ送信"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "モデルを変更すると、ペイントデータ(サポートや色など)がリセットされます"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
|
||
msgstr "プリンタが接続されていません。同期する前に、デバイスページに移動して%sプリンタに接続してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
|
||
msgstr "デバイスページで現在接続されているプリンタは%s ではありません。 同期する前に%s に切り替えてください。"
|
||
|
||
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
|
||
msgstr "プリンタにフィラメントはありません。最初にプリンタにフィラメントをロードしてください。"
|
||
|
||
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr "プリンターにセットされているフィラメントの種類がすべて不明です。プリンタの画面またはソフトウェアのデバイスページでフィラメントの種類を設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "デバイスページ"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "AMSフィラメント情報の同期"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "無効な数字"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "プレート設定"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower:"
|
||
msgstr "プライムタワー:"
|
||
|
||
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
|
||
msgstr "フィラメント交換時に印刷される立方体で、古い色を排出し、スムーズな色の移行を確保します。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "現在選択されているパートの数:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "現在選択されているオブジェクトの数: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "パーツ名: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "オブジェクト名: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "サイズ: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "サイズ: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "ボリューム: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "ボリューム: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "三角形: %1% 個\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (修復)"
|
||
|
||
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr "モデルを修復するには、QIDI Studioにインポートする前に、次のようなサードパーティツールを使用してください。 "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr "プレート %d: %s はフィラメント %s(%s) の印刷には推奨されません。この印刷を実行する場合は、このフィラメントのベッド温度をゼロ以外の数値に設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
|
||
msgstr "現在、複数の押出機を備えたプリンタでは、オブジェクト設定フォームを使用できません。"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "利用できません"
|
||
|
||
msgid "Top front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr "現在のプロジェクトには未保存の変更があります。続行する前に保存しますか?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "言語を切り替えるには、アプリケーションの再起動が必要です。\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "言語選択"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "アプリケーション言語を切り替える時に、プリセットの変更があります"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "言語を変更"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "地域を変更すると、アカウントからログアウトされます。\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "地域選択"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
|
||
"Enabled LOD requires application restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"小さなピクセルの場合、モデルショーに一定の変化が生じることに注意してください。\n"
|
||
"LODを有効にするには、アプリケーションの再起動が必要です。"
|
||
|
||
msgid "Enable LOD"
|
||
msgstr "LOD を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "ベッド温度差警告"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"温度が大きく異なるフィラメントを使用すると、以下のような問題が発生する可能性があります:\n"
|
||
"- 押出機の詰まり\n"
|
||
"- ノズルの損傷\n"
|
||
"- 層間の密着不良\n"
|
||
"\n"
|
||
"この機能を有効にしますか?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "閲覧"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "ダウンロードフォルドを選択"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "アジア太平洋地域"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr "中国本土"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "ヨーロッパ地域"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "北米"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "地域"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "メートル"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "QIDI Studioのインスタンスを1つのみ維持"
|
||
|
||
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr "OSX では、デフォルトでアプリのインスタンスは常に 1 つのみ実行されます。ただし、コマンドラインから複数のインスタンスを実行することは可能です。この設定を有効にすると、インスタンスを 1 つのみに制限します。"
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr "これを有効にすると、QIDI Studioを起動する際に、すでに同じQIDI Studioのインスタンスが実行中の場合、そのインスタンスが再度起動されます。"
|
||
|
||
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
|
||
msgstr "プロセスやフィラメントのプリセットを切り替える際に、変更された値を自動的に引き継ぎます。"
|
||
|
||
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
|
||
msgstr "終了後、毎回確認するポップアップが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "自動プレートタイプ"
|
||
|
||
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
|
||
msgstr "Studioは、特定のプリンターモデルで最後に選択されたビルドプレートを記憶します。"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効化"
|
||
|
||
msgid "Auto Flush"
|
||
msgstr "自動フラッシュ"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flush volumes"
|
||
msgstr "フラッシュボリュームの自動計算"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "複数デバイス管理(Studioを再起動後に適用されます)"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、複数のデバイスに同時にタスクを送信し、複数のデバイスを管理することができます。"
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "ステップメッシュパラメータ設定ダイアログを表示"
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "これを有効にすると、STEPファイルのインポート時にパラメーター設定ダイアログが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Support beta version update."
|
||
msgstr "ベータ版のアップデートに対応"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、ベータ版のアップデートを受け取ることができます。"
|
||
|
||
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
|
||
msgstr "高温フィラメントと低温フィラメントの混合印刷の制限を解除します。"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、温度差の大きい材料を一緒に印刷することができます。"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr "ファイルを読み込んだ後にプリンタプリセットの同期を選択解除します。"
|
||
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "3D 設定"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "マウス位置にズーム"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "2Dウィンドウの中心ではなく、3Dビューのマウスポインタの位置に向かってズームインします。"
|
||
|
||
msgid "Always show shells in preview"
|
||
msgstr "常にシェルをプレビュー表示"
|
||
|
||
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
|
||
msgstr "プレビュー画面でシェルの表示を切り替えます。値を変更すると、再スライスが必要になります。"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and split it"
|
||
msgstr "単一のSVGをインポートして分割する"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
|
||
msgstr "単一のSVGをインポートし、その後いくつかのパーツに分割する"
|
||
|
||
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
|
||
msgstr "インポートしたOBJファイルにガンマ補正を適用する"
|
||
|
||
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
|
||
msgstr "OBJモデルのインポート後に、色にガンマ補正を適用します。"
|
||
|
||
msgid "Improve rendering performance by lod"
|
||
msgstr "LODによってレンダリング性能を向上させる"
|
||
|
||
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
|
||
msgstr "複数のプレートと多くのモデルがあるシーンでレンダリング性能が向上しました。"
|
||
|
||
msgid "Grabber scale"
|
||
msgstr "掴む範囲"
|
||
|
||
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
|
||
msgstr "移動、回転、拡大縮小ツールのグラブサイズを設定"
|
||
|
||
msgid "Value range"
|
||
msgstr "値の範囲"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "プリセット"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "ユーザープリセットの自動同期 (プリンター/フィラメント/プロセス)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
|
||
msgstr "これを有効にすると、QIDI Studioの起動後またはプリセットが変更された後に、ユーザープリセットが自動でクラウドと同期されます。"
|
||
|
||
msgid "Auto check for system presets updates"
|
||
msgstr "システムプリセットの更新を自動チェック"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
|
||
msgstr "これを有効にすると、QIDI Studioの起動後にシステムのプリセット更新があるか自動で確認します。"
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "ファイルを QIDI Studio に関連付ける"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr ".3mfファイルをQIDI Studioに関連付ける"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "これを有効にすると、.3mf ファイルを開くためのデフォルトアプリケーションに QIDI Studio が設定されます。"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr ".stl ファイルを QIDI Studio に関連付ける"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "これを有効にすると、.stl ファイルを開くためのデフォルトアプリケーションに QIDI Studio が設定されます。"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr ".step/.stp ファイルを QIDI Studio に関連付ける"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr "これを有効にすると、.step ファイルを開くためのデフォルトアプリケーションに QIDI Studio が設定されます。"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "オンラインモデル"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "ホームページにスタッフお勧めのオンラインモデルを表示"
|
||
|
||
msgid "Show history on the home page"
|
||
msgstr "ホームページに履歴を表示"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "最大最近のプロジェクト数"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "最近のプロジェクトの最大数"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "保存されていないプロジェクトの選択を解除します。"
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "修正されたG-codeを含む3MFファイルの読み込み時に警告は表示されません。"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "自動バックアップ"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "予期しないクラッシュに備え、プロジェクトを定期的にバックアップしてください。"
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "毎"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "バックアップの間隔(秒単位)"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "メディア"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr "印刷中もライブビューを維持"
|
||
|
||
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr "デフォルトでは、ライブビュー はコンピュータを15分間操作しないと一時停止します。この機能を無効にする場合は、このボックスをチェックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "ダークモード"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "ダークモードを有効にする"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "フィラメントグループ化モードを選択するためのポップアップ"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "ユーザー体験"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "ユーザー体験向上プログラムに参加する"
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "どのようなデータが収集されますか?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "開発者モード"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "開発者モード"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "AMSブラックリストチェックをスキップ"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "ホームページとヒント"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "起動時にホームページを表示"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "同期設定"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "ユーザー同期"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "プリセット同期"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "設定を同期"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "表示設定"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "ビューの回転"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "ビューの移動"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "ズーム中にスクロール方向を反転させる"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL(MQTT)を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL(FTP)を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "内部開発者モード"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Log Level"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "重大的"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "トレース"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "ホスト設定"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "DEVホスト:api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "QAホスト:api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "PRE ホスト: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "PRODホスト"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "デバッグ保存ボタン"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "デバッグ設定を保存"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG 設定は正常に保存されました!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "クラウド環境を切り替えるには、もう一度ログインしてください!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "システム プリセット"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "ユーザープリセット"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "互換性の無い プリセット"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "私のプリンター"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "左側のフィラメント"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMSフィラメント"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "右フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "フィラメントの色を選択"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "フィラメントの色をお選びください。"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "プリセットの追加/削除"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "プリセットを編集"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "プロジェクト プリセット"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "フィラメントを追加/削除"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "素材を追加/削除"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "プリンタの選択/削除(システムプリセット)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "プリンタを作成"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "互換性がない"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "選択したプリセットは無効です!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "カスタマイズ"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "他の層のフィラメント配列"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "層の番号を入力してください(>= 2)"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "グローバルプレートタイプと同じ"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "プレート"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "グローバル印刷順序と同じ"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "造形シーケンス"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "グローバルと同じ"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効化"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "スパイラル"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "1層目のフィラメント順序"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "全般設定の「ベッドタイプ」と同様"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "レイヤー別"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "オブジェクト別"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "プレート名"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "承認"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "すべてのプレートをスライスして、時間とフィラメントの推定を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "プロジェクトデータを3MFファイルに書き込む"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "3mfをアップロード中"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "モデル公開ページに移動"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "注意:準備に数分かかる場合があります。しばらくお待ちください。"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "公開する"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "公開は取り消しました"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "プレート1をスライス"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "データを構成中"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "ウェブページに移動"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%sを名前つけて保存"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "ユーザープリセット"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "プロジェクト内のプリセット"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "名称は使用できません"
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "システムプロファイルの上書きは許可されていません"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "プリセット \"%1%\" は既に存在します。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "プリセット \"%1%\" は既に存在し、現在のプリンターと互換性がありません。"
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "保存操作を行うと、このプリセットは上書きされますのでご注意ください。"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "プリセット名と同じの為、設定できません。"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "プリセットを保存"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "プリンター \"%1%\" とプリセット \"%2%\" を選択しました"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "保存後、プリセット\"%1%\"に対する操作を選択してください"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "%1%に対して、%2%を%3%に変更します "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "\"%1%\"に対して、\"%2%\"を新しいプリセットとして追加する"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\"に切り替え"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "タスクを取消しました"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "QIDI 常温プレート"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI エンジニアリングプレート"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI スムース PEI プレート"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "高温プレート"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI テクスチャ PEI プレート"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "QIDIクールプレートSuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "印刷ジョブを送信"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "フィラメントのグループ分けに満足していませんか?再グループ化してスライスしてください。->"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "スライスファイルでのフィラメントのグループ化の方法が最適ではありません。"
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "自動ベッドレベリング"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"この機能は、ヒートベッドの平坦性をチェックします。レベリングを行うことで、押出高さを均一にします。\n"
|
||
"*自動モード: レベリングチェックを実行(約10秒)。表面が問題なければスキップされます。"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプロセスは、動的流量値を決定し、全体的な印刷品質を向上させます。\n"
|
||
"*自動モード: 最近フィラメントがキャリブレーションされている場合はスキップされます。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "ノズルオフセットキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノズルオフセットをキャリブレーションして、印刷品質を向上させます。\n"
|
||
"*自動モード:印刷する前にキャリブレーションを確認してください。不要な場合はスキップしてください。"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "送信完了"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "エラーコード:"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "高流量"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr "%s(%s)のノズル流量設定がスライスファイル(%s)と一致しません。装着されているノズルがプリンタの設定と一致していることを確認し、スライス時に対応するプリンタプリセットを設定してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "フィラメント %sがAMSスロット%sのフィラメントと一致していません。"
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "フィラメントがAMSスロットのフィラメントと一致していません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
|
||
msgstr "選択されたプリンタ(%s)は、印刷ファイル設定(%s)と互換性がありません。準備ページでプリンタのプリセットを調整するか、このページで互換性のあるプリンタを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "スパイラルベースモードが有効な場合、I3構造のマシンではタイムラプス動画が生成されません。"
|
||
|
||
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
|
||
msgstr "現在のプリンタは、オブジェクト順で印刷する場合、従来モードでタイムラプスをサポートしていません。"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr "G-code生成時に選択されたプリンタのタイプが、現在選択されているプリンタと一致していません。スライスには同じプリンタタイプを使用することを推奨します。"
|
||
|
||
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr "AMSのマッピングに不明なフィラメントがあります。必要なフィラメントかどうか確認してください。問題なければ、\"確認 \"を押して造形を開始してください。"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "以下をご確認ください:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "上記のエラーを修正しないと、印刷を続行できません。"
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "印刷を続行する場合は、確認ボタンをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr "これはヒートベッドの平坦度を確認します。レベリングを行うことで、フィラメントの押し出し高さが均一になります。"
|
||
|
||
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
|
||
msgstr "このプロセスでは、全体的な印刷品質を向上させるための動的流量値を決定します。"
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "プリンタに接続しています。接続処理中はキャンセルできません。"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "造形タスクを準備"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "ファイルに異常があります、もう一度スライスしてください"
|
||
|
||
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
|
||
msgstr "造型ジョブは正常に送信されたため、キャンセルしても造形ジョブは停止しません。このジョブを終了する必要がある場合は、「デバイス」ページで停止してください。"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "名前の長さが制限を超えています。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "最適なグルーピングと比較して、フィラメント使用量が %dg多く、変更回数が %d回増加します。"
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr "ヒント: 最近プリンタのノズルを変更した場合は、「デバイス -> プリンタ部品」でノズル設定を変更してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "現在のプリンタの%s直径(%.1fmm)がスライスファイル(%.1fmm)と一致しません。装着されているノズルがプリンタの設定と一致していることを確認し、スライス時に対応するプリンタプリセットを設定してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "現在のノズル径(%.1fmm)とスライスファイル(%.1fmm)が一致していません。取り付けられているノズルがプリンタの設定と一致していることを確認し、スライス時に対応するプリンタのプリセットを設定してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "クール"
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "エンジニアリング"
|
||
|
||
msgid "High Temp"
|
||
msgstr "高温"
|
||
|
||
msgid "Cool(Supertack)"
|
||
msgstr "クール (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "プリンタに接続できない場合は、ここをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "アカウント無し、ローカルモードのプリンターのみが表示されます"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "サーバーへ接続中"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "デバイス情報を同期"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "デバイス情報同期はタイムアウトしました"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
|
||
msgstr "プリンタがFDMモードでないときは造型ジョブを送信できません。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "プリンタがファームウェアを更新しているときに印刷ジョブを送信できません。"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "プリンターが指令を実行中です。実行終了してから造形を再開してください。"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMSを設定中です。後でもう一度お試しください。"
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
|
||
msgstr "ExtとAMSの混合使用はお控えください。"
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
|
||
msgstr "無効なノズル情報です。更新するか、手動でノズル情報を設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "ストレージが利用できないか、読み取り専用モードになっています。"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "印刷する前にストレージを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "ファームウェアの更新が必要なプリンターに印刷ジョブを送信できません。"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "空のプレートでは印刷ジョブを送信できません。"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "タイムラプスを記録するには、ストレージを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr "押出機の外部フィラメントと AMS フィラメントの両方を選択しました。造形中は、外部フィラメントを手動で切り替える必要があります。"
|
||
|
||
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr "TPU 90A/TPU 85Aは柔らかすぎて、動的流量キャリブレーションを自動でサポートしません。"
|
||
|
||
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr "カスタム値を使用するには、動的流量キャリブレーションを「OFF」に設定してください。"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "プリンターが全てのプレートを造形することができません"
|
||
|
||
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No labels are currently stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "プリンタストレージに送信"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "click to retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "アップロードファイルのタイムアウト:ファームウェアのバージョンが対応しているか確認してください。"
|
||
|
||
msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "メディア能力の取得タイムアウトが発生しました。ファームウェアのバージョンがこれをサポートしているか確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "送信中..."
|
||
|
||
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr "ファイルのアップロードがタイムアウトしました。ファームウェアのバージョンがこの操作をサポートしているか確認するか、プリンタが正常に動作しているかを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Sending failed, please try again!"
|
||
msgstr "送信できませんでした。もう一度試してください。"
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "アップデート中では造形タスクを送信できません"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "選択したプリンタは、選択したプリンタプリセットと互換性がありません。"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "プリンタに送る前に、ストレージを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "プリンタはQIDI Studioと同じLAN内にある必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "このプリンタは、プリンタストレージへの送信をサポートしていません。"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "スライス完了"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "毎日のヒントをすべて表示"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "ソケットの接続に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "ログインリクエストの送信に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "デバイスからチケットの取得にタイムアウトしました。"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "サーバーからのチケット取得タイムアウト"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "サーバーへのチケット送信に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "ログインレポートの理由の解析に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "ログインレポートの受信タイムアウト"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "不明な失敗"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"プリンター画面のアカウントページでPINコードを\n"
|
||
"見つけてください、PINコードを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "PINコードが見つかりませんか?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "PINコード"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "紐付け中…"
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "プリンター画面でご確認ください。"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "ログインに失敗しました。PINコードを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "プリンターを登録"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "現在のアカウントでプリンターをサインインしますか?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "理由を確認"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "確認して同意する"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "利用規約"
|
||
|
||
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
msgstr "QIDI Tech デバイスをご購入いただきありがとうございます。ご使用の前に、利用規約をお読みください。QIDI Tech デバイスの使用に同意することで、プライバシーポリシーおよび利用規約(総称して「規約」)に従うことに同意したものとみなされます。QIDI Tech のプライバシーポリシーに同意または遵守できない場合は、QIDI Tech の機器およびサービスを使用しないでください。"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "と"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "プライバシーポリシー"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "皆様のプリンターを改善するために、ご協力をお願いします。"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "ユーザ体験向上プログラムに関するご案内"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr "3Dプリントのコミュニティでは、お互いの成功や失敗から学び、スライス設定やパラメータを調整しながら、より良いプリントを追求していきます。%sも同じ考えのもと、機械学習を活用し、ユーザーの膨大なプリントデータから成功例や失敗例を学習することで、さらなる性能向上を目指しています。%sをより賢く進化させるため、実際のデータを活用しています。ご協力いただける場合、このサービスはエラーログや使用ログの情報を取得し、学習に役立てます(詳細はプライバシーポリシーをご確認ください)。なお、氏名・住所・支払情報・電話番号など、個人を特定できるデータは一切収集しませんので、ご安心ください。このサービスを有効にすると、利用規約およびプライバシーポリシーに同意したものとみなされます。ご理解とご協力のほど、よろしくお願いいたします。"
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "ユーザー体験向上計画に関する声明"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "登録成功"
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "サインアウト"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "プリンターをサインアウトしますか?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "サインインしてください"
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "プリンターと接続できませんでした。もう一度試してください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "サインアウトできませんでした"
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "現在の %s を保存"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "このプリセットを削除"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
|
||
msgstr "パラメータの変更を他の押出機の対応するパラメータに同期させる"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "全ての変更をリセットします"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "スムーズなタイムラプスにはプライムタワーが必要です。プライムタワーがない場合、モデルに欠陥が生じる可能性があります。プライムタワーを無効にしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "タイムラプスをスムーズに行うにはプライムタワーが必要です。プライムタワーがない場合、モデルに欠陥がある可能性があります。プライムタワーを有効にしますか?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "まだオブジェクト順に印刷しますか?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
|
||
"Are you sure to use them for support base? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの設定を自動的に変更しますか? \n"
|
||
"はい - これらの設定を自動的に変更します\n"
|
||
"いいえ - これらの設定を変更しません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートインターフェースにサポート材料を使用する場合、以下の設定をお勧めします:\n"
|
||
"0トップZ距離、0インターフェース間隔、交差直線パターン、および独立した積層ピッチを無効にする。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr "積層ピッチが小さすぎます。最小積層ピッチに設定されます。\n"
|
||
|
||
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr "積層ピッチが、プリンタ設定 -> エクストルーダー -> 積層ピッチの制限を超えています。これにより印刷品質の問題が発生する可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "設定範囲に自動で調整しますか?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr "実験的機能: フィラメント交換時に、引き込み距離を長くし、フィラメントをカットすることでフラッシュを最小限に抑えます。これによりフラッシュ量は大幅に減少しますが、ノズル詰まりやその他の印刷トラブルのリスクが高まる可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr "実験的機能: フィラメント交換時に、引き込み距離を長くし、フィラメントをカットすることでフラッシュを最小限に抑えます。これによりフラッシュ量は大幅に減少しますが、ノズル詰まりやその他の印刷トラブルのリスクが高まる可能性があります。最新のプリンタファームウェアで使用してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr "ヘッド無しのタイムラプスビデオを録画する時に、「タイムラプスプライムタワー」を追加してください。プレートで右クリックして、「プリミティブを追加」→「タイムラプスプライムタワー」で追加できます。"
|
||
|
||
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr "異なる押出機のタイプまたはノズル数のプリンタに切り替えると、押出機またはマルチノズル関連のパラメータの変更が破棄またはリセットされます。"
|
||
|
||
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "メモが大きすぎるため、クラウドに同期されない可能性があります。40k以内に収めてください。"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "線幅"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "壁面生成器"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "壁面"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "トップ面/底面"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "スパース インフィル"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "1層目の速度"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "他の層の速度"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "オーバーハング速度"
|
||
|
||
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr "オーバーハングを造形時の速度です。オーバーハングの角度が線幅に対する割合で表示します。0は減速無しで壁面の速度が使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "移動速度"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "加速度"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "ジャーク (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "ラフト"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "サポート用フィラメント"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr "ツリーサポート"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "プライムタワー"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "特別モード"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code出力"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "後処理スクリプト"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "メモ"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "よく使う"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] "以下のラインでは %s 予約語が入っていますのでG-codeがうまく表示できない可能性があります、削除してください"
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "保留キーワードが見つかりました"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "カスタムG-codeファイルが大きすぎるため、クラウドに同期されない可能性があります。40k以内に収めてください。"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "上書き設定"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "リトラクション"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "基本情報"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "推奨ノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "このフィラメントの推奨ノズル温度範囲。0は未設定を意味します。"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "造形温度"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "クールプレート使用時のベッド温度を設定します。値が「 0 」の場合、そのフィラメントは QIDI クールプレート (SuperTack) 上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "常温プレート"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "これは常温プレート装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントは常温プレートで使用できないことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "エンジニアリングプレート"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "これはエンジニアリングプレート装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントはエンジニアリングプレートで使用できない意味です。"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "スムースPEIプレート/高温プレート"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
||
msgstr "スムース PEI プレート / 高温プレート使用時のベッド温度を設定します。値が 「0 」の場合、そのフィラメントはスムース PEI プレート / 高温プレート上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "PEIプレート"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "テクスチャ PEI プレート使用時のベッド温度を設定します。値が「 0 」の場合、そのフィラメントはテクスチャ PEI プレート上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "ノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "体積速度制限"
|
||
|
||
msgid "Filament scarf seam settings"
|
||
msgstr "フィラメント斜め継ぎ目設定"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "特定層の冷却"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "パーツ冷却ファン"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "ファン最低回転速度"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr "パーツ冷却ファンは、積層造形時間がこの値より長い時に最小回転速度で作動します。"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "ファン最大回転速度"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "推定積層造形時間が閾値を下回る場合、パーツ冷却ファンは最大回転速度で作動します。"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "パーツ補助冷却ファン"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "排気ファン"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "印刷中"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "印刷完了"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "フィラメント開始G-code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "フィラメント終了G-code"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "造形可能領域"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "押出機クリアランス"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "アクセサリー"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "マシンG-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "プリンター開始G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "プリンター終了G-code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "オブジェクトG-code順で印刷"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "積層変更前のG-code"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "積層変更時のG-code"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "タイムラプスG-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "フィラメント変更G-code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-codeを一時停止"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "カスタムG-code雛形"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "移動能力"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "速度制限"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "加速制限"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "振動特性"
|
||
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "単一押出機MMセットアップ"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "単一押出機マルチマテリアルパラメータ"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "積層ピッチの制限"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "材料切り替え時の引き込み"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファームウェアリトラクションモードを使用している場合、ワイプオプションは使用できません。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"ファームウェアリトラクションを有効にするために、ワイプオプションを無効にしますか?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "ファームウェアリトラクション"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "分離的"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr "このプリンタには%dのフィラメントプリセットと%dの加工プリセットが紐付けられています。プリンタが削除されると、これらのプリセットも削除されます。"
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "他のプリセットに継承されたプリセットは削除できません!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% プリセット"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "以下のプリセットも削除されます: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したプリセットを削除してよろしいですか? \n"
|
||
"プリセットが現在プリンタで使用中のフィラメントに対応している場合は、そのスロットのフィラメント情報をリセットしてください。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "選択したプリセットを %1% しますか?"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "左:%s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "右:%s"
|
||
|
||
msgid "No modifications need to be copied."
|
||
msgstr "コピーする必要のある変更はありません。"
|
||
|
||
msgid "Copy paramters"
|
||
msgstr "パラメータをコピー"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of right nozzle"
|
||
msgstr "右ノズルのパラメーターを変更"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of left nozzle"
|
||
msgstr "左ノズルのパラメーターを変更"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
|
||
msgstr "右ノズルの以下のパラメーターを左ノズルの設定に変更しますか?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
|
||
msgstr "左ノズルの以下のパラメーターを右ノズルの設定に変更しますか?"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "現在値をデフォルト値に戻します"
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "クリックして値をリセットします"
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "プロセス設定"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "変更値を破棄または使用する"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "変更した値を保存または破棄"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存の変更"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "プロセスプリセットの修正値を使用"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "フィラメントプリセットの修正値を使用"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "プリンタプリセットの修正値を使用"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(修正済み)"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "プリセット(旧)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "変更値(新規)"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "変更値を破棄"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "保存しない"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "修正値を使用"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "マウスを右クリックして全文を表示します"
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "すべての変更は保存されません"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "変更内容は保存されません"
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "選択したオプションを保存"
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "選択したオプションを保持"
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "選択したオプションをプリセットにコピーしました。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "選択したオプションをプリセット\"%1%\"に保存"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "選択したオプションをプリセット \"%1%\" にコピーしました。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "プリセット\"%1%\"には、以下に未保存の変更があります"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "プリセット\"%1%\"は新しいプリンターとの互換性がなく、また以下に未保存の変更があります"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "プリセット \"%1%\" は新しいプロセス・プロファイルとの互換性がなく、以下に未保存の変更があります"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "プリセット「%1%」を変更しました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"選択した新しいプリセットに、変更内容を適用しますか?"
|
||
|
||
msgid "You have changed the preset. "
|
||
msgstr "プリセットを変更しました。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the modified values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"変更した値を保存しますか?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "押出機台数"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "能力"
|
||
|
||
msgid "Left: "
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
msgid "Right: "
|
||
msgstr "右: "
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "比較するプリセットを選択"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "全てのプリセットを表示"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "ファイルを追加"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "代表画像に設定"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "表紙"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "\"%1%\"が既に存在しています"
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "基本情報"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "部品表"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "アセンブリガイド"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "モデル名"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s 更新"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "新しいバージョンが利用可能です"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "構成の更新"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "新しい設定パッケージが利用可能です。インストールしますか?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "詳細:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "構成ファイルは互換性がありません"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "この設定パッケージは現在のアプリケーションと互換性がありません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定パッケージが現在のアプリケーションと互換性がありません。\n"
|
||
"%s を実行すると設定パッケージが更新されます。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s を終了"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "設定パッケージは現在のAPPと互換性がありません。"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "構成の更新"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "利用可能なアップデートはありません"
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "構成データが最新です"
|
||
|
||
msgid "Open Wiki for more information >"
|
||
msgstr "詳しくはWikiを開く >"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Objファイル インポート色"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
|
||
msgstr "MTLファイルにエラーがあります、材料が見つかりませんでした:"
|
||
|
||
msgid "Please check obj or mtl file."
|
||
msgstr "objまたはmtlファイルを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "色数を指定:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "数値を変更するには、直接入力するか調整ボタンをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "おすすめ"
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "現在のフィラメントの色"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "マッチング"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "クイック設定"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "色合わせ"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "近似色マッチング"
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "既存のフィラメントに追加"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "マッピングされた押出機をリセットする。"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "メモ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"色が選択されました。「OK」を選択して続行するか、\n"
|
||
"手動で調整することができます。"
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMSフィラメントの情報を同期させると、修正済みで未保存のフィラメントプリセットは破棄されます。\n"
|
||
"続行してもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "オリジナル"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "マッピング後"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "上書き後"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "プレート"
|
||
|
||
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
|
||
msgstr "接続されているプリンタが現在選択されているプリンタと一致しません。選択したプリンタを変更してください。"
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "マッピング"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "上書き"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "すべてのフィラメントマッピングをリセット"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "左押出機"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(推奨フィラメント)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "右押出機"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒートベッドの平面度を確認してください。レベリングにより、押出高さが均一になります。\n"
|
||
"*自動モードの場合:最初にレベリングを行います(約10秒)。表面に問題なければスキップします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノズルオフセットをキャリブレーションして、印刷品質を向上させます。\n"
|
||
"*自動モード:印刷する前にキャリブレーションを確認してください。不要な場合はスキップします。"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "AMSを使用"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "ヒント"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr "フィラメントの種類と色のみが同期され、AMSスロット情報は含まれません。"
|
||
|
||
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
|
||
msgstr "プロジェクトフィラメントリストをプリンターフィラメントに基づいて順次入れ替えます。未使用のフィラメントは自動的にリストの最後に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "未使用のAMSフィラメントをフィラメントリストに追加します。"
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "マッピング後、モデル内の同じ色を自動的に統合します。"
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "同期後は、この操作を元に戻すことはできません。"
|
||
|
||
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "同期後、プロジェクトのフィラメントプリセットとカラーは、マッピングされたフィラメントタイプとカラーに置き換えられます。この操作は元に戻せません。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "フィラメントを同期させてもよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "今すぐ同期"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "フィラメント情報の同期"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "未使用のフィラメントをフィラメントリストに追加します。"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "フィラメントの種類と色のみを同期し、スロット情報は含まれません。"
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "外部スプール"
|
||
|
||
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
|
||
msgstr "デバイスのノズルタイプがプリセットノズルタイプと同じか確認してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "選択されたプリンタ (%s)は、スライサー (%s)で選択されたプリンタプロファイルと互換性がありません。"
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "プリント順が『オブジェクト順』に設定されているため、タイムラプスは使用できません。"
|
||
|
||
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
|
||
msgstr "押出機で外部フィラメントとAMSフィラメントを同時に選択しました。外部フィラメントを手動で交換する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "ノズルとAMS番号情報が正常に同期されました。"
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "フィラメントの同期を続ける"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "プリンタからフィラメントの色と種類を正常に同期しました。"
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr "Studioは、フィラメントの色が変わったり、フィラメントが変わったりするたびに、フラッシング量を再計算します。QIDI Studio > 環境設定で自動計算を無効にすることができます。"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "各フィラメントペアのフラッシュ量(mm³)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "推奨フラッシュ量範囲 [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "マルチプライヤーの有効範囲は [%.2f, %.2f] です。"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "再計算"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "左押出機"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "右押出機"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "マルチプライヤ"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "フィラメントを入替える為のフラッシュ量"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "QIDI ネットワークプラグインは検出されません。"
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "ここをクリックしてダウンロードしてください。"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "サインイン"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "設定パッケージは以前の設定ガイドに変更されました"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "構成パッケージが変更されました"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "オブジェクト一覧"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF ファイルからジオメトリデータをインポートする"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "3Dconnexion設定を表示/非表示"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "タブページを切り替える"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "ショートカット一覧を表示"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "ショートカット"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr "選択されたオブジェクトがある場合は、それらの向きを自動で調整します。選択されていない場合は、現在のディスク内のすべてのオブジェクトの向きを自動で調整します。"
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "サイドバーを展開/隠す"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "任意の矢印"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "オブジェクト移動"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "パーツを選択"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "複数のオブジェクトを選択"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + マウス左ボタン"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "矩形でオブジェクトを選択"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "選択範囲をY軸正方向に10mm移動"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "選択範囲をY軸負方向に10mm移動"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "選択範囲をX軸負方向に10mm移動"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "選択範囲をX軸正方向に10mm移動"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift + ↑↓←→"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "移動ステップを1mmに設定"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "キーボード1-9:オブジェクト/パーツのフィラメントを設定"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "トップ"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera view - Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera view - Isometric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
|
||
|
||
msgid "Shift+D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "スケール"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "底面選択"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLAサポートポイント"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "継ぎ目ペイント"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "サポート/色塗り: 半径のサイズ"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "サポート/色塗り: 断面の位置"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "オブジェクトとパーツ造形用の押出機番号を設定"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "オブジェクト、パーツ、モディファイヤを削除"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "スペース"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "オブジェクト/パーツを選択し、名前を変更します"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "マウスクリック"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "オブジェクト/パーツを選択し、名前を変更します"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "オブジェクト一覧"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "垂直スライダー"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "垂直スライダー"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "水平スライダー (左)"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "水平スライダー (右)"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "5x"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift + マウスホイール"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "リリースノート"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "バージョン%s アップデート情報 :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "ネットワークプラグインの更新"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr "次回QIDI Studioを起動する時に、ネットワークプラグインを更新するには、「OK」をクリックします。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "新しいネットワークプラグイン(%s ) が利用可能です。インストールしますか?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "新バージョン"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "このバージョンをスキップ"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "再開"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "造形を再開"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "造形を停止"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "アシスタントを確認"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "フィラメント押出し完了、続行"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "未押出、再試行"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "完了、続行"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "ロード"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "フィラメントロード完了、再開"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "ライブビューを見る"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "次回は通知しない"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "無視する。次回は通知しない。"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "これを無視して再開"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "問題解決、再開"
|
||
|
||
msgid "Stop Buzzer"
|
||
msgstr "ブザー停止"
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "ノズルの確認と更新"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "IPとアクセスコードを使用してプリンタを接続します"
|
||
|
||
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
|
||
msgstr "以下の方法で接続パラメータを更新し、プリンタに再接続してみてください。"
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr " 1. QIDI Studioとプリンターが同じLANにあることを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "2. 以下の IP とアクセスコードがプリンタの実際の値と異なる場合は、修正してください。"
|
||
|
||
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr "3. デバイスSNはプリンタ側で取得してください。通常、プリンタ画面のデバイス情報に記載されています。"
|
||
|
||
msgid "View wiki"
|
||
msgstr "Wikiを見る"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "アクセスコード"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "プリンター機種"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "どこでプリンターのIPアドレスとアクセスコードを確認できますか?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IPとアクセスコードが確認されました。ウィンドウを閉じてください。"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "接続中..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "プリンターへの接続に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "ログインリクエストの送信に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "このプリンタはすでに紐付けされています。"
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "プリンタのモードが正しくありません。LAN専用モードに切り替えてください。"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "プリンタに接続中...ダイアログは後で閉じます。"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "接続に失敗しました。IPとアクセスコードを再度確認してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"接続に失敗しました!IPとアクセスコードが正しい場合は、\n"
|
||
"ネットワーク問題のトラブルシューティングのステップ3に進んでください。"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "接続に失敗しました。Wiki ページを参照してください。"
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "送信失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
|
||
msgstr "送信に失敗しました。「再試行」をクリックして、再度送信を試みます。再試行してもうまくいかない場合は、原因を確認してください。"
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "再接続"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "エアポンプ"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "レーザー 10w"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "レーザー40W"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "カットモジュール"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "モデル"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "ファームウェアを更新"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "ベータ版"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "更新は失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "更新に成功しました"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "更新してもよろしいでしょうか?約 10 分ほどかかります。更新中に、プリンターの電源を切らないでください。"
|
||
|
||
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr "重要な更新が検出されたため、造形を続ける前に実行してください。今すぐ更新しますか?後で「ファームウェアのアップグレード」からアップデートすることもできます。"
|
||
|
||
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr "ファームウェアのバージョンが異常です。印刷前に修復と更新が必要です。今すぐアップデートしますか?後でプリンタでアップデートするか、次回スタジオ起動時にアップデートすることもできます。"
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "拡張ボード"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "3mfへの保存は失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Windows 10のみ対応"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "ライブラリを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "オブジェクトをエクスポート中"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "オブジェクトをロードできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Windowsサービスでオブジェクトを修復"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "修復が失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "修復されたオブジェクトをロード"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "3mfのエクスポートが失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "3mf ファイルをインポート失敗"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "修復された 3mf ファイルにオブジェクトが含まれていません。"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "修復された3mfファイルに複数のオブジェクトが含まれています"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "修復された3mfファイルにはパーツが含まれていません。"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "修復した3mfファイルには複数のパーツが含まれています。"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "修復完了"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "修復を取消しました"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "設定の更新前に、未保存の変更を確認する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "構成パッケージがアップデートされました"
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "G-codeファイルを開く"
|
||
|
||
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "以下のオブジェクトは一層目が空のため、印刷できません。底をカットするか、サポートを有効にしてください。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "%1% と %2% の間に空のレイヤーがあるため、オブジェクトは造形できません。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "オブジェクト: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "この高さのオブジェクトの一部が薄すぎるか、オブジェクトに欠陥のあるメッシュが含まれている可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "造形できるオブジェクトがありません。おそらくサイズが小さすぎます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なカスタム G-codeのため、 G-codeを生成できませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
|
||
msgstr "カスタムG-codeを確認するか、デフォルトのカスタムG-codeを使用してください。\n"
|
||
|
||
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "「プリンター設定」->「マシンG-code」および「フィラメント設定」->「詳細設定」から確認できます。"
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
|
||
msgstr "「プリンター設定」-> 「マシンG-code」から確認できます。"
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "「フィラメント設定」-> 「詳細設定」で確認できます。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-codeを生成:レイヤー %1%"
|
||
|
||
msgid "Smoothing z direction speed"
|
||
msgstr "Z方向の速度を平滑化"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-codeをエクスポート中"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "グループ化エラー:"
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr "に配置できません"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr "ノズル"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "内壁"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "外壁"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "オーバーハング"
|
||
|
||
msgid "Floating vertical shell"
|
||
msgstr "浮遊する垂直シェル"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "内部ソリッド インフィル"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "トップ面"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "底面"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ブリッジ"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "隙間インフィル"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "サポート接触面"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "サポート変換層"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "複数"
|
||
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "フラッシュ"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "%1% の線幅の計算に失敗しました。「%2%」の値を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "未定義エラー"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "ファイル数が多すぎます。"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "非対応方式"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "非対応の暗号化方式"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "非対応機能"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "フォルダが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "ZIP形式ではありません"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "無効又は破損したなヘッダー"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "未対応のマルチディスク"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "解凍が失敗しました"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "圧縮失敗"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "解凍サイズに異常があります"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC検査失敗"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "サポートされていないフォルダサイズ"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "メモリ割り当て失敗"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ファイルオープン失敗"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ファイル作成失敗"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ファイル書き込み失敗"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ファイルの読み取りに失敗"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ファイルクローズ失敗"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "ファイルのシーク失敗"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ファイル統計失敗"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "無効なパラメータ"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "無効なファイル名"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "バッファーが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "ファイルが行方不明"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "アーカイブのサイスが大きすぎです"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "アカウントの認証に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "書込みコールバック失敗"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% は除外領域に近すぎます。造形中に衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% は他のオブジェクトと近すぎるため、衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% は高すぎます、衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "が除外領域に近すぎます。衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "プライムタワー"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr "他のオブジェクト に近すぎるので、衝突の可能性があります\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr "除外領域に近すぎます。衝突が発生します。\n"
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "現在の設定では造形しません"
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "オブジェクト順で造形するでは、この機能を使用できません。"
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "スパイラルモードでは、[オブジェクト順]で複数のオブジェクトを造形してください"
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "オブジェクトに複数の素材が含まれている場合、スパイラルベースモードは機能しません。"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "オーガニックサポートでは可変積層ピッチはサポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
|
||
msgstr "プライムタワーが有効な場合、異なるノズル径やフィラメント径は使用できません。"
|
||
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "ワイプタワーは現在、押出機の相対アドレス指定(use_relative_e_distances=1)のみでサポートされています。"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr "プライムタワーが有効な場合、オーズ防止は現在サポートされていません。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr "プライムタワーは現在、Marlin、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware、Repetier G-codeフレーバーにのみ対応しています。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "オブジェクト順で造形する場合、プライムタワーは使用できません。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "アダプティブ積層ピッチを使用する場合、プライムタワーは使用できません。プライムタワーを使用するには、すべてのオブジェクトの積層ピッチを統一する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、サポートギャップが積層ピッチの整数倍である必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、すべてのオブジェクトの積層ピッチを統一する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、すべてのオブジェクトのラフト層数を統一する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、すべてのオブジェクトが同じ積層ピッチでスライスされている必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、全てのオブジェクトが同じ積層ピッチを持つ必要があります"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "線幅が小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "線幅が広すぎます"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr "プライムタワーを使用するには、サポートの積層ピッチをオブジェクトと同じにする必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "サポート増強器を有効しましたが、サポート自体は有効されていません。有効にしてください。"
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "積層ピッチはノズル径を超えることはできません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "プレート %d: %s がフィラメント %s を使用できません"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "スカートとブリムを生成"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G-codeを生成"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "ファイル名フォーマットテンプレートの処理ができませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "造形可能領域"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "エクストルーダーの印刷可能エリア"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "ベッド除外領域"
|
||
|
||
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "XY方向の除外領域"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "カスタムベッドテクスチャ"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "カスタムベッドモデル"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "象足補正"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "象足補正のため、1層目を縮小してコーナーのはみ出しを軽減します。"
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "各層のスライス高さ。小さい層高さはより精度が高くなりますが、造形時間も長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "造形可能高さ"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "造形可能の最大高さはプリンタの機構により制限されます。"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "エクストルーダーの印刷可能高さ"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "このエクストルーダーの最大印刷高さ(プリンタの機構により制限されます)"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "プリセット名"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname、IPまたはURL"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr "ホスト名、IPアドレス、URLを入力してください。ユーザ名とパスワードがある場合、下記形式を参照してください https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "デバイスUI"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "print_hostと同じでない場合は、デバイスのユーザーインターフェースのURLを指定してください。"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "APIキー/パスワード"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "APIキーとパスワードを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "プリンター名"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "CA証書ファイル"
|
||
|
||
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr "カスタムCA証書を指定できます(フォーマット:CRT/PEM)"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ユーザ"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS証書失効を無視"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr "配布ポイントが欠落しているかオフラインの場合、HTTPS証明書の取り消しチェックを無視します。接続が失敗した場合、自己署名証明書の場合はこのオプションを有効にすることをお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "プリンターに関連するプリセット名"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "認証タイプ"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "APIキー"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "ウォールの交差を回避"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "ウォールの上を迂回せずに移動し、表面にブロブが発生するのを防ぎます。"
|
||
|
||
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
|
||
msgstr "Z に沿った壁面速度の平滑化(実験的)"
|
||
|
||
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
|
||
msgstr "より良い表面品質を得るために、z方向の外壁速度を滑らかにする:印刷時間が長くなります。スパイラルベースモードでは使用できません。"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "ウォールの交差を回避 - 最大迂回距離"
|
||
|
||
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr "ウォールを横切らないようにするための最大迂回距離。この値を超える場合は迂回しません。迂回距離は、絶対値または直接移動経路の長さに対するパーセンテージ(例:50%)で指定できます。0 に設定すると、この機能は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm 或は %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "他の層"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントが常温プレートで使用できないという意味です。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントがエンジニアリング プレートで使用できないという意味です。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントが高温プレートで使用できないという意味です。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "初層以外のレイヤーのベッド温度を設定します。値が「 0 」の場合、そのフィラメントはテクスチャ PEI プレート上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "1層目"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "1層目ベッド温度"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "初層のベッド温度を設定します。値が 「0 」の場合、そのフィラメントは QIDI クールプレート SuperTack 上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "これは1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントは常温プレートで使用できないことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "これは1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントはエンジニアリングプレートで使用できないことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "これは1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントは高温プレートで使用できないことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "初層のベッド温度を設定します。値が 「0 」の場合、そのフィラメントはテクスチャ PEI プレート上での印刷に対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "適応ベッド種類"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "1層目の印刷順序"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "その他の層の印刷順序"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "他の層の印刷順序を設定する数"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "その他の層のフィラメント配列"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Zを持ち上げる前、各層の変更直前に実行されるG-codeです。"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "底面層数"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr "底面に使用するソリッド層数です。この値が底面の厚みより小さい場合、層数を増やして厚みに合わせます。"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "底面厚さ"
|
||
|
||
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr "スライス時、ボトムシェルの層数によって計算された厚みがこの値より薄い場合、ボトムソリッドレイヤーの数が増加します。これにより、積層ピッチが小さい場合にシェルが極端に薄くなるのを防ぎます。0 に設定すると、この機能は無効になり、ボトムシェルの厚みはボトムシェルの層数によって決定されます。"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "オーバーハングとブリッジの強制冷却"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "この設定により、パーツ冷却ファンの回転速度が最適化されます。オーバーハングやブリッジの冷却に効果的です。"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "オーバーハング時のファン速度"
|
||
|
||
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr "オーバーハング角度が大きいブリッジやオーバーハングウォールを印刷する際、パーツ冷却ファンをこの速度で強制的に動作させます。ブリッジやオーバーハングの冷却を強化することで、これらの部分の印刷品質を向上させることができます。"
|
||
|
||
msgid "Pre start fan time"
|
||
msgstr "プリスタートファン時間"
|
||
|
||
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
|
||
msgstr "オーバーハングに遭遇した際に、ファンを早めに起動(0~5秒)させます。これは、ファンが物理的に回転速度を上げるのに時間がかかるためです。"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "オーバーハングの冷却閾値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "印刷部分のオーバーハング角度がこの値を超えた場合、冷却ファンを特定の速度で強制的に動作させます。この値は、下のレイヤーからのサポートがない線の幅の割合(%%)として表されます。0%%に設定すると、オーバーハング角度に関係なく、すべての外壁の冷却が強制されます。"
|
||
|
||
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
|
||
msgstr "冷却に参加するためのオーバーハングしきい値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "どのオーバーハング部分が冷却機能により速度低下の対象となるかを決定します。これは、下層にサポートがない場合の線幅をパーセンテージで表現しており、100%%の場合はオーバーハングの程度に関係なくすべての外壁が強制的に冷却されることを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "ブリッジ方向"
|
||
|
||
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr "ブリッジ角度のオーバーライドです。0 のままにすると、ブリッジ角度は自動計算されます。それ以外の場合、指定した角度が外部ブリッジに適用されます。ゼロ角度として 180° を使用してください。"
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "ブリッジ流量"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr "この値をわずかに下げる(例:0.9)と、ブリッジに使用する材料量が減り、たるみが改善されます。"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "トップ面の流量比率"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "この係数は、トップソリッドインフィルの材料量に影響します。表面を滑らかにするために、わずかに減らすことができます。"
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "一層目の流量比"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "この係数は、一層目の材料の量に影響します。"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "トップ面に1層"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr "平坦なトップ面に対して、ウォールを1本のみにし、トップインフィルパターンのスペースを確保します。最上面のみ、またはすべてのトップ面に適用できます。"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "適用されていません"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "トップ面"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "最上面"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "トップエリアのしきい値"
|
||
|
||
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
|
||
msgstr "トップエリアの最小幅(外周線幅のパーセンテージ)"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "1層目に壁面が1つだけ"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "モデルの一層目では壁を1本のみ使用"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "オーバーハング減速"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、オーバーハング部分の印刷時に速度が遅くなります。異なるオーバーハング割合に対する速度は以下に設定されています。"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
|
||
msgstr "オーバーハングの角度が線幅100%%を超えるウォール(ブリッジ壁を除く)のライン速度を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "ブリッジおよび完全オーバーハング壁面を造形する時の速度"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "ブリム幅"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "モデルから一番外側のブリム線までの距離"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "ブリムタイプ"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr "モデルの外側および/または内側にブリムを生成するかを制御します。「自動」に設定すると、ブリムの幅が解析され、自動的に計算されます。"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "ブリムとオブジェクトの間隔"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "最内側のブリムラインとオブジェクトの間に隙間があると、ブリムがより簡単に取り外せるようになります。"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "対応機種"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "互換性のあるデバイス"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "対応機種条件"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "互換性のあるプロセスプロファイル"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "互換性のあるプロセスプロファイル条件"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "造形の順番を設定します、積層順かオブジェクト順にしてください。"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "積層順"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "オブジェクト順"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "冷却の為減速"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、「最大ファンスピードのしきい値」に設定されたレイヤー時間のしきい値より短くならないように、印刷速度を低下させます。これにより、レイヤーの冷却時間が長くなり、細部の印刷品質が向上します。"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "通常造形"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "1層目を除く通常の印刷および移動時のデフォルト加速度です。"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
|
||
msgstr "1層目を除く移動動作の加速度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel"
|
||
msgstr "1層目の移動動作"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
|
||
msgstr "1層目の移動加速度"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "デフォルト フィラメント プロファイル"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "マシン切替時のデフォルトフィラメント設定"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "デフォルト プロセスプロファイル"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "マシン切替時のデフォルト加工プロファイル"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "エアフィルター有効化"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "より良い空気清浄のために有効化してください。"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "回転速度"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
msgstr "印刷中の排気ファンの速度。この速度は、フィラメントのカスタムG-code内の設定を上書きします。"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "印刷完了後の排気ファンの速度"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "冷却しない最初層数"
|
||
|
||
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr "1層目を造形時に全てのファンをオフにします。ベッドとの接着性を高めます"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "積層"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "ブリッジにサポートしない"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "サポートの使用を抑えるため、ブリッジ全体をサポートしません。短いブリッジは通常、サポートなしでも直接印刷できます。"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "厚いブリッジ"
|
||
|
||
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr "これを有効にすると、ブリッジはより信頼性が高く、長い距離をブリッジできますが、仕上がりが劣る場合があります。無効にすると、ブリッジは見た目が良くなりますが、短い距離のブリッジにしか信頼性がありません。"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "最大ブリッジ長さ"
|
||
|
||
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr "これはサポートが不要なブリッジの最大長さです。すべてのブリッジにサポートを付けたい場合は0に設定し、サポートなしでブリッジを作りたくない場合は非常に大きな値に設定してください。"
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "終了G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "造形完了G-code"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "オブジェクト間 G-code"
|
||
|
||
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
|
||
msgstr "オブジェクト間にG-codeを挿入します。このパラメータは、モデルをオブジェクトごとに印刷する場合にのみ有効になります。"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントの印刷完了G-code"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "壁の厚さを確保"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "傾斜面付近にソリッドインフィルを追加して、垂直シェルの厚さ(トップおよびボトムのソリッド層)を保証します。"
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "部分的な"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
msgid "Vertical shell speed"
|
||
msgstr "垂直シェル速度"
|
||
|
||
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
|
||
msgstr "オーバーハング領域を持つ垂直シェルの速度です。パーセンテージ(例:80%)で表現された場合、上記の内部ソリッドインフィル速度を基に計算されます。"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s または %"
|
||
|
||
msgid "Detect floating vertical shells"
|
||
msgstr "浮遊する垂直シェルを検出"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
|
||
msgstr "垂直シェル内のオーバーハングパスを検出し、ブリッジ速度で速度を遅くします。"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "内部ブリッジサポート厚さ"
|
||
|
||
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr "スパースインフィルの密度が低い場合、内部ソリッドインフィルや内部ブリッジのライン端にアンカーがなくなり、印刷時に落下や品質低下の原因となることがあります。この機能を有効にすると、下層のスパースインフィルにループパスを追加し、特定の厚みを持たせることで、内部ブリッジのアンカーを強化します。0 に設定すると、この機能は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "トップ面パターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "トップ面のインフィルのパターン"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "同心"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "直線"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "単調"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "単調線"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "整列直線"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "ヒルベルト曲線"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "アルキメデス螺旋"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "オクタグラムスパイラル"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "底面パターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "底面のインフィル パターンです、ブリッジインフィルが含まれていません。"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "内部ソリッドインフィルパターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr "内部ソリッドインフィルのラインパターン:「狭い内部ソリッドインフィルを検出」が有効になっている場合、小さなエリアには同心円パターンが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "外壁の線幅"
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "これはパーツの外壁の造形速度です。普段は内壁より遅い速度を指定し、仕上がりが良くなります。"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "小さな周囲"
|
||
|
||
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "この設定は、半径が小さい外周しきい値以下(通常は穴)の外周速度に影響します。パーセンテージ(例:80%)で指定すると、上記の外壁速度設定に基づいて計算されます。0に設定すると自動になります。"
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "小周囲閾値"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "小さい外周の長さのしきい値を設定します。デフォルトのしきい値は0mmです。"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "壁面の順序"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "内壁と外壁の印刷順序。 "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "内 / 外"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "外側/内側"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "内壁 / 外壁 / 内壁"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "最初にインフィルを印刷する"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr "ウォールとインフィルの印刷順序。この設定を無効にすると、ウォールがインフィルより先に印刷されます。"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "レールまでの高さ"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "ノズル先端から下のレールまでの距離です。オブジェクト順で造形する時に衝突防止用です。"
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "蓋までの高さ"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "ノズル先端から蓋までの距離。オブジェクト順で造形する際の衝突防止用です。"
|
||
|
||
msgid "Distance to rod"
|
||
msgstr "レールまでの距離"
|
||
|
||
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "ノズル先端からレールの遠端までの水平距離。これはオブジェクト印刷時の衝突回避に使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "ノズルの高さ"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "ノズル先端の高さ"
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "最大半径"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "押出機のクリアランス半径。オブジェクト順で造形する時に衝突防止用です。"
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "取り込み長さ"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "押出機の色"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "ビジュアル情報として使用される"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "押出機オフセット"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "流量比"
|
||
|
||
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr "この材料は、溶融状態と結晶状態の切り替えによって体積が変化する可能性があります。この設定は、G-codeoverflow内のこのフィラメントの押出フロー全体を比例的に調整します。推奨値の範囲は0.95~1.05です。この値を調整することで、わずかなオーバーフローやアンダーフローがあっても、平らな表面を得ることができます。"
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "対象物の流量比"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "オブジェクトごとに設定された流量比は、流量比と同じ意味です。"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "圧力進行を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "圧力進行を有効にしますか? 有効にすると、自動キャリブレーションの結果が上書きされます。注意: QIDIプリンタでは無効です。"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "圧力進行(Klipper)、別名リニアアドバンスファクター(Marlin)。QIDIプリンタには無効です。"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "フィラメントノート"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "フィラメントに関するメモをここに記入できます。"
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "プロセスノート"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "プロセスに関するメモをここに記入できます。"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "プリンターメモ"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "プリンターに関するメモをここに記入できます。"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "線幅が0に設定された時のデフォルト線幅"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "ファン常時ON"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr "この設定を有効にすると、パーツ冷却ファンは停止せず、最小速度で継続的に動作し、頻繁な起動・停止を抑えます。"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "積層時間"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr "推定時間がこの値より短い層では、パーツ冷却ファンが有効になります。ファン速度は、積層造形時間に応じて、最小および最大ファン速度の間で補間されます。"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "デフォルト色"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "フィラメントのデフォルト色"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "ノズルHRC"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "フィラメントを印刷するために必要なノズルの最小HRC。ゼロの場合、ノズルのHRCは確認しません。"
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "フィラメントのエクストルーダー対応付け"
|
||
|
||
msgid "filament mapping mode"
|
||
msgstr "フィラメントマッピングモード"
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "自動フラッシュ"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "自動マッチング"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr "この設定は、1秒あたりに溶かして押し出せるフィラメントの体積を示します。印刷速度が高すぎたり、不適切な設定にならないように、最大体積速度によって制限されます。0には設定できません。"
|
||
|
||
msgid "Ramming volumetric speed"
|
||
msgstr "ラム体積速度"
|
||
|
||
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
|
||
msgstr "ラム動作時の最大体積速度です。-1 を指定すると、使用可能な最大体積速度が適用されます。"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "プライムタワー上最小フラッシュ量"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "フィラメントロード時間"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "フィラメント切り替え時の新しいフィラメントのロード時間です(統計用のみ)。"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "フィラメントアンロード時間"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "フィラメント切り替え時の古いフィラメントのアンロード時間です(統計用のみ)。"
|
||
|
||
msgid "Extruder switch time"
|
||
msgstr "エクストルーダーの切り替え時間"
|
||
|
||
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
|
||
msgstr "押出機を切り替える時間です(統計用のみ)。"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "ベッド温度タイプ"
|
||
|
||
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
|
||
msgstr "このオプションは、スライス時のベッド温度の設定方法を決定します。最初のフィラメントの温度に基づくか、印刷するフィラメントの最高温度に基づくかを選択できます。"
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "最初のフィラメントの順序"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "最高温度順"
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "フィラメントの直径はG-code内の押出し計算に使用されるため、重要であり正確である必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "収縮"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"フィラメントが冷却後に収縮する割合を入力してください(100mm の代わりに 94mm を測定した場合は 94%)。XY 方向で補正するためにパーツがスケーリングされます。補正は外周用のフィラメントのみを対象とします。\n"
|
||
"この補正はチェック後に適用されるため、オブジェクト間に十分なスペースを確保してください。"
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "粘着性カテゴリー"
|
||
|
||
msgid "Filament category"
|
||
msgstr "フィラメントカテゴリ"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "密度"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "フィラメント密度(統計用途のみ)"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "フィラメントの素材タイプ"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "可溶性材料"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "可溶性材料は、サポート又はサポート接触面の造形によく使われます。"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam type"
|
||
msgstr "スカーフ継ぎ目タイプ"
|
||
|
||
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
|
||
msgstr "このフィラメントのスカーフ継ぎ目タイプを設定してください。この設定により、継ぎ目の目立ちを最小限に抑えることができます。"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "輪郭"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "輪郭と穴"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "スカーフ開始高さ"
|
||
|
||
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
|
||
msgstr "この値は、ミリメートル単位または現在の積層ピッチのパーセンテージとして指定できます。"
|
||
|
||
msgid "mm/%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf slope gap"
|
||
msgstr "スカーフ斜面ギャップ"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
|
||
msgstr "閉ループで継ぎ目の視認性を減らすため、内壁と外壁は指定された量だけ短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "スカーフの長さ"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr "斜め継ぎ目の長さ。このパラメータをゼロに設定すると、斜め継ぎ目は実質的に無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "フィラメントラム長"
|
||
|
||
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr "押出機を交換する際は、元の押出機から一定長さのフィラメントを押し出すことをお勧めします。これにより、ノズルのオーズを最小限に抑えることができます。"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "サポート材料"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "サポート素材は、サポート又はサポート接触面の造形によく使われます。"
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament prime volume"
|
||
msgstr "フィラメントプライムボリューム"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "タワー上で押出機に供給するフィラメントの量。"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "軟化温度"
|
||
|
||
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr "この温度で材料が軟化するため、ベッド温度がこの温度以上になると、ノズルの詰まりを避けるためにフロントドアを開けるか、上部ガラスを取り外すことを強くお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "Travel time after ramming"
|
||
msgstr "ラム動作後の移動時間"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
|
||
msgstr "糸引きを防ぐために、ラム動作の完了後にノズルが一定時間逆方向へ移動します。この設定では、その移動時間を定義します。"
|
||
|
||
msgid "Precooling target temperature"
|
||
msgstr "予冷目標温度"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
|
||
msgstr "糸引きを防ぐため、ラム動作中にノズル温度が冷却されます。そのため、ラム動作時間は冷却時間より長く設定する必要があります。0を指定すると、この機能は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "価格"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "フィラメント価格(統計用途のみ)"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "USD/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "ベンダー"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "フィラメントのベンダー(表示専用)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(未定義)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "インフィル方向"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "スパースインフィルパターンの角度:線の開始または主な方向を制御します。"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "充填密度"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "内部スパース インフィルの密度です。100%%の場合、全体がソリッドになります。"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "充填パターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "内部スパースインフィルのラインパターン"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "直線"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "キュービック"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "六角形"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "ジャイロイド"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "ハニカム"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "アダプティブ キュービック"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D ハニカム"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "キュービックサポート"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "ライトニング"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "クロスハッチ"
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "ジグザグ"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "クロスザグ"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "トップ面のインフィル加速度です。遅くすると表面の仕上がりが向上させることができます"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "外壁の加速度です。加速度を低く設定することで、品質が向上します。"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "内壁の加速度です。「0」は通常の印刷加速度を使用することを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "スパースインフィルの加速度です。値がパーセンテージ(例:100%)で指定された場合、デフォルトの加速度を基に計算されます。"
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "1層目の造形加速度です。加速度を遅くすると、ビルドプレートとの接着性が向上します。"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "加減速制御を有効にする"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Klipperの max_accel_to_decel は自動的に調整されます。"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "加減速"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr "Klipperの max_accel_to_decel は、加速度のこのパーセンテージに調整されます。"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "デフォルトジャーク"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "外壁のジャーク"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "内壁のジャーク"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "インフィルのジャーク"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "トップ面のジャーク"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "1層目"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "一層目のジャーク"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "移動のジャーク"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "1層目の線幅"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "1層目の高さ"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "初層の積層ピッチ。初層の高さをやや厚くすることで、ビルドプレートへの密着性を向上させることができます。"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "1層目を造形時に、ソリッド インフィル以外の部分の造形速度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "1層目のインフィル"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "1層目のソリッド インフィルの造形速度"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "1層目のノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントを使用した場合の一層目を印刷するノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "最大回転速度の積層"
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "この設定により、壁面を造形時にノズルがランダムで軽微な振動を加えます。これにより、表面にザラザラ感が出来上がります。"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "すべての壁"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "厚さ"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "ジッターの幅:外壁の線幅より小さくしないことを推奨します。"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "ポイント距離"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
|
||
msgstr "各線分上に導入されたランダムな点間の平均距離"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "微小な隙間を除外"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
msgstr "指定したしきい値より小さい隙間を除外します。この設定はトップ/ボトムレイヤーには影響しません。"
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "ギャップを充填時の速度です。ギャップの幅が不規則なので、遅くするのが推奨です。"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "正確なZの高さ"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "これを有効にすると、スライス後のオブジェクトの正確なZ高さを取得できます。最後の数レイヤーの積層ピッチを微調整することで、オブジェクトの高さを正確にします。注意: これは実験的なパラメータです。"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "曲線フィッティング"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr "この設定を有効にすると、G2 および G3 の動作を含む G-code ファイルを出力できます。適合誤差は解像度と同じです。"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "行番号を追加"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "これを有効にすると、各G-code行の先頭に行番号 (Nx) が追加されます。"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "1層目を検査"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "これを有効にすると、プリンタのカメラを使用してファ1層目の品質を確認できます。"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "サムネイルサイズ"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "gcode ファイルに保存されているサムネイルのサイズを決定します"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "ノズルタイプ"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "ノズルの金属材料:これはノズルの摩耗耐性と、使用可能なフィラメントの種類を決定します。"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "焼入れスチール"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "ステンレススチール"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "真鍮"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "プリンタ構造"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "印刷装置の物理的な構成およびコンポーネント"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "最適なオブジェクト位置"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "ベッド形状に対する最適な自動配置位置(範囲 [0,1])を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "パーツ補助冷却ファンがある場合、このオプションを有効にしてください。"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "チャンバー温度の制御サポート"
|
||
|
||
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr "このオプションは、マシンがチャンバー温度の制御をサポートしている場合に有効になります。"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "空気清浄強化"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-codeスタイル"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "プリンタが対応するgcodeの種類"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "オブジェクトを除外"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると、Klipperファームウェアで動作するプリンター向けに、G-code内に EXCLUDE OBJECT コマンドが追加されます。"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "インフィル マージ"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr "複数層のスパースインフィルを自動的に結合し、一緒に印刷することで時間を短縮します。ウォールは元の積層ピッチので印刷されます。"
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "インフィルシフトステップ"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "このパラメータは、インフィルの各層にわずかな変位を加え、クロステクスチャを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Infill rotate step"
|
||
msgstr "インフィル回転ステップ"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "このパラメータは、インフィルの各層にわずかな回転を加え、十字のテクスチャを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill y axis"
|
||
msgstr "Y軸対称のインフィル"
|
||
|
||
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr "モデルにY軸を中心に対称な2つのパーツがあり、それらのパーツに対して対称的なテクスチャを適用したい場合は、1つのパーツでこのオプションをクリックしてください。"
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "スパースインフィルアンカーの長さ"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr "追加パーリメータの短いセグメントを用いて、スパースインフィルラインを内部パーリメータに接続します。パーセンテージ(例:15%)で指定した場合は、スパースインフィル線幅を基準に計算されます。スライサーは、近接する2本のインフィルラインを短いパーリメータセグメントに接続しようと試みますが、もし infill_anchor_max より短いパーリメータセグメントが見つからない場合、インフィルラインは片側のパーリメータにのみ接続され、その接続長はこのパラメータで制限され(ただし anchor_length_max を超えません)、このパラメータを0に設定すると、1本のインフィルラインに接続されるパーリメータのアンカリングが無効になります。"
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0(開いているアンカーなし)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (無制限)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "スパースインフィルアンカーの最大長さ"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr "追加パーリメータの短いセグメントを用いて、スパースインフィルラインを内部パーリメータに接続します。パーセンテージ(例:15%)で指定された場合は、スパースインフィル線幅を基準に計算されます。スライサーは、近接する2本のインフィルラインを短いパーリメータセグメントに接続しようと試みますが、このパラメータより短いパーリメータセグメントが見つからない場合、インフィルラインは片側のパーリメータにのみ接続され、その接続長はinfill_anchorで制限されますが、このパラメータを超えることはありません。このパラメータを0に設定すると、アンカリングが無効になります。"
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (アンカーなし)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "内部スパースインフィルの造形に使用するフィラメントです。"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "スパース インフィルの線幅"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "インフィル/壁面の重なり"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "インフィルエリアは、より良い接着のためにわずかに拡大され、壁と重なるようになります。この割合は、スパースインフィルの線幅に対する相対的な値です。"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "内部スパース インフィルの造形速度"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "インターフェースシェル"
|
||
|
||
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr "隣接する材料やボリューム間にソリッドシェルを強制的に生成します。これは、半透明な材料を使用したマルチエクストルーダー印刷や、手動での水溶性サポート材の使用時に便利です。"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "分割領域の最大幅"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "セグメント化された領域の最大幅。値が 0 の場合、この機能は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "分割領域のかみ合わせ深さ"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "分割領域のかみ合わせ深さ。0にするとこの機能が無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "梁のインターロックを使用"
|
||
|
||
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr "異なるフィラメントが接する箇所に、かみ合わせ式のビーム構造を生成します。これにより、特に異なる材料で印刷されたモデルのフィラメント間の接着性が向上します。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "かみ合わせビーム幅"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "インターロック構造の梁の幅。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "かみ合わせ方向"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "インターロックビームの向き"
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "かみ合わせビームレイヤー"
|
||
|
||
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "インターロック構造の梁の高さ(層数単位)。層数が少ないほど強度は増しますが、欠陥が発生しやすくなります。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "かみ合わせ深さ"
|
||
|
||
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr "フィラメント間の境界から、インターロック構造を生成する距離(セル単位)。セル数が少なすぎると、接着が不十分になります。"
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "かみ合わせ境界回避"
|
||
|
||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr "連動構造が生成されないモデルの外側からの距離をセル単位で指定すします。"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "アイロンタイプ"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr "アイロニングは、少量のフローで同じ高さの表面を再度印刷し、平らな面をより滑らかにする機能です。この設定は、アイロニングを適用するレイヤーを制御します。"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "全レイヤーソリッド"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "アイロニングパターン"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "アイロン時の流量比率"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "アイロニング時の押出量です。通常の積層ピッチのフローに対する相対値です。値が高すぎると、表面の過押出しが発生します。"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "アイロン時にライン間隔"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "アイロン時の線間隔です。"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "アイロニングインセット"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
|
||
msgstr "アイロンラインの端から端までの距離。0は適用しません。"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "アイロン時の移動速度"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "アイロン時の造形速度です。"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "アイロニング方向"
|
||
|
||
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
|
||
msgstr "アイロン処理の角度:トップ面とアイロン処理の間の相対角度を制御します。"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "このG-codeは、Zリフト後の各層の変更時に挿入されます。"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "サイレントモード対応"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "サイレントモード有無"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "このG-codeは一時停止印刷のコードとして使用されます。ユーザーはgcode viewerで一時停止G-codeを挿入することができます。"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "このG-codeがカスタム用です。"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "最大速度 X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "最大速度 Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "最大速度 Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "最大速度 E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "プリンター制限"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "最大速度 X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "最大速度 Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "最大速度 Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "最大速度 E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "最大加速度 X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "最大加速度 Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "最大加速度 Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "最大加速度 E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X軸最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y軸最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z軸最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E軸最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "最大振動 X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "最大振動 Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "最大振動 Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "最大振動 E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "最大振動 X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "最大振動 Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "最大振動 Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "最大振動 E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "押出最低速度"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "押出最低速度(M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "最小移動速度"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "最小移動速度(M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "押出最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "押出最大加速度 (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "リトラクション最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "リトラクション最大加速度 (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "移動最大加速度"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "移動最大加速度 (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr "自動冷却が有効な場合、パーツ冷却ファンの回転数を上げることができます。これはパーツ冷却ファンの最大回転速度です。"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "エクストルーダーで印刷可能な最大積層ピッチ。適応積層ピッチを使用する際の最大値を制限します。"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "パーツ冷却ファンの最低回転数"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "補助パーツ冷却ファンの速度を設定します。印刷中、この速度で動作しますが、冷却なしのレイヤーとして定義された最初の数層は除きます。"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "エクストルーダーで印刷可能な最小積層ピッチ。アダプティブ積層ピッチを使用する際の最小値を制限します。"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "最小造形速度"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "冷却のために速度を落とす場合の最低造形速度"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "ノズル直径"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "ノズルの直径"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "ホストタイプ"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "ホストタイプを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "内腔容積"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "ノズル先端とフィラメントカッターの間の体積"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "終始点"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "カッターエリアからゴミ箱までの始点と終点。"
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "インフィルのリトラクション低減"
|
||
|
||
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr "インフィルエリア内での移動時には引き込みを行わない設定です。これにより、余分なフィラメントの漏れ(オージング)を防ぎ、複雑なモデルの引き込み回数を減らして印刷時間を短縮できます。ただし、スライス処理とG-code生成が遅くなることがあります。"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "ファイル名形式"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "エクスポート時にプロジェクトファイル名を自由に設定可能です。"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "オーバーハング壁を検出"
|
||
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "線幅に対するオーバーハング率を検出し、状況に応じて印刷速度を調整します。オーバーハング率が100%の場合は、ブリッジ速度が適用されます。"
|
||
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr "滑らかな速度不連続領域"
|
||
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr "不連続エリア間の速度遷移を追加"
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr "平滑係数"
|
||
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
|
||
msgstr "数値が小さいほど、速度遷移パスは長くなります。0 は適用されないことを意味します。"
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "内壁の線幅"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "内壁の造形速度"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "各レイヤーの壁面の数"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "後処理スクリプト"
|
||
|
||
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr "出力G-codeをカスタムスクリプトで処理したい場合は、ここにそれらの絶対パスをリストしてください。複数のスクリプトはセミコロンで区切ります。スクリプトには、G-codeファイルの絶対パスが最初の引数として渡され、設定の変数も読み取ることができます。"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "ラフト接触面Z間隔"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "ラフトとオブジェクトのZ方向の間隔。可溶性材料を使用する場合、この設定は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "ラフト拡張"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "すべてのラフトレイヤーをXY平面で拡張"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "1層目の密度"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "最初のラフトまたはサポート層の密度です。"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "1層目の拡張"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "ベッドプレートの密着性を向上させるために、最初のラフトまたはサポートレイヤーを拡張します。"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "ラフト"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
|
||
msgstr "オブジェクトは、このサポート層数だけ浮き上がります。ABSで印刷する場合、反りを避けるためにこの機能を使用します。"
|
||
|
||
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr "G-code パスは、モデルの輪郭を簡略化することで生成されます。これにより、G-code ファイル内のポイント数やコード行数を削減します。値を小さくすると解像度が向上しますが、スライス時間が長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "移動距離閾値"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "移動距離が閾値以上の場合のみ、引き込みを作動します。"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "拭き上げ前のリトラクション量"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "引き込み長さに対するワイプ前の高速引き込みの長さ"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "積層変更時に引き込む"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "層変更時に強制的に引っ込める"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "引き込み長さ"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "長時間の移動中にオーズを防ぐために、押出機内の材料がいくらか引き戻されます。引き込みを無効にするにはゼロに設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "カット時の長い引っ込み(実験的)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
|
||
msgstr "実験的機能:フィラメント交換時に引き込み距離を長くし、フィラメントをカットすることでパージを最小限に抑えます。これによりフラッシュの量は大幅に減少しますが、ノズル詰まりやその他の印刷トラブルのリスクが高まる可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "カット時の後退距離"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
|
||
msgstr "実験的機能: フィラメント交換時の切断前の引き込み長さ"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "リトラクト時のZホップ"
|
||
|
||
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr "引き込みが発生するたびに、ノズルをわずかに持ち上げて、ノズルと印刷物の間にクリアランスを作ります。これにより、移動時にノズルが印刷物に当たるのを防ぎます。Z軸をスパイラル状にリフトすることで、糸引きを防ぐことができます。"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Zホップ下限"
|
||
|
||
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr "Z ホップは、Z がこの値より大きく、かつ「Z ホップ上限境界」パラメーターを下回る場合にのみ有効になります。"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Zホップ上限"
|
||
|
||
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr "この値が正の場合、Zホップは「Zホップ下限境界」の上で、かつこの値以下のZの場合にのみ効果を発揮します。"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Z方向調整タイプ"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "スロープ"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "スパイラル"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "ダイレクトドライブ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "ノズル容量タイプ"
|
||
|
||
msgid "Default Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "デフォルトノズルボリュームタイプ"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "再開時の追加長さ"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "引き込み速度"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "引き込みの速度"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "リトラクション解除速度"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
|
||
msgstr "エクストルーダーへのフィラメント再ロード速度を設定します。0 にすると、引き込みと同じ速度になります。"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "継ぎ目位置"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "外壁の各部分を印刷する開始位置"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最寄り"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "整列"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "ランダム"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "継ぎ目ギャップ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "閉ループ押出しで継ぎ目の視認性を減らすため、ループは指定された量だけ中断され、短縮されます。この量は現在のエクストルーダー直径の割合で表されます。このパラメータのデフォルト値は15です。"
|
||
|
||
msgid "Smart scarf seam application"
|
||
msgstr "スマートスカーフ継ぎ目の適用"
|
||
|
||
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "従来のシームが鋭角部でシームを十分に隠せない場合にのみ、滑らかな外周にスカーフ継手を適用してください。"
|
||
|
||
msgid "Scarf application angle threshold"
|
||
msgstr "スカーフ適用角度しきい値"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションは、条件付き斜め継ぎ目を適用するためのしきい値角度を設定します。\n"
|
||
"外周ループ内のシーム角がこの値を超えると(鋭角がないと判断される場合)、斜め継ぎ目が適用されます。デフォルト値は155°です。"
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "壁全体にスカーフを巻く"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "斜め継ぎ目は壁の全長にわたって延長されます。"
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "スカーフのステップ"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "各斜め継ぎ目の最小セグメント数"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "内壁用のスカーフ継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "内壁にも斜め継ぎ目を使用"
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "拭き上げ速度"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr "拭き上げ速度は、この設定で指定された速度設定によって決まります。値がパーセンテージ(例:80%)で指定されている場合、上記の移動速度設定に基づいて計算されます。デフォルト値は80%です。"
|
||
|
||
msgid "Role-based wipe speed"
|
||
msgstr "ロール別拭き上げ速度"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr "拭き上げ速度は、現在の押出動作の速度によって決まります。例えば、拭き上げ動作が外壁の押出直後に実行される場合、外壁の押出速度が拭き上げ動作にも適用されます。"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "スカート距離"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "スカートからブリムまたはオブジェクトまでの距離"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "スカートの高さ"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "スカートは何層ですか? 通常は1層だけです。"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "スカートのループ数"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "スカートのループ数です、値が0の場合、スカートが無効になります。"
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr "エクスポートされたGcode内の造形速度は、推定積層造形時間がこの値より短い場合、冷却を改善するために速度を低下させます。"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "スパース インフィルの下閾値"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "しきい値より小さいスパースインフィル領域は、内部ソリッドインフィルに置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "ソリッド インフィルの線幅"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "トップ面と底面を除く、内部ソリッドインフィルの造形速度"
|
||
|
||
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr "スパイラルモードでは、輪郭面を一筆書きで造形します。また、ソリッドモデルをソリッドな底層を持つ単層壁の造形に変えます。Z方向の移動に段差がないので、最終的に生成されるモデルには継ぎ目がありません。"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "スムーススパイラル"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr "スムーススパイラルは、XとYの動きも滑らかにし、垂直でない壁面のXY方向でも、継ぎ目がまったく見えなくなリます。"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "最大XYスムージング"
|
||
|
||
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr "スムーズなスパイラルを実現するために、XY平面上でポイントを移動できる最大距離を設定します。パーセンテージで指定した場合、ノズル直径を基準に計算されます。"
|
||
|
||
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr "スムーズモードまたは従来のモードが選択されると、各印刷に対してタイムラプス動画が生成されます。各レイヤーの印刷後、チャンバーカメラでスナップショットが撮影され、すべてのスナップショットが印刷完了後にタイムラプス動画として組み合わされます。スムーズモードが選択されている場合、各レイヤー印刷後にツールヘッドが余剰チュートに移動し、その後スナップショットを撮影します。スナップショットを撮る過程でノズルから溶けたフィラメントが漏れる可能性があるため、スムーズモードではノズルの拭き取り用にプライムタワーが必要です。"
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "通常"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "軟化温度"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "スタートG-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "造形開始時のG-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントを使用開始時のG-code"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "隙間充填半径"
|
||
|
||
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "スライシングモード"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "レギュラー"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-odd"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "穴を閉じる"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "サポート生成を有効にします。"
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr "通常(自動)およびツリー(自動)は、サポートを自動的に生成するために使用されます。通常(手動)またはツリー(手動)が選択された場合、サポート強制オブジェクトのみが生成されます。"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "通常 (自動)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "ツリー (自動)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "通常 (手動)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "ツリー (手動)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "水平間隔"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "オブジェクトとサポートの間のXY方向の間隔"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "サポート/オブジェクト一層目のギャップ"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "1層目でのオブジェクトとサポートの間のXY方向の間隔"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "パターン角度"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "この設定でサポートのパターンを回転させます。"
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "ビルドプレートのみ"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "モデルの表面にはサポートを作成せず、ビルドプレートにのみ作成します。"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "必須領域のみ"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "造形しにくい部分だけサポートを生成します、例えば細長いしっぽ、ハリなど"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "小さなオーバーハングを削除"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "サポート不要な小さなオーバーハングを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "トップ面とのZ間隔"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "サポート接触面とオブジェクトのZ方向の間隔"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "底面とのZ間隔"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "サポート底面とオブジェクトのZ方向間隔"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "サポート/ラフトベース"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "サポートベースおよびラフトの造形に使用するフィラメント。「デフォルト」を選択すると、サポート専用のフィラメントは使用せず、現在のフィラメントが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "ベース用のインターフェイスフィラメントを回避"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "可能な場合、サポートベースの印刷にサポートインターフェイスフィラメントを使用しないようにします。"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "サポートの線幅"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "インターフェースをループパターンにする"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "これにより、サポートの上部接触層がループで覆われます。デフォルトでは無効になっています。"
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "サポート/ラフトインターフェース"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr "サポートインターフェースの造形に使用するフィラメント。「デフォルト」を選択すると、サポートインターフェース専用のフィラメントは使用せず、現在のフィラメントが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "トップ接触面の層数"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "トップ接触面の層数"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "底部接触面層数"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "底面インターフェースレイヤーの数"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "トップと同じ"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "トップ接触面間隔"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "接触面の造形時の線間距離です。0に設定すると、ソリッド接触面になります。"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "底部接触面間隔"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "底部接触面の造形時の線間距離です。0に設定すると、ソリッド接触面になります。"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "サポート接触面の造形速度"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "基本パターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "サポートのサターン"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "直線グリッド"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "中空"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "接触面パターン"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "サポートインターフェースのラインパターン。サポートインターフェースのデフォルトパターンは直線的なインターレースパターンです。"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "直線インターレース"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "基本パターン間隔"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "サポートの線の間隔"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "通常サポート拡大"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "+/-でサポートの水平サイズを調整します"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "サポートの造形速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートのスタイルと形状。通常のサポートでは、サポートを規則的なグリッドに投影することで、より安定したサポートを作成します(デフォルト)。一方、スナッグサポートタワーは材料を節約し、オブジェクトの傷を減らします。\n"
|
||
"ツリーサポートでは、スリムスタイルは枝をより積極的に統合し、材料を大幅に節約します。強いスタイルは、より大きくて強いサポート構造を作り、より多くの材料を使用します。ハイブリッドスタイルは、スリムツリーと通常のサポートを組み合わせ、広い平坦なオーバーハングの下に通常のノードを配置します。オーガニックスタイルは、より有機的な形状のツリー構造を作成し、インターフェースが少なくなり、取り外しが容易になります。デフォルトのスタイルは、ほとんどのケースでオーガニックツリーであり、アダプティブ積層ピッチや溶解性インターフェースが有効になっている場合はハイブリッドツリーになります。"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Snug"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "ツリースリム"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "ツリーストロング"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "ツリーハイブリッド"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "ツリーオーガニック"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "独立サポート層ピッチ"
|
||
|
||
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "サポート層はオブジェクト層と異なる積層ピッチを使用します。これにより、Zギャップのカスタマイズが可能になり、印刷時間を短縮することができます。このオプションは、プライムタワーが有効な場合は無効になります。"
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "閾値角度"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "傾斜角度がしきい値を下回るオーバーハングに対してサポートが生成されます。"
|
||
|
||
msgid "Branch angle"
|
||
msgstr "分岐角度"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr "この設定は、ツリーサポートの枝が支えられる最大オーバーハング角度を決定します。角度を大きくすると、枝はより水平に印刷され、より遠くまで届くようになります。"
|
||
|
||
msgid "Branch distance"
|
||
msgstr "枝角度"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "サポートタイプがツリーの時、隣接するノードの距離です。"
|
||
|
||
msgid "Branch diameter"
|
||
msgstr "枝径"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "サポートノードの初期直径です。"
|
||
|
||
msgid "Branch diameter angle"
|
||
msgstr "枝径角度"
|
||
|
||
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
|
||
msgstr "枝の直径が下部に向かって徐々に太くなる角度です。角度を0にすると、枝の太さが全体に均一になります。少し角度をつけることで、ツリーサポートの安定性が向上します。"
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "サポートウォールループ"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
msgstr "この設定は、[0,2]の範囲でサポートウォールの数を指定します。0は自動を意味します。"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "チャンバー温度"
|
||
|
||
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
|
||
msgstr "高いチャンバー温度は、ABS、ASA、PC、PA などの高温材料において反りを抑制したり、層間接着強度を向上させるのに役立ちます。ただし、その一方で、ABS や ASA の空気ろ過性能が悪化する可能性があります。PLA、PETG、TPU、PVA などの低温材料においては、実際のチャンバー温度が高すぎるとノズルの詰まりを引き起こす可能性があるため、温度は高く設定しない方が良いです。そのため、0(オフ)に設定することを強くお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "1層目後のノズル温度"
|
||
|
||
msgid "Impact Strength Z"
|
||
msgstr "積層間衝撃強度 - Z 方向"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "薄い壁面を検出"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr "2本分の線幅が収まらない薄い壁面を検出し、単一ラインで印刷します。ただし、閉じたループになっていないため、仕上がりが悪くなる可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "このG-codeは、フィラメントを切り替える時に挿入され、Tコマンドを含みツール変更をトリガーします。"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "トップ面の線幅"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "トップ面のインフィルの造形速度"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "トップ面層数"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr "これはトップシェルのソリッド層数で、トップ面層も含まれます。この値で計算された厚さがトップシェルの厚さより薄い場合、トップシェル層が増加して厚みに合わせます。"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "トップソリッド層"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "トップ面厚さ"
|
||
|
||
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr "スライシング時に、トップシェル層数によって計算された厚さがこの値より薄い場合、トップ面層数が増加します。これにより、積層ピッチが小さい場合にシェルが薄すぎるのを防ぐことができます。0に設定すると、この設定は無効になり、トップシェルの厚さは単にトップシェル層数で決まります。"
|
||
|
||
msgid "Top paint penetration layers"
|
||
msgstr "トップ塗装の浸透層数"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
|
||
msgstr "これは、トップ面の塗り処理における浸透層数です。"
|
||
|
||
msgid "Bottom paint penetration layers"
|
||
msgstr "下塗りの浸透層数"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
|
||
msgstr "これは、トップ面とボトムの塗り処理における浸透層数です。"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "押出しなしの速い移動速度"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "相対E距離を使用"
|
||
|
||
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr "ファームウェアが相対的なE値を必要とする場合は、このオプションをチェックしてください。そうでなければ、チェックを外してください。QIDIプリンタでは相対E距離を使用する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "ファームウェアリトラクションを使用"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "引き込み動作を G10 および G11 の G-code に変換"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "リトラクション時に拭き上げ"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
|
||
msgstr "リトラクション時にノズルを最後の押出経路に沿って移動させ、ノズルに付着した余分な材料を除去します。これにより、移動後に新しいパーツを印刷する際のブロブを最小限に抑えます。"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "拭き上げ距離"
|
||
|
||
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "リトラクション時、ノズルが最後のパスに沿って移動する距離を指定します。"
|
||
|
||
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr "ワイピングタワーは、ノズルの残留物を除去し、ノズル内部のチャンバー圧を安定させることで、印刷時の外観不良を防ぐために使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "内部リブ"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "プライムタワーの安定性を高めるために内部リブを有効にします。"
|
||
|
||
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
|
||
msgstr "自動円輪郭穴補正"
|
||
|
||
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
|
||
msgstr "円穴および円形輪郭を補正する実験的機能です。この機能は、直径50mm以下の円穴および輪郭の精度を向上させるために使用されます。対応材料は、PLA Basic、PLA CF、PET CF、PETG CF、PETG HF のみです。"
|
||
|
||
msgid "User Customized Offset"
|
||
msgstr "ユーザーカスタマイズオフセット"
|
||
|
||
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
|
||
msgstr "よりきつめやゆるめの組み立てにしたい場合は、この値を設定できます。正の値にするときつくなり、負の値にするとゆるくなります。"
|
||
|
||
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
|
||
msgstr "補正サークル上のスカーフ継ぎ目"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
|
||
msgstr "スカーフ継ぎ目は、より良い寸法精度のために円形に適用されます。"
|
||
|
||
msgid "Circle Compensation Speed"
|
||
msgstr "円補正速度"
|
||
|
||
msgid "circle_compensation_speed"
|
||
msgstr "円_補正_速度"
|
||
|
||
msgid "Counter Coef 1"
|
||
msgstr "カウンター係数1"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 2"
|
||
msgstr "輪郭係数 2"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 3"
|
||
msgstr "輪郭係数 3"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 1"
|
||
msgstr "穴係数 1"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_1"
|
||
msgstr "穴_係数_1"
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 2"
|
||
msgstr "穴係数 2"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_2"
|
||
msgstr "穴_係数_2"
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 3"
|
||
msgstr "穴係数 3"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_3"
|
||
msgstr "穴_係数_3"
|
||
|
||
msgid "Contour limit min"
|
||
msgstr "輪郭下限"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit max"
|
||
msgstr "輪郭上限"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit min"
|
||
msgstr "穴制限最小"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_min"
|
||
msgstr "穴_制限_最小"
|
||
|
||
msgid "Hole limit max"
|
||
msgstr "穴制限最大"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_max"
|
||
msgstr "穴_制限_最大"
|
||
|
||
msgid "Diameter limit"
|
||
msgstr "直径制限"
|
||
|
||
msgid "diameter_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "フラッシュ体積"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "フラッシュ倍率"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "実際のフラッシュ量は、フラッシュ倍率と表内のフラッシュ量を掛けた値になります。"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "プライムタワーの幅"
|
||
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "最高速度"
|
||
|
||
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
|
||
msgstr "ラム動作を除いたプライムタワーでの最大造形速度です。"
|
||
|
||
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
|
||
msgstr "プライムタワーのブリム幅を設定します。負の値を指定すると、プライムタワーの高さに基づいて自動計算されます。"
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "追加リブ長さ"
|
||
|
||
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr "正の値はリブ壁のサイズを増加させ、負の値はサイズを減少させます。ただし、リブ壁のサイズはクリーニングボリュームで決定されたサイズより小さくすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "リブ幅"
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "ポイントをスキップ"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
|
||
msgstr "プライムタワーの壁は、ワイプパスの開始点をスキップします。"
|
||
|
||
msgid "Rib wall"
|
||
msgstr "リブ壁"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "丸み付き壁"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
msgstr "プライムタワーの壁にフィレットが適用されます。"
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "インフィルの隙間"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "フィラメント変更後のパージはオブジェクトのインフィル内で行われます。これにより、廃料の量が減り、造形時間が短縮される可能性があります。壁面の色が透明フィラメントで印刷されている場合、混ざった色のインフィルが外側に見えてしまうことがあります。プライムタワーが有効でない限り、この効果は適用されません。"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "フィラメント変更後のパージはオブジェクトのサポート内で行われます。これにより、廃料の量が減り、造形時間が短縮される可能性があります。プライムタワーが有効でない限り、この効果は適用されません。"
|
||
|
||
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "このオブジェクトは、フィラメント変更後にノズルをパージするために使用され、フィラメントを節約し、印刷時間を短縮できます。その影響で、オブジェクトの色が混ざることがあります。プライムタワーが有効でない場合、この設定は適用されません。"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "ホール補正 X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "オブジェクトの穴は、設定された値に基づいてXY平面で拡大または縮小されます。正の値は穴を大きくし、負の値は穴を小さくします。この機能は、オブジェクトに組み立ての問題がある場合にサイズを微調整するために使用されます。"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "輪郭補正 X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "オブジェクトの輪郭は、設定値に従ってXY平面上で拡大または縮小されます。正の値なら輪郭が大きく、負の値なら小さくなります。この機能は、組み立て時のサイズの微調整に使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr "クラシックウォールジェネレーターは、一定の押出幅でウォールを生成し、非常に薄い部分ではギャップフィルを適用します。アラクネエンジンは、押出幅が可変のウォールを生成します。"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "クラシック"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "壁面遷移長さ"
|
||
|
||
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "パーツが薄くなるにつれて、異なる壁の数に遷移する際、壁のセグメントを分割または結合するために一定のスペースが割り当てられます。これはノズル径に対する割合で表されます。"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "フィルタマージン"
|
||
|
||
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "1本多いウォールと1本少ないウォールの間を行き来しないようにします。このマージンは、次の押出幅の範囲を [最小ウォール幅 - マージン, 2 * 最小ウォール幅 + マージン] に拡張します。このマージンを増やすことで、遷移回数が減少し、押出の開始/停止回数や移動時間が短縮されます。ただし、押出幅の変動が大きくなると、過剰押出や不足押出の問題が発生する可能性があります。この値はノズル直径に対するパーセンテージで表現されます。"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "角度閾値"
|
||
|
||
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr "偶数と奇数のウォール間で遷移を作成するタイミングを設定します。この設定を超える角度を持つ楔形の場合、遷移は作成されず、残りのスペースを埋めるために中央にウォールが印刷されません。この設定を減らすと、中央ウォールの数と長さが減少しますが、ギャップが残ったり、過剰押出が発生する可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "壁面分布カウント"
|
||
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr "壁の層数"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "最小サイズ"
|
||
|
||
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "薄い特徴の最小厚さ。この値より薄いモデルの特徴は印刷されませんが、最小特徴サイズより厚い特徴は最小壁幅に広げられます。これはノズル径のパーセンテージで表されます。"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "最小壁幅"
|
||
|
||
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "モデルの薄いフィーチャー(最小フィーチャーサイズに基づく)を置き換えるウォールの幅を設定します。最小ウォール幅がフィーチャーの厚さよりも薄い場合、ウォールはそのフィーチャーの厚さと同じになります。この値はノズル直径に対するパーセンテージで表現されます。"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "薄いソリッド インフィル検出"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "このオプションは、狭い内部ソリッドインフィル領域を自動検出し、その部分に同心円パターンを適用して印刷速度を向上させます。無効の場合、デフォルトで直線パターンが使用されます。"
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "無効な値"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction は、Marlin、Klipper、Smoothie、RepRapFirmware、Repetier、Machinekit のファームウェアにのみ対応しています。"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction は --wipe と互換性がありません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr "100%%の密度では動作しません"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "スパイラルベースモードが有効な場合、無効な値です:"
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "線幅が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "範囲外 "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "チェックなし"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "G-code パスの競合チェックなどの有効性チェックは実行しないでください。"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "ファイル圧縮にエラー発生"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "壁面を生成"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "インフィル領域を生成"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "インフィルパスを生成"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "オーバーハング自動検出"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "サポートの必要性を確認"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "浮動領域"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "浮動片持ち梁"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "大きなオーバーハング"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "オブジェクト %s に %s があるようです。オブジェクトの向きを変更するか、サポート生成を有効にしてください。."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "サポートを生成"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "ツールパスを最適化"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "底面との隙間があります、レイヤーを入れ替えました"
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "このモデルには空層があります。"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "メッシュをスライス中"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "レイヤーが検出されませんでした。STLファイルを修正するか、サイズや厚さを確認して再試行してください。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトの XY サイズ補正は、カラーペインティングも行われているため使用されません。\n"
|
||
"XYサイズ補正はカラーペインティングと組み合わせることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "モデルファイルの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "モデルファイルのメッシュ処理に失敗したか、有効な形状が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "提供されたファイルは空であるため読み込めませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "ファイル形式が不明です。入力ファイルの拡張子は .stl、.obj、.amf(.xml)である必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "不明なファイル形式です。入力ファイルは .3mf または .zip.amf 拡張子である必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "キャンセル済"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: 解析に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: 解析に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "ファイルに4つ以上の頂点を持つポリゴンが含まれています。"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "ファイルに頂点が2つ未満のポリゴンが含まれています。"
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "ファイルに無効な頂点インデックスが含まれています"
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "このOBJファイルは空なので読み込めませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "流量比キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "最大体積速度キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "結果を管理"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "手動キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "結果は簡単に確認でき、理解できます。"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr " 自動キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
|
||
msgstr "プリンターは自動的にキャリブレーション結果を読み取ります。"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "前へ"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "再キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "キャリブレーション結果をどのように活用できますか?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーション係数は、材料編集で変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプリンタのファームウェアバージョンはキャリブレーションをサポートしていません。\n"
|
||
"プリンタのファームウェアをアップグレードしてください。"
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "キャリブレーションは対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "エラー詳細"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "追加情報"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "動的流量"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "流量"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "最大体積速度"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な値を入力してください:\n"
|
||
"開始値: >= %.1f\n"
|
||
"終了値: <= %.1f\n"
|
||
"終了値: >開始値\n"
|
||
"値ステップ: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "名前を空にすることはできません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "選択したプリセット %s が見つかりません。"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "システムプリセット名と同じ名前にすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "名前が既存のプリセット名と同じです。"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "新しいプリセットの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "パラメーター 「%s」 が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "プリンタが接続されていません!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "プリンタはまだ接続されていません。"
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "キャリブレーションするフィラメントを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "入力値のサイズは 3 でなければなりません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この機種では、ノズルごとに最大16件の履歴結果のみ保持できます。既存の履歴結果を削除してからキャリブレーションを開始するか、そのまま続行することもできますが、新しいキャリブレーション履歴は作成されません。 \n"
|
||
"それでもキャリブレーションを続行しますか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
msgstr "同じ名前の結果(%s)は1つだけ保存されます。他の結果を上書きしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr "同じ名前 (%s) のキャリブレーション結果がすでに存在します。名前付きの結果は1つのみ保存されます。以前の結果を上書きしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"同じ押出機内で、フィラメントの種類、ノズルの直径、およびノズル流量が同じ場合は、名前 (%s) が一意である必要があります。\n"
|
||
"過去の結果を上書きしてもよろしいですか。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr "この機種では、ノズルごとに最大 %d 件の履歴結果のみ保持できます。この結果は保存されません。"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "プリンタに接続中..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "失敗したテスト結果は削除されました。"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーションの結果がプリンタに保存されました。"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション用フィラメントを最低1本お選びください。"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "流量比キャリブレーションの結果がプリセットに保存されました。"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "最大体積速度キャリブレーションの結果はプリセットに保存されました。"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーションが必要な場合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在、異なるフィラメント用の自動キャリブレーションが追加されました。これにより、完全に自動化され、結果は今後の使用のためにプリンターに保存されます。以下の限定的な場合のみ、キャリブレーションを行う必要があります:\n"
|
||
"1. 異なるブランドやモデルの新しいフィラメントを導入した場合、またはフィラメントが湿っている場合\n"
|
||
"2. ノズルが摩耗しているか、新しいノズルに交換した場合\n"
|
||
"フィラメント設定で最大体積速度や印刷温度が変更された場合\n"
|
||
"3. フィラメント設定で最大体積速度や印刷温度が変更された場合"
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "このキャリブレーションについて"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"動的流量キャリブレーションの詳細については、Wikiをご覧ください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"通常、このキャリブレーションは不要です。単一色/材料で印刷を開始する際に、印刷開始メニューで「動的流量キャリブレーション」オプションをチェックすると、プリンターは従来通りにフィラメントをキャリブレーションします。一方、複数色/材料で印刷を開始すると、プリンターはフィラメントを切り替えるたびにデフォルトの補正パラメータを使用します。これにより、ほとんどのケースで良い結果が得られます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"キャリブレーション結果が信頼できない原因となる場合がいくつかあります。例えば、ビルドプレートへの接着が不十分な場合です。接着力を向上させるには、ビルドプレートを洗浄するか、のりを使用することで改善できます。詳細については、Wikiをご覧ください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"キャリブレーション結果には、テストで約10%の揺れがあり、各キャリブレーションで結果が正確に同じでない場合があります。現在、根本的な原因を調査し、新しいアップデートでの改善に取り組んでいます。"
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "フロー率キャリブレーションを使用する場合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"フローダイナミクスキャリブレーションを使用した後でも、以下のような押出しの問題が発生することがあります:\n"
|
||
"1. 過剰な押出し:印刷物に余分な材料が付き、ブロブやシット(小さな突起)が形成される、または層が予想よりも厚く、均一でない。\n"
|
||
"2. 押出し不足:造形速度を落としても、薄すぎる層、弱いインフィル強度、モデルのトップ層に隙間ができる。\n"
|
||
"3. 表面品質の低下:印刷物の表面が粗い、または不均一に見える。\n"
|
||
"4. 構造的な弱さ:印刷物が簡単に壊れる、または期待されるほど丈夫に見えない。"
|
||
|
||
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr "さらに、LW-PLAのような発泡材料(RC飛行機用)においては、流量比キャリブレーションが重要です。これらの材料は加熱時に大きく膨張し、キャリブレーションによって参考となる流量が得られます。"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr "流量比キャリブレーションは、期待される押出量と実際の押出量の比率を測定します。デフォルト設定は、QIDI Tech製プリンタと公式フィラメントに最適化されており、事前にキャリブレーションと微調整が行われています。一般的なフィラメントでは、他のキャリブレーションを実施した後もリストにある欠陥が見られる場合を除き、流量比キャリブレーションを行う必要はありません。詳細については、Wiki記事をご確認ください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "最大体積速度キャリブレーションが必要な場合"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "過剰押出または過少押出"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "最大体積速度キャリブレーションは、次の場合に推奨されます:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "熱膨張/収縮が大きい材料、例えば..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "不正確なフィラメント径の材料"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "最適な動的流量キャリブレーション係数を見つけました。"
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "キャリブレーションの一部が失敗しました!プレートを掃除して再試行してください。失敗したテスト結果は破棄されます。"
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*ブランド名、材質、タイプ、湿度レベルまで追加することをお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "プリンタに保存する名前を入力してください。"
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "名前は40文字を超えることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "プレート上で最適なラインを見つけてください。"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "押出状態が最適なコーナーを見つけてください。"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "値を入力"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "フィラメントプリセットに保存"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "プリセット"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "記録ファクター"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "最適な流量比を見つけました。"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "流量比"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "有効な値(0.0 < 流量比 < 2.0)を入力してください"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "保存したいプリセットの名前を入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "キャリブレーション 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "キャリブレーション 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "プレート上で最適なオブジェクトを見つけてください"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "トップ面が最も滑らかなブロックの上に値を入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "キャリブレーション2をスキップ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "流量比: %s"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "トップ面が最も滑らかなブロックをお選びください"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "トップ面が最も滑らかなブロックを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "有効な値を入力してください(0 <= 最大体積速度<= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "キャリブレーションタイプ"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "徹底キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "流量比に基づく微調整キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "テストモデルが印刷されます。キャリブレーションの前にビルドプレートを取り外し、ホットベッドに戻してください。"
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "印刷パラメータ"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "ノズルとAMS情報の同期"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "同期する前に、まずプリンタを接続してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr "プリンタ%s のノズル情報が設定されていません。キャリブレーションを行う前に設定を行ってください。"
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "AMSとノズルの情報は同期されています。"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "ノズル情報"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "プレートタイプ"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "フィラメント位置"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション用フィラメント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"キャリブレーション用材料のヒント:\n"
|
||
"- 同じホットベッド温度で使用できる材料\n"
|
||
"- 異なるフィラメントのブランドや種類(ブランド = QIDI、種類 = Basic、Matte など)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
|
||
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒント: %.1fmmノズルで自動動的流量キャリブレーションを行うと、失敗する可能性が高くなります。\n"
|
||
"失敗した場合は、手動キャリブレーションを使用することを推奨します。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
|
||
"It is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒント: %.1fmmノズルで自動動的流量キャリブレーションを行うと、正確な結果が得られない可能性があります。\n"
|
||
"手動キャリブレーションの使用を推奨します。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s は %s と互換性がありません"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPUは動的流量の自動キャリブレーションに対応していません。"
|
||
|
||
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr "温度差の大きい複数のフィラメントを一緒に造形することはできません。そうすると、造形中に押出機やノズルが詰まったり、破損したりする可能性があります。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
|
||
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
|
||
msgstr "ヒント: Xシリーズプリンタで発泡フィラメント(%s)をキャリブレーションすると、正確な結果が得られない可能性があります。これは、発泡フィラメントの動的応答が通常のフィラメントと大きく異なり、キャリブレーションラインの印刷時にオーズが発生するリスクが高いためです。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
|
||
"as the results may be unstable and affect print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"ヒント: A1/A1 miniプリンタを使用する場合、発泡フィラメント(%s)のキャリブレーションは推奨しません。\n"
|
||
"結果が不安定になり、造形品質に影響を与える可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "AMSとノズル情報の同期"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "プリンタに接続中"
|
||
|
||
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "キャリブレーションは、左と右のノズル径が同一の場合のみサポートされます。"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "k値から"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "K値へ"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "値のステップ"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "ノズル径はプリンタの設定から同期されています。"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "体積速度から"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "体積速度へ"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to stop printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーション結果"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "履歴結果がありません"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "履歴取得に成功"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "以前のフローダイナミクスキャリブレーション記録を更新しています。"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "この機種では、ノズルごとに最大 %d 件の履歴結果のみ保持できます。"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "動的流量キャリブレーションを編集"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
|
||
msgstr "同じ押出機内で、フィラメントの種類・ノズル径・ノズルフローが同じ場合は、名前「%s」は他と重複できません。別の名前を選んでください。"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "新規動的流量キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "フィラメントを選択する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "押出機を選択する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "ノズルを選択しなければならなりません。"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PAキャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PAタワー"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PAライン"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PAパターン"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PAを開始: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA終了:"
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PAステップ: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "数字を印刷する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な値を入力してください:\n"
|
||
"PA開始: >= 0.0\n"
|
||
"PA終了:> PA開始\n"
|
||
"PAステップ:>= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "温度キャリブレーション"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "フィラメントの種類"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "開始温度: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "終了温度:"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "温度ステップ:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "対応範囲: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な値を入力してください:\n"
|
||
"開始温度: <= 350\n"
|
||
"終了温度: >= 180\n"
|
||
"開始温度 > 終了温度 + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "最大体積速度テスト"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "開始体積速度:"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "終了体積速度:"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "ステップ: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な値を入力してください:\n"
|
||
"開始> 0 ステップ >= 0\n"
|
||
"終了>開始+ステップ)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA テスト"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "開始速度:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "終了速度:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な値を入力してください:\n"
|
||
"スタート > 10 ステップ >= 0\n"
|
||
"終了 > 開始 + ステップ)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "引き込み開始の長さ: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "終了引き込み長さ: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "ネットワーク検索"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "サービス名"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrintバージョン"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "デバイスを検索中"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "印刷用に送信"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "以下のファイル名でPrinter Hostにアップロードします:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "必要に応じて、フォワードスラッシュ(/)をディレクトリの区切り文字として使用してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "アップロードするファイル名が「%s」で終わっていません。続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "アップロード"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "シミュレート"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "プリントホストのアップロードキュー"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進捗状況"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "エラーメッセージ"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "選択をキャンセル"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "エラーメッセージを表示"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "処理待ち"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "アップロード中"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "キャンセル中"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "プリントホストへのアップロードエラー:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "選択したパーツに対してブール演算を実行できません"
|
||
|
||
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr "選択したパーツに交差がないため、ブール演算の交差処理に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "メッシュブール演算"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "少なくとももう一つオブジェクトを追加し、一緒に選択してください。その後、右クリックしてオブジェクトを組み立ててください。"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "右クリックして、これらのオブジェクトを組み立ててください。"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "違い"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交差点"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "ソースボリューム"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "ツールボリューム"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "選択済み"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "パート1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "パート 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "入力を削除"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "ネットワークテスト"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "マルチスレッドのテスト開始"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "シングルスレッドのテスト開始"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "ログをエクスポート"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "スタジオバージョン:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "システムバージョン:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNSサーバー"
|
||
|
||
msgid "Test QIDI Tech"
|
||
msgstr "QIDI Techをテスト"
|
||
|
||
msgid "Test QIDI Tech:"
|
||
msgstr "QIDI Techをテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Bing.com をテスト"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Bing.com をテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "HTTP をテスト"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "HTTPサービスをテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "ストレージをテスト"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "ストレージのアップロードをテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "ストレージのアップグレードをテスト"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "ストレージのアップグレードのテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "ストレージのダウンロードをテスト"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "ストレージのダウンロードテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "テストプラグインのダウンロードをテスト"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "プラグインのダウンロードをテスト:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "ストレージのアップロードをテスト"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "ログ情報"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "フィラメントのプリセットを選択"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "フィラメントを作成"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "現在のフィラメントに基づいて作成"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "現在のフィラメントプリセットをコピー "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "基本情報"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントの下にフィラメントプリセットを追加"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "次のプリンター用にフィラメントプリセットを作成できます。"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "ベンダーを選択"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "カスタムベンダーを入力"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "希望するベンダーが見つかりませんか?"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "タイプを選択"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "フィラメントのプリセットを選択"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "シリアル"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "例: ベーシック、マット、シルク、マーブル"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "フィラメントプリセット"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "ベンダーが選択されていません。ベンダーを再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "カスタムベンダーが見つかりません。カスタムベンダーを入力してください。"
|
||
|
||
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "「QIDI」または「Generic」は、カスタムフィラメントのベンダーとして使用することはできません。"
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "フィラメントの種類が選択されていません。種類を再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "フィラメントのシリアル番号がありません。シリアル番号を入力してください。"
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "フィラメントのベンダーまたはシリアル入力に許可されていない文字が含まれている可能性があります。削除して再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "カスタムプリンタのベンダーまたはシリアルのすべての入力が空白です。再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "ベンダー欄は数字ではいけません。再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "プリンタまたはプリセットが選択されていません。少なくとも1つを選択してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"作成したフィラメント名「%s」はすでに存在します。 \n"
|
||
"続行すると、作成されたプリセットはフルネームで表示されます。続行しますか?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "以下のように、いくつかの既存のプリセットが作成に失敗しました:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"書き直しますか?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"プリセットは「ベンダー タイプ シリアル @選択したプリンタ」に名前を変更します。 \n"
|
||
"他のプリンタ用のプリセットを追加するには、プリンタ選択画面に移動してください。"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "プリンタ/ノズルを作成"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "プリンタを作成"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "既存プリンタ用ノズルを作成"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "テンプレートから作成"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "現在のプリンタに基づいて作成"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "プリセットをインポートする"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "タイプを作成"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "モデルが見つかりません。ベンダーを再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "プリンターを選択"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "モデルを選択"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "カスタムモデルを入力"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "ノズル径が見つかりませんか?"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "カスタムノズル径を入力"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "ノズル径が見つかりませんか?"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "長方形"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "造形可能領域"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "加熱ベッドSTL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "STLを読み込む"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "加熱ベッドSVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "SVG を読み込む"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "最大印刷高さ"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "プリセットパスが見つかりません。ベンダーを再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "プリンタモデルが見つかりませんでした。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "ノズル直径が見つかりません。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "プリンタプリセットが見つかりません。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "プリンタプリセット"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "フィラメントプリセットテンプレート"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "すべての選択を解除"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "プロセスプリセットテンプレート"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "ページ 1 に戻る"
|
||
|
||
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr "どのプリンタプリセットに基づいて作成するかはまだ選択されていません。プリンタのベンダーとモデルを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "印刷可能領域のセクション(1ページ目)に許可されていない文字が入力されています。数字のみを使用してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "少なくとも1つのフィラメントプリセットを選択する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "少なくとも1つのプロセスプリセットを選択する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "フィラメントプリセットの作成に失敗した。詳細は以下の通りです。\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "作成に失敗しました。詳細は以下の通りです。\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "ベンダーが見つかりません。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "現在のベンダーにはモデルがありません。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
||
msgstr "ベンダーとモデルが選択されていないか、カスタムベンダーとモデルが入力されていません。"
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "カスタムプリンタのメーカー名またはモデル名にエスケープ文字が含まれている可能性があります。削除して再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "カスタムプリンタのベンダーまたはモデルのすべての入力が空白です。再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "ベッドの印刷可能な形状と原点の入力を確認してください。"
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "ノズルを交換するプリンタがまだ選択されていません。プリンタを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "入力したノズル径が無効です。再入力してください。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムプリセットでは作成できません。 \n"
|
||
"プリンタ機種またはノズル径を再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "プリンタ作成成功"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "フィラメントの作成が成功しました。"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "プリンタ作成済み"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "プリンタ設定に移動してプリセットを編集してください。"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "フィラメント作成済み"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr "必要に応じてフィラメント設定に移動し、プリセットを編集してください。ノズル温度、ホットベッド温度、最大体積速度は、印刷品質に大きな影響を与えますので、慎重に設定してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studioは、ユーザープリセットの同期機能が有効になっていないことを検出しました。これにより、デバイスページのフィラメント設定が正しく行われない可能性があります。\n"
|
||
"同期機能を有効にするには、「ユーザープリセットの同期 」をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "プリンタ設定"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.bbscfg)"
|
||
msgstr "プリンタプリセットバンドル(.bbscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.bbsflmt)"
|
||
msgstr "フィラメントプリセットバンドル(.bbsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "プリンタプリセット (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "フィラメントプリセット(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "プロセスプリセット (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "初期化に失敗"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "ファイルの追加失敗"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "バンドル構造ファイルの追加失敗"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "最終処理に失敗"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "ZIPファイルのオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "エクスポート完了"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のディレクトリに「%s」フォルダがすでに存在します。削除して再作成しますか? \n"
|
||
"削除しない場合、時間のサフィックスが追加され、作成後に名前を変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr "プリンターと、そのプリンターに属するすべてのフィラメント&加工プリセットは、他のユーザーと共有できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーのフィラメントプリセットです。\n"
|
||
"他のユーザーと共有できます。"
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "プリンタ、フィラメント、加工プリセットに変更があるプリンタのみが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "フィラメントプリセットを変更したフィラメント名のみを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr "ユーザープリンタプリセットを持つプリンタ名のみが表示され、選択した各プリセットがZIPとしてエクスポートされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーフィラメントプリセットを含むフィラメント名のみが表示されます、 \n"
|
||
"選択した各フィラメント名に含まれるすべてのユーザーフィラメントプリセットがZIP形式でエクスポートされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr "変更されたプロセスプリセットがあるプリンタ名のみが表示され、選択した各プリンタ名にあるすべてのユーザープロセスプリセットがZIP形式でエクスポートされます。"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "プリンターまたはフィラメントを1つ以上お選びください。"
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "エクスポートするプリセットの種類を選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "一時フォルダの作成に失敗しました。もう一度設定をエクスポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "フィラメントを編集"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "このフィラメントに対応するプリセット"
|
||
|
||
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr "注記:このフィラメントの唯一のプリセットが削除されると、ダイアログを閉じた後にフィラメントが削除されます。"
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "他のプリセットから継承されたプリセットは削除できません"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "以下のプリセットがこのプリセットを継承しています。"
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "プリセットを削除"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "選択したプリセットを削除してよろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "プリセットを削除"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ プリセットを追加"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "フィラメントを削除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"このフィラメントに属するフィラメントプリセットはすべて削除されます。 \n"
|
||
"このフィラメントをプリンタで使用している場合は、そのスロットのフィラメント情報をリセットしてください。"
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "フィラメントを削除"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "プリセットを追加"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "新しいプリンタのプリセットを追加"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "フィラメントからプリセットをコピー"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "フィラメントの選択肢がフィラメントプリセットが見つかりません。再選択してください。"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[削除が必要]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "プリセットを編集"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "詳細については、Wikiをご覧ください。"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "折りたたむ"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "毎日のヒント"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "プリセットのノズルサイズ:%d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "記憶されたノズルサイズ: %d"
|
||
|
||
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "プリセットのノズルタイプのサイズが、記憶したノズルと一致しません。最近ノズルを変更しましたか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "プリセットのノズル[%d]:%.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "記憶したノズル[%d]: %.1f"
|
||
|
||
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "プリセットのノズルタイプが、記憶しているノズルと一致していません。 最近ノズルを交換しましたか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "%2s ノズルで%1s 素材を印刷すると、ノズルが損傷する場合があります。"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "プリンターを選択する必要があります"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "開始、終了、またはステップの値が無効です。"
|
||
|
||
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "自動キャリブレーションは、左右のノズル径が同じ場合にのみ対応します。"
|
||
|
||
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
|
||
msgstr "プリンタの押出機の数と、キャリブレーション対象として選択されたプリンタの数が一致しません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択されている%s 押出機のノズル径が実際のノズル径と一致しません。\n"
|
||
"上の「同期」ボタンをクリックして、キャリブレーションを再開してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノズル径が実際のプリンタノズル径と一致しません。\n"
|
||
"上の「同期」ボタンをクリックし、キャリブレーションをやり直してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択されている%s 押出機のノズルタイプが、実際のプリンタのノズルタイプと一致していません。\n"
|
||
"上の「同期」ボタンをクリックし、キャリブレーションを再開してください。"
|
||
|
||
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
|
||
msgstr "キャリブレーションできません。設定されたキャリブレーション値の範囲が広すぎるか、ステップが小さすぎる可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "実物プリンター"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "プリントホストのアップロード"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "テスト"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "有効なプリンタホスト参照を取得できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "プリンタを更新"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "HTTPS CAファイルはオプションです。自己署名証明書を使用する場合のみ必要です。"
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "証明書ファイル(*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|全ファイル|*.*)"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA 証明書ファイルを開く"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "このシステムでは、%s はシステムの証明書ストアまたはキーチェーンからHTTPS証明書を使用します。"
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "カスタムCAファイルを使用するには、CAファイルを証明書ストア/キーチェーンにインポートしてください。"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "プリントホスト経由で接続されたプリンタへの接続が失敗しました。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "印刷ホストの種類が一致しません: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "AstroBox への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "AstroBoxに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注意: AstroBox バージョン 1.1.0 以上が必要です。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Duet への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Duetに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "不明なエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "パスワードが正しくありません"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "新しい接続を作成するためのリソースを取得できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "FlashAirカードでアップロードが有効になっていません。"
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "FlashAir への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "FlashAirに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "注記:ファームウェア2.00.02以降のFlashAirと、アップロード機能が有効化されたものが必要です。"
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "MKS への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "MKSに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "OctoPrint への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "OctoPrintに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "注意: OctoPrint バージョン 1.1.0 以上が必要です。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Prusa SLAに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "PrusaLink への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "PrusaLinkに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Repetier への接続は正常です。"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Repetierに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "注意: Repetier バージョン 0.90.0 以上が必要です。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPステータス: %1%\n"
|
||
"メッセージ本文: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ホスト応答の解析に失敗しました。\n"
|
||
"メッセージ本文:\"%1%\"\n"
|
||
"エラー:\"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストプリンタの列挙に失敗しました。\n"
|
||
"メッセージ本文:「%1%」\n"
|
||
"エラー: 「%2%」"
|
||
|
||
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "積層ピッチが小さいため、層線はほとんど目立たず、印刷品質は高くなります。一般的な印刷用途に適しています。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、印刷速度と加速度が低く設定され、スパースインフィルパターンはGyroidになります。その結果、印刷品質は大幅に向上しますが、印刷時間は大幅に延びます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチがわずかに大きく設定されています。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷時間はわずかに長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
|
||
msgstr "デフォルトの0.2 mmノズル用プロファイルと比べ、より大きな積層ピッチが採用されています。その結果、層線がわずかに目立ちますが、印刷時間は短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく設定されています。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷品質は向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、層線が細かく、印刷速度と加速度が低く設定され、スパースインフィルパターンはGyroidになります。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷品質は大幅に向上しますが、印刷時間は大幅に延びます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが低く設定されています。その結果、層線がほとんど目立たず印刷品質は向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、層線が細かく、印刷速度と加速度が低く設定され、スパースインフィルパターンはGyroidになります。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷品質は大幅に向上しますが、印刷時間は大幅に延びます。"
|
||
|
||
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "標準的な積層ピッチで、層線や印刷品質は平均的な仕上がりとなります。ほとんどの印刷ケースに適しています。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較して、ウォールループ数が増え、スパースインフィル密度が高く設定されています。その結果、印刷強度は向上しますが、フィラメント消費量が増え、印刷時間も長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが大きく設定されています。その結果、層線がより明確になり、印刷品質は低下しますが、印刷時間はわずかに短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが大きくなっています。その結果、層線がより顕著になり、印刷品質は低下しますが、印刷時間は短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較して、積層ピッチが小さくなっています。その結果、層線が目立ちにくく印刷品質は向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較して、積層ピッチが小さく、印刷速度と加速度が低めに設定され、スパースインフィルパターンはGyroidとなっています。その結果、層線が目立ちにくくなり、印刷品質は大幅に向上しますが、印刷時間は大幅に延びます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく設定されています。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷品質は向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく、印刷速度と加速度が低く設定され、スパースインフィルパターンはGyroidとなります。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷品質が大幅に向上しますが、印刷時間は大幅に延びます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
|
||
msgstr "0.4 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく設定されています。その結果、層線はほとんど目立たず、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
|
||
msgstr "積層ピッチが大きいため、層の段差が目立ち、造形品質と造形時間は標準的になります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "0.6 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、ウォールループ数が増え、スパースインフィル密度が高く設定されています。その結果、印刷強度は向上しますが、フィラメント消費量が増加し、印刷時間も延びます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.6 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較して、積層ピッチが大きく設定されています。その結果、層線がより目立ち、印刷品質が低下する場合がありますが、場合によっては印刷時間が短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.6 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが大きく設定されています。その結果、層線がかなり目立ち、印刷品質は大幅に低下しますが、場合によっては印刷時間が短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "0.6 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく設定されています。その結果、層線が目立ちにくくなり、印刷品質はやや向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "0.6 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較して、積層ピッチが小さくなっています。その結果、層線が目立ちにくく印刷品質は向上しますが、印刷時間は長くなります。"
|
||
|
||
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr "積層ピッチが非常に大きいため、層線が極めて目立ち、印刷品質は低くなりますが、印刷時間は短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.8 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが大きく設定されています。その結果、層線が非常に目立ち、印刷品質は大幅に低下しますが、場合によっては印刷時間が短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.8 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが大幅に大きく設定されています。その結果、層線が極めて目立ち、印刷品質は大幅に低下しますが、場合によっては印刷時間が大幅に短縮されます。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.8 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチがやや小さく設定されています。その結果、層線はやや少なくなりますが依然として目立ち、印刷品質はやや向上する一方、場合によっては印刷時間が長くなります。"
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "0.8 mmノズルのデフォルトプロファイルと比べ、積層ピッチが小さく設定されています。その結果、層線は少なくなるものの依然として目立ち、印刷品質はやや向上しますが、場合によっては印刷時間が長くなります。"
|
||
|
||
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
|
||
msgstr "これは一般的なフィラメントでもなく、QIDIフィラメントでもありません。さらに、ブランドによって性能が大きく異なるため、印刷前に販売元へ適切なプロファイルを確認し、その性能に応じてパラメーターを調整することを強くお勧めします。"
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "このフィラメントを印刷する際、ワーピングや層間の密着強度の低下のリスクがあります。より良い結果を得るために、こちらのWiki「高温・エンジニアリング素材の印刷ヒント」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "このフィラメントを印刷する際、ノズルの詰まり、オーズ、ワーピング、層間の密着強度の低下のリスクがあります。より良い結果を得るために、こちらのWiki「高温・エンジニアリング素材の印刷ヒント」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr "対応するフィラメントでより良い透明または半透明の仕上がりを得るには、、このウィキページ「透明PETGのための印刷のヒント」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr "プリントをより光沢のあるものにするには、使用前にフィラメントを乾燥させ、スライス時の外壁速度を40~60mm/sに設定してください。"
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
|
||
msgstr "このフィラメントは通常、低密度のモデルの印刷にのみ使用され、特定のパラメータが必要です。より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「発泡PLA(PLA Aero)を使用したRCモデルの印刷手順」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr "このフィラメントは通常、低密度のモデルの印刷にのみ使用され、特定のパラメータが必要です。より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「ASA Aero印刷ガイド」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "このフィラメントは柔らかすぎるため、AMSと互換性がありません。印刷にはいくつかの要件があり、より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「TPU印刷ガイド」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "このフィラメントは十分な硬度(約67D)を持ち、AMSと互換性があります。印刷にはいくつかの要件があり、より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「TPU印刷ガイド」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "柔らかいTPUを印刷する場合、このプロファイルでスライスしないでください。このプロファイルは、硬度が十分に高いTPU(55D以上)で、AMSに対応しているものにのみ適しています。より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki:TPU印刷ガイドをご参照ください。"
|
||
|
||
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr "これは水溶性のサポートフィラメントで、通常はサポート構造専用であり、モデル本体には使用されません。印刷にはいくつかの要件があり、より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「PVA印刷ガイド」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
|
||
msgstr "これは水溶性ではないサポートフィラメントで、通常はサポート構造専用であり、モデル本体には使用されません。より良い印刷品質を得るために、こちらのWiki「サポートフィラメントとサポート機能の印刷ヒント」を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
|
||
msgstr "ジェネリックプリセットは、幅広いフィラメントとの互換性を考慮し、控えめに調整されています。より高い印刷品質と速度を求める場合は、QIDIフィラメントとQIDIプリセットを使用してください。"
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "AMS無し"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "プリントを送信できるデバイスがありません。"
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "同時に使用するプリンタの数を 0 にすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "外部スプールを使用"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "プリンターを選択"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "デバイス名"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスステータス"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS 状態"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "ここで管理したいデバイスを選択してください(最大6台まで)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "印刷オプション"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "ベッドレベリング"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "送信オプション"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "同時に複数のプリンタ。(同時に加熱できるデバイス数に依存します。)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "待機"
|
||
|
||
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "分かかります(各バッチごとに)。(所要時間は、加熱が完了するまでの時間に依存します。)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "タスク送信"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "タスク送信済み"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "複数のプリンタを編集"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "接続プリンターの選択 (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "接続プリンターを選択(%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "選択できるプリンターの最大数は %dです。"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "タスクなし"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "プリンタを編集"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "タスク名"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "タスクステータス"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "送信日時"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "送信するタスクはありません!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "履歴のあるタスクはありません!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "アップグレード中"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "同期中"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "印刷終了"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "印刷に失敗した"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "印刷一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "保留中"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "送信中"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "送信完了"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "送信キャンセル"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "送信失敗"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "造形成功"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "印刷に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "削除しました"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "フィラメントのグループ化"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "今後通知しない"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "これ以上ポップアップは表示されません。この設定は「設定」から更新できます。"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "フィラメント節約モード"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "便利モード"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "カスタムモード"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
|
||
msgstr "左右のノズルのフィラメントグループ化を、フィラメントの無駄を最小限に抑える最適な方法で生成します。"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
|
||
msgstr "プリンターの実際のフィラメント状況に基づいて、左右のノズルのフィラメントグループ化を生成し、手動でのフィラメント調整の必要性を減らします。"
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "フィラメントを手動で左ノズルまたは右ノズルに割り当てる"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "グローバル設定"
|
||
|
||
msgid "Video tutorial"
|
||
msgstr "ビデオチュートリアル"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "詳しく見る"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(プリンタと同期)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "このグループ化方法に従ってスライスします。"
|
||
|
||
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "ヒント:フィラメントをドラッグして、別のノズルに再割り当てできます。"
|
||
|
||
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
|
||
msgstr "現在のプレートのフィラメントグループ化方法は、スライスプレートボタンのドロップダウンオプションによって決まります。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーボードショートカットの使い方 \n"
|
||
"QIDI Studioでは、幅広いキーボードショートカットと3Dシーン操作が利用できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"カットツール\n"
|
||
"カットツールでモデルを自由な角度で修正することができます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"モデルを修正\n"
|
||
"Windowsシステム上で発生する多くのスライス問題を回避するために、破損した3Dモデルを修正できることをご存知ですか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"タイムラプス\n"
|
||
"カメラの活用は、モニタリングだけでなく、自慢のタイムラプスビデオも生成できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動配置 \n"
|
||
"プロジェクト内のすべてのオブジェクトを自動配置できることをご存知ですか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動向き調整\n"
|
||
"オブジェクトをワンクリックで印刷に最適な向きに回転できることをご存知ですか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"底面を選択\n"
|
||
"プレートと接触する面を指定し、オブジェクトの向きを簡単に調整できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクト一覧\n"
|
||
"全てのオブジェクトを確認でき、造形パラメータもオブジェクト別で設定できます"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"モデルを簡略化\n"
|
||
"オブジェクトのメッシュを簡略化して、スライスの速度を上げられます。モデルを右クリックし、メニューで選択できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"スライシングパラメータ\n"
|
||
"オブジェクト/パーツごとのパラメータを設定できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクト/パーツに分割\n"
|
||
"一つのオブジェクトを複数のオブジェクト/パーツに分割して色を簡単につけましょう。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"パーツをサブストラクト\n"
|
||
"マイナスパーツでモデルからメッシュを引くことができます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"STEP形式で、STL形式よりもっと高品質なスライス結果を得られます、是非お試しください。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"継ぎ目位置\n"
|
||
"継ぎ目の位置を描き、見えにくい場所に指定して仕上がりを向上させます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"流量を微調整\n"
|
||
"流量を材料、温度により微調整し、更に良い仕上がりが得られます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"複数のプレートに分割\n"
|
||
"一つのモデルを分割し、複数のプレートで造形することもできます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"アダプティブ積層ピッチで印刷を高速化\n"
|
||
"アダプティブ積層ピッチを有効にすることで、モデルをさらに高速にプリントできることをご存知ですか?ぜひお試しください!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートペイント\n"
|
||
"サポートは塗り絵のように生成することができます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"さまざまなサポートタイプ\n"
|
||
"複数のサポートオプションからお選びいただけます。例えば、ツリーサポートは有機的なモデルに最適で、フィラメントの節約と印刷速度の向上に寄与します。ぜひお試しください!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"シルク質感のフィラメントの印刷\n"
|
||
"シルク質感のフィラメントを成功させるには、プロセスに特別なケアが必要です。光沢がある美しい造形物を仕上げるため、より高い温度と低い速度が推奨されます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ブリムで密着性を向上\n"
|
||
"印刷するモデルの接地面が小さい場合、ブリムを使用すると安定性が向上することをご存知ですか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"複数のオブジェクトのパラメータを設定\n"
|
||
"選択したすべてのオブジェクトに対して、一括にスライス設定ができることをご存知でしたか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトを積み重ね\n"
|
||
"複数のオブジェクトを積み重ねて造形できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"サポート/オブジェクト/インフィル内にフラッシュ\n"
|
||
"フィラメント交換時に、廃棄されるフィラメントをサポート/オブジェクト/インフィル内にフラッシュすることで節約できることをご存知ですか?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"強度の向上\n"
|
||
"壁面層数やインフィルの充填密度を増やして造形強度を向上できます。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"プリンタのドアを開いた状態で印刷する必要があるのはいつですか? \n"
|
||
"ドアを開けることで、エンクロージャ温度が高い状態で低温フィラメントを印刷する際、エクストルーダ/ホットエンドの詰まりが発生しにくくなることをご存知ですか?詳しくはWikiをご覧ください。"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"反り防止\n"
|
||
"ABSなど反りやすい材料を印刷する場合、ヒートベッド温度を適切に上げることで反りの発生を抑えられることをご存知ですか?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
|
||
#~ msgstr "TPUは、このプリンタの%s 押出機ではサポートされていません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在接続されているプリンタ%s は%s モデルです。\n"
|
||
#~ "このプリンタを印刷に使用するには、プロジェクトファイルのプリンタモデルを%s に切り替えてください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在接続されているプリンタ%s は%s モデルですが、プロジェクトファイルのプリセットと一致していません。\n"
|
||
#~ "このプリンタを印刷に使用するには、まずプリセットを切り替えてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
|
||
#~ msgstr "TPUはAMSと互換性がなく、単独で印刷する必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " nozzle.\n"
|
||
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ノズル。\n"
|
||
#~ "それに応じてフィラメントグループを調整してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
|
||
#~ msgstr "TPUフィラメントは1つまでしかサポートしません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Still unload"
|
||
#~ msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#~ msgid "Still load"
|
||
#~ msgstr "ロード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3MFファイルにローカルパス付きの元のSVGを保存しますか?\n"
|
||
#~ "「いいえ」を選択すると、プロジェクト内のすべてのSVGが編集できなくなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Private protection"
|
||
#~ msgstr "プライベート保護"
|
||
|
||
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
|
||
#~ msgstr "マッピングの透明度が変更されると、このサムネイルは参考用のみとなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Some faces not define color."
|
||
#~ msgstr "一部の面では色が定義されていません。"
|
||
|
||
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
|
||
#~ msgstr "PVAフィラメントの場合、印刷失敗を避けるために通常のサポートを使用することを強く推奨します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ msgstr "これらの設定を自動的に変更しますか? \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unprintable filament type"
|
||
#~ msgstr "印刷不可のフィラメントタイプ"
|
||
|
||
#~ msgid "isometric"
|
||
#~ msgstr "アイソメトリック"
|
||
|
||
#~ msgid "top_front"
|
||
#~ msgstr "トップフロント"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "トップ"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "底面"
|
||
|
||
#~ msgid "front"
|
||
#~ msgstr "フロント"
|
||
|
||
#~ msgid "rear"
|
||
#~ msgstr "背面"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメント %s がAMSスロットの数を超えています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメントがAMSスロットの数を超えています。"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
#~ msgstr "このプリンターはAMSスロットマッピングをサポートしません"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
#~ msgstr "造形再開(欠陥を許容)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
#~ msgstr "造形再開(問題解決済)"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "プリング中のファン速度の変更は、印刷品質に影響を与える可能性がありますので、慎重に選択してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "プリング中のファン速度の変更は、印刷品質に影響を与える可能性がありますので、慎重に選択してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card does not exist."
|
||
#~ msgstr "SDカードが存在しない場合、タイムラプスはサポートされません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card is unavailable."
|
||
#~ msgstr "SDカードが利用できない場合、タイムラプスはサポートされません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card is readonly."
|
||
#~ msgstr "SDカードが読み取り専用の場合、タイムラプスはサポートされません。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%.1f"
|
||
#~ msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
|
||
#~ msgstr "高温材料(%s)を %s ノズルで造形すると、ノズルが損傷する可能性があります。ノズルの種類を確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
#~ msgstr "左側"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
#~ msgstr "右側"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
|
||
#~ msgstr "高性能GPUを優先的に使用する(QIDI Studioを手動で再起動した後に有効)"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
|
||
#~ msgstr "これを有効にすると、レンダリング性能がある程度向上する可能性があります。ただし、マルチGPUシステムではフリッカーが発生する場合があるため、無効にすることをお勧めします。"
|
||
|
||
#~ msgid "To map to AMS, enable 'Use AMS' in 'Advanced Options'."
|
||
#~ msgstr "AMS にマッピングするには、「詳細オプション」で「AMS を使用」を有効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
|
||
#~ " current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告: 新規追加されたエクストルーダーと現在の\n"
|
||
#~ "エクストルーダーの合計数が16を超えています。"
|
||
|
||
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
|
||
#~ msgstr "プライムタワーの壁に4本のリブが追加されます。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "一つのベッドに収まらないため、下記のオブジェクトを外しました:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only External Spool is available, color mapping is prohibited, and control pop-up drop-down boxes are also prohibited."
|
||
#~ msgstr "代替として、あなたのデバイスを紐付けるのにLANモードが利用できます。LANモードについて学ぶ。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "ファイル %1% を %2% へのコピーが失敗しました (%3%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "フォルダ %1% を %2% へのコピーが失敗しました (%3%)"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "外部スプール"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "汎用プリセットにマップされた不明/非互換のフィラメントがあります。QIDI Studioを更新するか、システムプリセットの更新がないか確認するためQIDI Studioを再起動してください。"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "新しい値"
|
||
|
||
#~ msgid "Arranging..."
|
||
#~ msgstr "レイアウト中"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
|
||
#~ " because the selected parts have no intersection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "交差処理に失敗しました。 \n"
|
||
#~ " 選択されたパーツに交差箇所がありません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr "フィラメントとAMSスロットをマッピングしました。マッピング関係を変更できます"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "フィラメントとAMSのスロットのマッピング関係を指定できます。"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
#~ msgstr "SVGファイルにエンボスする単一パスが含まれません。(%1%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "自動計算"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "アンロードしました"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "ロード済み"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "フィラメント#"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "From"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "→"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "フラッシュ量: 色が変わる度に自動計算"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "有効にすると、色が変わる度に自動計算します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr "フラッシュ量: フィラメントが変わる度に自動計算"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr "有効にすると、フィラメントが変わる度に自動計算します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
#~ msgstr "未保存のプリセットから変更をクリア"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
#~ msgstr "サポート接触面のパターンです。非可溶性材を使用する場合はRectilinear、可溶性材を使用する場合同心です。"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "QIDIStudio設定ファイルが破損し読み込めません。当該ファイルを削除してやり直してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Change opengl multi instance rendering requires application restart."
|
||
#~ msgstr "OpenGLマルチインスタンスレンダリングを変更した場合、アプリケーションの再起動が必要です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable opengl multi instance rendering"
|
||
#~ msgstr "OpenGLによるマルチインスタンスレンダリングを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable multi instance rendering by opengl"
|
||
#~ msgstr "OpenGLによるマルチインスタンスレンダリングを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, it can improve certain rendering performance. But for some graphics cards, it may not be applicable, please turn it off."
|
||
#~ msgstr "有効にすると、特定のレンダリング性能が向上します。非対応のグラフィックカードでは無効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for the first layer."
|
||
#~ msgstr "第1層の押し出し量を調節します。"
|
||
|
||
#~ msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path."
|
||
#~ msgstr "数字が小さいほど、速度変化パスが長くなります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime volume"
|
||
#~ msgstr "プライム量"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by the AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AMS内に同一フィラメントが存在する場合、AMSフィラメントバックアップが有効化されます。\n"
|
||
#~ "(現在この機能は同じブランド、材料タイプ、色のフィラメントでのみ機能します)"
|
||
|
||
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
#~ msgstr "QIDI Tech純正フィラメントの場合、残量の推定を行います。造形時に、残量自動的に更新します。"
|
||
|
||
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
|
||
#~ msgstr "This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger top area."
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "造形タスクを送信"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "変更を保存"
|
||
|
||
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
#~ msgid "You have previously modified your settings."
|
||
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
|
||
#~ msgid "Print with filaments in ams"
|
||
#~ msgstr "AMSのフィラメントで造形します"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
#~ msgstr "ライダー キャリブレーション"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "XY軸特性を測定"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Motor noise calibration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr "下記の図面の様に、プリンターの設定→ネットワーク→アクセスコードで確認できます"
|
||
|
||
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
#~ msgstr "AMSにフィラメントがありません、「デバイス」ページでプリンターを選択し、AMS情報をロードしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "AMSと同期する場合、現在のフィラメント設定が上書きされます。続行しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
#~ msgstr "Already did a synchronization; do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Resync"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
#~ msgstr "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
#~ msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "LAN経由の造形にはSDカードが挿入されている必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "プリンター送信にはSDカードが挿入されている必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please check if the Micro SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the card."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "起動するのにSDカードが必要です。"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "SDカードが必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "SDカードが必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "プリンターのSDカードに送信"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "プリンターに送信するには、SDカードが挿入されている必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "このプリンターはSDカードに送信することができません"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS が接続されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "外部スプール"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "AMSキャリブレーション中…"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "調整中に問題が発生しました。クリックして解決方法を確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "再度キャリブレーションを行う"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "キャリブレーションを取消し"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "フィラメントを送出"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "SDカード"
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "筐体"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "SDカードなし"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "nozzle in preset: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
#~ msgstr "Caution! Flow calibration on Textured PEI Plates may fail due to the scattered surface."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct drive"
|
||
#~ msgstr "Direct drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
#~ msgstr "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to replace the other results?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
#~ msgstr "We would use Lidar to read the calibration result."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
#~ msgstr "現在の造形をキャンセルしても宜しいでしょうか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional scarf joint"
|
||
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional angle threshold"
|
||
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "積層に移動"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr "Step 1: QIDI Studioとプリンターが同一のLANに繋いでいること確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr "Step 2: 下記IPアドレスやアクセスコードが一致していない場合修正してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr "Step 3: IPアドレスにpingを送信し、パケットロスや遅延を確認します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
#~ msgstr "カスタムG-codeを確認するか、デフォルトを使用してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
#~ msgstr "押出機のクリアランス(半径):オブジェクト順で造形する時にこのパラメータでオブジェクトの間隔を計算します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch angle"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポート枝アングル"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch distance"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポート枝間隔"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch diameter"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポート枝直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
#~ msgstr "指定したサポート層数で上げて造形します。ABSなど反りやすい材料に対して有効的です。"
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "ユーザー同期"
|
||
|
||
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
#~ msgstr "Update built-in presets automatically."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "System Sync"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スカーフ開始高が小さすぎます。\n"
|
||
#~ "50%にリセットされました"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スカーフ開始高が大きすぎます。\n"
|
||
#~ "50%にリセットされました"
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "位置を設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "中止しました"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr "「モデル修復」はWindowsのみご利用できます。QIDI Studio (Windows)か他のCADソフトウェアで修復してください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr "ツリースリムはサポートの強度を弱めてフィラメントの消費量を減らします。"
|
||
|
||
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr "「ツリーストラング」と「ツリーハイブリッド」の場合、下記の設定をお勧めします:接触層数を2、トップ面とのZ間隔を0.1mm。"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "LAN接続失敗 (造形ファイル送信)"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "中国"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support brim width"
|
||
#~ msgstr "Tree support brim width"
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Labels"
|
||
#~ msgstr "ラベルを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
#~ msgstr "*We recommend that you add brand, material, type, and even humidity level to the name"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + マウスホイール"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "ケース内湿度"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
#~ msgstr "1mm単位で移動"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+マウスホイール"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌥+マウスホイール"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt+マウスホイール"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that may make the calibration result unreliable: using a texture plate to do the calibration; using a build plate with poor adhesion. (please wash the build plate or apply gluestick!) You can find more on our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent variation in our test, which may cause the results to not be identical for each calibration. We are still investigating the root cause to further improve this calibration in future updates."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above 45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Printer local connection failed; please try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% は除外領域に近すぎます。造形時に衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% は除外領域に近すぎます。造形時に衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s is not supported by the AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "編集"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "3D モデル"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3Dシーンの操作\n"
|
||
#~ "マウスとタッチパネルで、オブジェクト/パーツの操作方法を確認しましょう"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "AMS素材設定"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "AMSフィラメント自動切替え"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr "現在のAMS設定は、外部スプールホルダーを使用できません"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "AWS PREホスト"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "AWSホスト"
|
||
|
||
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr "乾燥剤のステータスがバー2本より低い場合は、乾燥効果が弱まっていることを示します。乾燥剤の交換をお勧めします。"
|
||
|
||
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
#~ msgstr "エラーが発生しました。システムのメモリ不足か、不具合が発生した可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "キャリブレーション中に問題が発生しました。クリックして解決策をご確認ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Activate for better air filtration"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "実フラッシュ量 = フラッシュ量 × マルチプライヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "アダプティブ積層ピッチ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "プリンターを追加/削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "カスタムプリンターを追加"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+マウス左ボタン"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "AMS filament backup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr "プレートの境界を越えるか、高さ制限を超えるオブジェクトがあります、ご確認ください"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
|
||
#~ msgstr "Arachneを使用するには、オーハーハング減速を無効にする必要があります。従ってオーバーハングの造形品質が劣る可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
|
||
#~ msgstr "Arachneを使用するには、オーハーハング減速を無効にする必要があります。従ってオーバーハングの造形品質が劣る可能性があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "レイアウト設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "レイアウト設定: 0: 無効 1: 有効 その他: 自動"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "選択したパーツを一つのパーツに組み立てます"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".3mfファイルをQIDI Studioに関連付けます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".step/.stpファイルをQIDI Studioに関連付けます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".stlファイルをQIDI Studioに関連付けます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "ファイルをQIDI Studioに関連付ける"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Auto Bed Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "自動レイアウト"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr "選択中或いは全てのオブジェクトの向きを自動的に調整する。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Auto refill"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "補助冷却"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "移動時に壁面を避ける"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "バックアップ"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "時間間隔"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "QIDI 高温プレート"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "設定ファイルは解析できません、ファイルが壊れている可能性があります。ファイルを削除して、もう一度試してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr "XY方向の除外領域"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "ベッド温度差"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr "ベッド温度がフィラメントのガラス化温度より高いです、ノズル詰まりまたは造形失敗となる可能性があります"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ベッド温度がフィラメントの軟化温度より高いです。ノズル詰りや造形失敗する可能性があります。\n"
|
||
#~ "ドアを開いて換気を良くするか、ベッド温度を下げてください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr "ベッド温度が1層目温度より %d ℃以上低いです。造形中プレートより離脱する可能性があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "高温プレートが装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが高温プレートに使用できない意味です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "底面最小厚さ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "底面ソリッド層"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "湿度"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "標定"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr "キャリブレーションが完了しました、左図のように係数を決めて入力してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "押出のキャリブレーション"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "プレビュー処理中は適用できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "プリンターに接続できない"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
|
||
#~ msgstr "%s のIPアドレスを検出できませんでした。QIDI Studioと同じネットワークに繋いでいますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Check cloud service status"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Check the normative items."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr "AMS スロットを選択し、[ロード] または [アンロード] をタップすると、フィラメントが自動的にロードまたはアンロードされます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "ファイルを選択 (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "保存先フォルダの選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "消去"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "クリア"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "押出機のクリアランス半径:オブジェクト順で造形する場合、この値を使用し自動レイアウトします、正しく設定してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "フィラメントを編集します"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "クリップビュー"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "色付き造形"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "消費量"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "接続に失敗しました (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Connection lost. Please retry."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "単位変換"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "モデルの単位を変換"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "常温プレート"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "作成中"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+↑↓←→"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + ↑↓←→"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + 左クリック"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "デバッグ レベル"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Decide whether to support activating air filtration"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Delete Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "乾燥剤ステータス"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr "乾燥剤のステータスがバー2本より低い場合は、乾燥効果が弱まっていることを示します。乾燥剤の交換をお勧めします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "デザイナー"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr "この設定により、線幅に対するオーバーハングの割合を検出し、異なる速度で造形します。100%%のオーバーハングの場合、ブリッジの速度が使用されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr "移動する時に、壁面を迂回します。表面の仕上がりが良くなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "オーバーハング減速を無効にしますか?\n"
|
||
#~ "はい - Arachneを有効し、オーバーハング減速を無効にする\n"
|
||
#~ "いいえ - Arachneを無効にします"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "破棄"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "変更を破棄または保持"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr "ローカルモードが無効にした為、プリンター %s との接続が切断されました。もう一度接続してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
#~ msgstr "ローカルモードを有効にした為、プリンター %s との接続が切断されました、もう一度接続してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr "リトラクション時にノズルが最後のパスに沿って移動する距離です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "造形可能な境界を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "オブジェクトの影を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "モデルの三角形を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "他の層のベッド温度を1層目よりこの値以上高く設定してください。温度が低くなると、造形失敗する可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "他の層のベッド温度を1層目よりこの値以上高く設定してください。温度が低くなると、造形失敗する可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下記のデータをクラウドと同期しますか?\n"
|
||
#~ "1. プロセスプリセット\n"
|
||
#~ "2. フィラメント設定\n"
|
||
#~ "3. プリンター設定\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下記のデータをクラウドと同期しますか?\n"
|
||
#~ "1. プロセスプリセット\n"
|
||
#~ "2. フィラメント設定\n"
|
||
#~ "3. プリンター設定\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "今後このバージョンの通知をしません"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr "インフィル領域内で移動する時に、リトラクションが無効です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr "ブリッジが長くない場合は、サポートが無くても造形できます。フィラメントの消費量を減らします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "QIDIネットワークプラグインをダウンロード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "ビデオをダウンロード"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Edit plate settings"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Embedded depth"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "ダークモードを有効"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Enable this if your printer supports air filtration"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr "Enable this if the printer supports air filtration enhancement"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Enable this option if your machine supports controlling chamber temperature"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr "この設定を有効にする場合、最終層の造形で速度を下げます。よって、最終層の冷却時間を延長されますので、細部の品質を改善に繋がります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr "この設定で出力のG-codeファイルにG2/G3コードを有効します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定により、1層目以外の積層ピッチを自動調整します。\n"
|
||
#~ "注意:この設定が有効な場合、プライムタワーを無効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "End of print"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "エンジニアリングプレート"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "検索語を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "継ぎ目をペイント"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "ペイントを消去"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "エラー: IPアドレス或はアクセスコードが正しくありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "%1%行目でエラー発生\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "構成データ"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "3mf をエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Export Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "G-codeにエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Export STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "エクスポート設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "スライス結果をエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "全てのオブジェクト (STL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "STL形式でエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "スライス結果をエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "エクスポートが完了しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "プロジェクトを3MF式で出力"
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "設定をファイルにエクスポートします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "スライス結果をエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "スライスデータをエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "スライスデータをエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Export the objects as multiple STL files."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "押出機位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Extrusion compensation calibration is not supported when using the Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "流量標定係数"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr "プリンターと接続できませんでした。IPアドレスとアクセスコードをご確認ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Failed to fetch model infomation from printer."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "チケットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Failed to parse model infomation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プロジェクトを保存できませんでした。\n"
|
||
#~ "フォルダが存在していないか、アクセス権限をご確認ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "ファイルをアップロードできませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "造型ファイルをアップロードできませんでした、ご確認ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "デバイス紐付け失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "プリンター登録失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "重大なエラー: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Feed new filament from external spool"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "フィラメント 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "フィラメント N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.bbsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Filament bundle(.bbsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメント %sがAMSスロット%sのフィラメントと一致していません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメント %s がAMSスロットの数を超えています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメントがAMSスロットのフィラメントと一致していません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "フィラメントがAMSスロットの数を超えています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "サポートとラフトを造形用のフィラメント。「デフォルト」では当時のフィラメントを使用する意味です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "サポート或はスカートに使用するフィラメントです。値が0の場合、自動選択となります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "サポート接触面に使用するフィラメント。0は指定しないという意味です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "フィラメント選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Backup Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "File not exists."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Filling bed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "モデル修復\n"
|
||
#~ "破損したモデルでも修復してスライスできます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "モデルをローカルで修正"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "クラウドによるモデルの修正"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "流量キャリブレーション"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "フィラメントフラッシュ量 "
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr "オーバーハング角度が大きくなる場合、冷却ファンを指定した速度で回転します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr "大きなオーバーハングやブリッジを造形する時にファンの回転速度。仕上がりが向上させる効果があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "断片フィルタ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "断片領域"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "断片フィルタ"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr "モデルを簡略化してG-codeのデータ量を減らせます。値が小さく設定するほど、分解能が高くなり、スライス時間も長くなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "湿度インジケータ (緑色: 正常 オレンジ\": やや高い 赤色: 高い)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "Green means that AMS humidity is normal, orange represents high humidity, and red represents overly high humidity. (Hygrometer: lower is better.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr "湿度インジケータ (緑色: 正常 オレンジ\": やや高い 赤色: 高い)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ノズル目標温度にを加熱\n"
|
||
#~ "温度"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "ノズルを目標温度に加熱"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr "1層目の高さです。高さを大きくすればプレートとの接着性が良くなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "押出機のクリアランス高度:オブジェクト順で造形する場合、この値を使用し自動レイアウトします、正しく設定してください"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "高温プレート"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
#~ msgstr "この設定により、パーツ冷却ファンを停止しなく、最低速度で回転します。頻繁に回転・停止の頻度を減らします。"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr "有効にした場合、タイムラプスビデオを録画します。「スムーズ」では1層を造形したらノズルが廃料排出口に移動して、スナップショットを撮ります。これでより綺麗なビデオを録画できますが、造型時間が伸びます。また、フィラメント垂れを防止の為、プライムタワーを有効にされます。"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time the color changes."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr "デフォルトで.3mfファイルをQIDI Studioで開く"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr "デフォルトで.step/.stpファイルをQIDI Studioで開く"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr "デフォルトで.stlファイルをQIDI Studioで開く"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "有効になる場合、起動時にヒントを表示されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
#~ msgstr "最初に選択したがパーツの場合、次に選択できるのが同じオブジェクトのパーツ"
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr "最初に選択したのがオブジェクトの場合、次に選択できるのがオブジェクトのみです。"
|
||
|
||
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
#~ msgstr "If this is enabled, when starting QIDIStudio with another instance of QIDIStudio already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Immediately score"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "3MF/STL/STEP/OBJ/AMFをインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF ファイルからジオメトリデータをインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "押出流量をキャリブレーション中"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "ライダーをキャリブレーション中"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "互換性の無い 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Initialization failed (Device connection not ready)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (プリンターIP無効)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (カメラ無し)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (デバイス無し)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (ローカルモードではアクセスできません)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (プリンターがサポートしません)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (ローカルモードではサポートしません)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr "初期化失敗 (ビデオ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "内壁速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Invalid nozzle diameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected to keep after cut"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr "オブジェクト %s がプレートに接触していません。向きを調整するか、サポートを有効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "オブジェクト %s に大きなオーバーハングがあります、サポートを有効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "オブジェクト %s の造形にはサポートが必要なようです。サポートを有効にしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Keep"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "下の部分を残す"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "QIDIStudioを複数起動しない"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "上の部分を残す"
|
||
|
||
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "積層時間 (log)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "積層時間 (Log)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "積層: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "積層: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "積層: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "積層と境界"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "継ぎ目ペイントを退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
#~ msgstr "This is the line pattern of internal solid infill. If detect narrow internal solid infill is enabled, the concentric pattern will be used for small areas."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "種類"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "フィラメント設定を読込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "一般設定を読込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "スライスデータを読込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Load default filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Load failed [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "ロード失敗 [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "指定したファイルリストからフィラメント設定を読込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "指定ファイルから設定値を読込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "STLからシェープデータを読込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "スライスデータを読込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "ユーザープリセットを読込み中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Lower part"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "メインボード"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr "この温度でフィラメントが柔らかくなります、ベッド温度をこれ以下に設定してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "最大迂回距離"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr "壁面と接触しないために最大の迂回移動距離です、これ以上の移動距離に対しては、迂回することを保証しません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr "迂回距離上限: 移動距離がこの値以上になる場合迂回しません。値が0の場合無効になります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "プリンターのIPが見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "修正"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "モニタリング"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "モニタリング録画"
|
||
|
||
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
#~ msgstr "リトラクション時に、ノズルを最後のパスに沿って移動します。この設定によって、たるみにより壁面のブロブを抑えることができます。"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "AMS無し"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "選択したオブジェクトがレイアウト不可です"
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "No files [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Normative check"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "ローカルモードではアクセスできません"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Not for now"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "未対応"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "この機種のプリンターには対応していません"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr "注意: 準備するには数分かかる場合があります、暫くお待ち下さい。"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
#~ msgstr "注意:蓋を開けたり、乾燥剤を交換したりすると、湿気を完全に吸収するのに数時間かかるとこがあります。また、温度が低い時、更に時間が要する場合があります。この時に、インジケータが筐体内の湿度を精確に反映できない可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr "注意:造形時に入れる場合、造形が完成したから読込みます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr "注: IPアドレス とアクセスコードの確認場所は次の通り"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "ノズルHRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "温度が推奨温度範囲外です、ノズル詰りになる可能性があります。\n"
|
||
#~ "続行する前に、ご確認ください。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "古い値"
|
||
|
||
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "オブジェクトはプレートと接触していないため造形できません。サポートを有効するか、オブジェクトを修正してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "編集中のオブジェクトのみ表示されます"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicerを開く"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicerを開く"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "造形順番"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "モデルの向きを調整"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "出力モデル情報"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "出力先フォルダ"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "エクスポートの出力先フォルダです。"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "出力ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "出力するモデル情報です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
|
||
#~ msgstr "Over 4 studio/handy instances are using remote access; please close some and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "P1PのWLAN設定"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "継ぎ目編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "パーツ冷却"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "一時停止 (ベッド温度エラー)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "一時停止 (ホットエンド温度エラー)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "一時停止 (ヘッドカバー脱落)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pause Print"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "オブジェクト単位で編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "プレート %d: %s がフィラメント %s を使用できません\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "プレート %d: %s はフィラメント %s をサポートしません。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "プレート %d: %s がフィラメント %s を使用できません (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "プレート %d: %s がフィラメント %s を使用できません (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "プレートタイプ"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "プリンターが対応しているプレートタイプ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "タスクレポートを記入してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
|
||
#~ msgstr "次の情報をご確認の上、「確認」で送信してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "送信する前に、下記の情報をご確認ください\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "まずはレポートをご記入ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Please find the corner with the perfect degree of extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr "フィラメントをロードする前に、ノズル温度を170℃以上に加熱してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "有効な値を入力してください (K: 0 ~ 0.5, N: 0.6 ~ 2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "有効な値を入力してください (0 ~ 0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "一旦サインアウトし、再度サインインしてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Please update the printer firmware and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "ファームウェアをアップデートしてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr "Preset path was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr "プレビュー専用モード: ファイルにはG-codeのみが入っています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "プレビュー専用モード"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "タイムラプスを使用するにはプライムタワーが必要です、両方有効にしますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
|
||
#~ msgstr "タイムラプスを使用するにはプライムタワーが必要です、両方を無効にしますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
#~ msgstr "フィラメントを入れ替えるために、ノズルに残るフィラメントをフラッシュする特定の造形物です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "造形ファイルを見つけませんでした、もう一度スライスしてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "内壁、外壁とインフィルの造形順序を指定します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "プリンター選択"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.bbscfg)"
|
||
#~ msgstr "Printer config bundle(.bbscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr "素材とAMSスロットのマッピングがサポートしません"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr "プリンターがダウンロード中、完了までお待ちください"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "造形リスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "プロジェクト プリセット"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
|
||
#~ msgstr "廃料をオブジェクトのインフィルに使用されます。フィラメントの廃料が減り、造形時間も短縮できます。ただ、壁面の色が透明又は薄い場合は中の色が見えてしまう可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr "廃料はサポートとしてしようされます。フィラメント廃料が減り、造形時間も短縮できます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "フィラメントを押出機に押入れる"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Push new filament into the extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "推奨温度範囲"
|
||
|
||
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr "タイムラプスビデオの中にヘッドが映らないように録画します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "三角形を減らす"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "アイテムを再読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "アイテムを再読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "修復"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "モデルのメッシュを修復"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Repetition count"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Repetition count of the whole model"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "共振特性測定"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "回転:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "構成を名前付けで保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "指定した比率で伸縮する"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "ベッドタイプを選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "パイプに進捗を送信"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "パイプに進捗を送信"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "プリンターへの送信は失敗しました、もう一度お試しください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "クラウドサービでG-codeファイルを送信"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "造形可能に設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "造形不可に設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "ペンサイズを設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
#~ msgstr "デバッグロギングレベルを設定します。0:fatal、1:error、2:warning、3:info、4:debug、5:trace。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Share"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + ↑↓←→"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Shift + Mouse move up or down"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + マウスホイール"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "起動後「毎日のヒント」を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "ログを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "メッシュを表示 (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "シャドウを表示 (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "造形可能な領域を表示 (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "ヘルプを表示します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Skip Objects"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Skip some objects in this print"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "スライス"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "プレートをスライス: 0: 全て, i:プレートi, その他: 無効"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "スパゲティ検出"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "スパゲティと廃料詰り検出"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
#~ msgstr "リトラクション後フィラメントをロードする時の速度です、値が0の場合、リトラクションの速度と同じくなります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
#~ msgstr "補助パーツ冷却ファンの回転速度です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Speed of exhaust fan before printing completes"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr "Speed of exhaust fan during printing: this speed will overwrite the speed in filament custom G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "スパイラル モード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
#~ msgstr "スパイラルモードを使用するには、壁面層数を1、サポートを無効、トップ面層数を0、スパース インフィルの充填密度を0に変更する必要があります\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
#~ msgstr "スパイラルモードを使用するには、壁面層数を1、サポートを無効、トップ面層数を0、充填密度を0にする必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "選択したオブジェクトを複数のオブジェクトに分割"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "選択したオブジェクトを複数のパーツに分割"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "開始"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr "スパゲティや廃料口詰りを検出した場合、造形を停止します"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "スパゲティを検出した場合造型を停止します"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "停止した [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Storage unavailable; please insert MicroSD card."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
#~ msgstr "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr "サポートのスタイルと形状。通常サポートでは、グリッドでサポートを生成します。ツリーサポートでは、サポート材を節約できます。ハイブリッドでは、ツリーより大きなサポート面を生成できます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "G-codeは %1%にエクスポートしました"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "送信しました、%s秒後デバイスページへ移動します"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "送信しました、%s秒後デバイスページへ移動します"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "推奨ボリューム範囲 [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "サポート: オーバーハングを検出"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "サポート: ポリゴンを作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "サポート: 積層%dの穴を修正"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "サポート: 接触点を生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "サポート: 積層%dのポリゴンを生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "サポート: ツールパスを生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "サポート: 積層%dのツールパスを生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Support: precalculate avoidance"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "サポート: ブランチを生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "サポート: 積層%dのブランチを生成"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Support air filtration"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "サポート基材"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr "サポートの積層ピッチを造形用積層ピッチと違う値を設定でき、カスタムサポートギャップを実現できますが、フィラメントの切替回数が増えます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr "サポートの積層ピッチは独立で設定できます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Switch table page"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "直線パターンに切り替えますか?\n"
|
||
#~ "はい - 直線パターンに切り替えます\n"
|
||
#~ "いいえ - 充填密度をリセットします"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr "直線パターンに切り替えますか?\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ジグザグパターンに切り替える?\n"
|
||
#~ "はい - 自動的にジグザグパターンに切り替えます\n"
|
||
#~ "いいえ - 密度をデフォルト値にリセット\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "クラウド環境が切り替わったため、再度サインインしてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "AMSと素材を同期"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Target chamber temperature"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "軟化温度"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
#~ msgstr "Thank you for purchasing a QIDI Tech device. Before using your QIDI Tech device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "%sは柔らかい為AMSに使用できません"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
#~ msgstr "3mfのバージョン %s は %sのバージョン %sより新しい為、下記のキーを認識できません"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr "この3mfのバージョン %sは %sのバージョン %sより新しいです、下記のキーは認識できません:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
#~ msgstr "3mfのバージョン%sは%sの%sより新しい為、ソフトウェアを更新してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "3mfのバージョン %s は %s のバージョン %s より新しいので、ソフトウェアの更新をお勧めいたします。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "この3mfファイルと互換性がありません、ジオメトリーデータのみ読込みます。"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "この3mfファイルと互換性がありません、ジオメトリーデータのみ読込みます。"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "構成データは互換性がない為ロードできませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
|
||
#~ msgstr "P1Pプリンターはスムージタイムラプスをサポートしません、通常タイムラプスに切替えます。"
|
||
|
||
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr "The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
|
||
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
#~ msgstr "ポイント間の平均距離"
|
||
|
||
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr "ベッド温度がフィラメントの軟化温度より高いです、ノズル詰まりが発生する可能性があります。ベッド温度を下げるか、プリンタのドアを開けてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr "構成パッケージが前のコンフィグガイドに変更されました"
|
||
|
||
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "AMSのファームウェアが古いです、アップデートしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr "フラッシュ量は最小量未満の場合は最小量に設定されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "The following object(s) have an empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
|
||
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "最大積層ピッチ:この値は「アダプティブ積層ピッチ」が有効時に積層ピッチの最大値です"
|
||
|
||
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "最小積層ピッチ:この値は「アダプティブ積層ピッチ」が有効時に積層ピッチの最小値です"
|
||
|
||
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
|
||
#~ msgstr "このモデルはオーバーラップや自己交差する部分があるため、修復を行いました。この結果をご確認の上、次の操作をしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
#~ msgstr "ノズル硬度です、値が0になる場合、ノズル硬度を考慮しません。"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr "底面の厚さです、底面層数で決まった厚みがこの値より小さい場合、層数を増やします。この値が0にする場合、この設定が無効となり、設定した層数で造形します。"
|
||
|
||
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
#~ msgstr "プライムタワーを使用するには、オブジェクトとサポートが同じ積層ピッチを使う必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
|
||
#~ msgstr "ファイルサイズが 1GByteを超える為、読込みできません。モデルを修正してスライスしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr "G-code中の機種は現在選択したプリンターではありません、プリンターを選択し直すか、一致機種でスライスしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "G-code中の機種は現在選択したプリンターではありません、プリンターを選択し直すか、一致機種でスライスしてください。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "地域が正しくありません"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "The selected preset: %1% was not found."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr "カッター領域から廃料排出口までの終始点"
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "オブジェクトは一つだけのパーツが入っており、分割できません。"
|
||
|
||
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr "現在のQIDI Studioはバージョンが古いため使用できません、アップデートしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, so automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(We currently support automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color.)"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "不明なフィラメントがあります、QIDI Studioを更新してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one set of results with the same name is saved. Are you sure you want to override the previous results?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that, model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
|
||
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr "ブリムの位置を設定します。"
|
||
|
||
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
|
||
#~ msgstr "フィラメントを入れ替える時に、廃料をこのオブジェクトにフラッシュします。時間とフィラメントの節約につながりますが、このオブジェクトが混色になります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この設定はオブジェクトサイズの微調整としてしようしてください。大きく調整する場合は、スケーリングを使用してください。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "値を0にリセットします。"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
#~ msgstr "この設定により、大きいツリーサポートを造形する時に、インフィルを追加します。"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "This setting specify the count of walls around support"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポートの壁面層数です。"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr "ヘッドが1秒で溶融できるフィラメントの体積の上限です。値が0の場合上限がかかりません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "タイムラプス用のプライムタワー"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "ヘッド抜きのタイムラプスビデオ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "コーナーはみ出し補正値が大きいです。\n"
|
||
#~ "コーナーはみ出しがまだ大きい場合、他の設定を確認してください。例えば、ベッド温度を下げるなど。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "値は0にリセットします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "トップ面最小厚み"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "トップソリッド層"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Total Time Estimation"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "流用"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transfer or discard changes"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポート壁層数"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "ツリーサポートインフィル使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "プリンターに接続できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "ZIP ファイルを作成できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "最新の状態です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "3mfの構成値を更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "タスクのアップロードはタイムアウトしました。ネットワークをご確認ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Upper part"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
#~ msgstr "トップ面に1層だけ造形します、インフィルを多い空間を与えます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr "Use only one wall on flat top surfaces to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "ユーザー認証タイムアウト"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "ユーザによる一時停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Vendor was not found; please reselect."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "待機中"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "ヘッド無しのタイムラプスビデオを録画する時に、「タイムラプスプライムタワー」を追加してください。プレートで右クリックして、「プリミティブを追加」→「タイムラプスプライムタワー」で追加できます。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr "インフィル充填密度が低い場合、ソリッドインフィルや内部ブリッジと繋げない可能性があります。この機能を有効にする場合、指定された厚さでパスを追加されます。値が0の場合、この機能が無効になります。"
|
||
|
||
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
|
||
#~ msgstr "When the current material runs out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, we recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
|
||
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
#~ msgstr "リトラクション時に、ノズルを少し上げてから移動します。この動作でモデルとの衝突を回避できます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "アクセスコードが間違っています"
|
||
|
||
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "ソフトウェアをアップデートする必要があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
#~ msgstr "変更したプリセットをデフォルトとして保存できます"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr "プリセットに変更がありあす。これらの変更を流用しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プリセットにいくつか変更があります。\n"
|
||
#~ "これらの変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プリセット %1% に変更があります。\n"
|
||
#~ "それらの変更を選択したプリセットに引き継ぎますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "ジグザグ"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "並べ替え"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "オブジェクト:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "除外領域を近すぎます、衝突の可能性があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "除外領域 に近すぎるので、衝突の可能性があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "他のオブジェクトと近すぎます。オブジェクトと衝突の可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "他のオブジェクトに近すぎます、衝突の可能性があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr "他のオブジェクトに近すぎるので、衝突の可能性があります。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr "プレート%1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " upload config prase failed\n"
|
||
|
||
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "を閉じてから新しいモデルを作成します、続行しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "ハイブリッド"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "インフィル/内壁/外壁"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "インフィル/外壁/内壁"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "内壁-外壁-内壁/インフィル"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "内壁/外壁/インフィル"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "load up-to-date process/machine settings from the specified file when using up-to-date"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "max slicing time per plate in seconds"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "max triangle count per plate for slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mmu00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr "non-manifold edges will be caused by the cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "普通"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr "通常 (自動), ハイブリッド (自動) と ツリー (自動) では自動でサポートを作成します。"
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Turn on exhaust fan x seconds before printing completes"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "外壁/内壁/インフィル"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$dのオブジェクトはサポートが付いています"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "以下のオブジェクトを修復てきませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "3mfのエクスポートが失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "この3mfファイルは互換性がなく、ジオメトリーのみを読込みます"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "ツリー"
|
||
|
||
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr "You can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+↑↓←→"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+マウス左ボタン"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+マウス左ボタン"
|
||
|
||
|
||
#QIDIStudio
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "あつりょくすいしん"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "圧力事前較正"
|
||
|
||
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
|
||
msgstr "圧力事前較正とは?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
|
||
"hole, it needs pressure, and the pressure "
|
||
"is proportional to the flow rate.\n"
|
||
"As the filament is not rigid body, when the "
|
||
"extruder starts to extrude, the filament will be "
|
||
"compressed to generate the pressure. The compression "
|
||
"process will delay the response of the real "
|
||
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
|
||
"filament that needs to extrude, no extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"流体力学の観点から見ると、ニュートン流体が穴を流れるとき、圧力が必要であり、圧力は流量に比例する。\n"
|
||
"フィラメントはリジッドボディではないので、押出機が押出を開始すると、フィラメントは圧縮されて圧力を発生します。圧縮プロセスは、押出機が押出を必要とするフィラメントの量だけを提供し、追加のフィラメントを提供しないため、実際の流れの応答を遅らせる。"
|
||
|
||
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
|
||
msgstr "圧力を事前にキャリブレーションするタイミング"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
|
||
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
|
||
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
|
||
"4.PA calibration does not work with PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"1.異なるブランドのフィラメントを使用し、さもなければフィラメントが湿っている、\n"
|
||
"2.ノズルが摩耗したり、異なるサイズのノズルに交換したりする。\n"
|
||
"3.温度や線幅など、異なる印刷パラメータを使用する。\n"
|
||
"4.PA較正はPETGには適さない。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
|
||
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are "
|
||
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
|
||
"process. You can directly select them in the upper left corner "
|
||
"of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"3つのキャリブレーションモードを提供しました。次のボタンをクリックして適切なキャリブレーションページに進みます。\n"
|
||
"キャリブレーションの前に、使用しているプリンタ、キャリブレーションが必要な消耗品、プロセスを選択する必要があります。現在のページの左上隅で直接選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"圧力事前調整プロセスが完了したら、印刷前に新しいプロジェクトを作成してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"公式消耗品を使用する場合、ソフトウェアのデフォルト値は私たちのテストによって得られ、通常、ほとんどの印刷状況で良好に表現されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need Flowrate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"フローキャリブレーションが必要な時期"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
|
||
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
|
||
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
|
||
"5.When using third-party filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷中に次の兆候やその他の不確かな理由に気づいた場合は、トラフィックキャリブレーションを考慮することができます。\n"
|
||
"1.過剰押出:印刷物に余分な材料、斑点、または厚すぎる層があるのを見ると、これは過剰押出の兆候かもしれません。\n"
|
||
"2.アンダースクイーズ:これはオーバースクイーズとは反対です。兆候には、レイヤー不足、充填不足、または印刷に隙間があることがあります。これは、プリンタが十分なフィラメントを押し出していないことを意味している可能性があります。\n"
|
||
"3.表面品質が悪い:印刷表面が粗いか平らでないように見える場合、これは流速が正しくないためである可能性がある、\n"
|
||
"4.構造完全性が弱い:印刷物が破断しやすい、または頑丈に見えない場合、これは押出不足や層付着力が悪いためかもしれない、流量較正によって改善することができる、\n"
|
||
"5.第三者フィラメントを使用する場合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration process"
|
||
msgstr ""
|
||
"キャリブレーションプロセス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
|
||
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"キャリブレーションプロセスには、粗キャリブレーションと仕上げキャリブレーションの2種類があります。\n"
|
||
"一般的には、まず大まかなキャリブレーションを使用して範囲を取得し、次に精密な値を得るために精密なキャリブレーションを行います。粗いキャリブレーションの値をそのまま使用することもできます。\n"
|
||
"キャリブレーションの前に、使用しているプリンタ、キャリブレーションが必要な消耗品、プロセスを選択する必要があります。現在のページの左上隅で直接選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"最大体積速度キャリブレーションとは"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
|
||
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
|
||
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
|
||
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"異なるフィラメントは異なる最大巻き速度を有する。\n"
|
||
"ノズル材料、口径、印刷温度などは最大巻速に影響します。\n"
|
||
"最大体積速度が設定されすぎてフィラメント特性と一致しない場合、印刷中に糸切れが発生し、モデルの表面テクスチャが劣化する可能性があります。\n"
|
||
"これは特定のフィラメントの最大体積速度を校正するための試験である。汎用またはサードパーティ製フィラメントタイプでは、フィラメントに適切な体積流量が設定されていない可能性があります。このテストは、フィラメントの最大体積速度を見つけるのに役立ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"最大体積速度をキャリブレーションするタイミング"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
|
||
"1.Use different brands of filaments;\n"
|
||
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
|
||
"3.You have changed the printing temperature;\n"
|
||
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"私たちはソフトウェアで公式消耗品に対応する値を設定しました。次の場合は、最大体積速度をキャリブレーションする必要があります。\n"
|
||
"1.異なるブランドのフィラメントを使用する、\n"
|
||
"2.異なる材料と直径のノズルを交換する、\n"
|
||
"3.印刷温度を変更しました。\n"
|
||
"4.印刷中に欠線、押出不足或いは充填破損が発見された、\n"
|
||
"キャリブレーションの前に、使用しているプリンタ、キャリブレーションが必要な消耗品、プロセスを選択する必要があります。現在のページの左上隅で直接選択できます。"
|
||
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "第1ステップ"
|
||
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "ステップ2"
|
||
|
||
msgid "Step 3"
|
||
msgstr "ステップ3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
|
||
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
|
||
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"下の「キャリブレーション」ボタンをクリックして、しばらく待つだけです。スライスに成功したら、次の3つの印刷方法があります。\n"
|
||
"1.スライスファイルを直接送信して印刷する、\n"
|
||
"2.ネットワークを介してプリンタにスライスファイルを送信し、印刷するために手動でスライスファイルを選択します。\n"
|
||
"3.スライスファイルを記憶媒体に送信し、記憶媒体を介して印刷する、\n"
|
||
"印刷に成功すると、図のようなモデルが届きます。表面が最も滑らかな数字を選択します。\n"
|
||
"図中の数字「0」の値は最も滑らかな表面を持つため、粗いキャリブレーションで得られる値は「1+0.00=1」であり、精密キャリブレーションの中間値として使用することができる。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"また、この値を印刷設定に直接適用し、「準備」インタフェースに戻り、変更するフィラメントパラメータを入力し、「保存」ボタンをクリックして構成を保存することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"「粗キャリブレーション」をパスした後、中間値「1」を取得します。次のテキストボックスにこの値を入力し、「粗いキャリブレーション」の手順に従って印刷します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷後、次の図に示すように、表面が最も滑らかな数字を選択します。得られた電流線の最適流速は「1.00-0.01=0.99」であった。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
|
||
msgstr ""
|
||
"手順2で得られた値をフィラメント設定の「流量比」に記入すると、ここでの流量較正が完了します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のページ下部に最小圧力進角値、最大圧力進角値、ステップサイズを入力し、ページ下部の「キャリブレーション」ボタンをクリックして、しばらく待ちます。ソフトウェアは自動的にキャリブレーション構成を設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
|
||
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"スライスに成功したら、次の3つの方法があります。\n"
|
||
"1.スライスファイルを直接送信して印刷する、\n"
|
||
"2.ネットワークを介してプリンタにスライスファイルを送信し、印刷するために手動でスライスファイルを選択します。\n"
|
||
"3.スライスファイルを記憶媒体に送信し、記憶媒体を介して印刷する、\n"
|
||
"この手順を参照して、次の図に示すように、キャリブレーションモデルを印刷します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷が完了したら、最も滑らかな線を選択し、その値をソフトウェアに入力して保存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
|
||
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
|
||
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"モデルには3つの特徴領域があり、観察する必要があります。\n"
|
||
"1.図中の領域1と3では、圧力の進角値が小さすぎると、材料の堆積が発生し、端点が境界ボックスを超える。圧力の早期値が高すぎると、ワイヤが不足し、エンドポイントがバウンディングボックスに達していない可能性があります。\n"
|
||
"2.図中の領域2では、圧力の早期値が小さすぎると、材料が堆積する可能性があり、実際の印刷中にコーナーがオーバーフローする可能性があります。圧力値が高すぎると、ねじ山が欠けてしまう可能性があります。実際の印刷では、角が丸くなり、欠けてしまうことがあります。\n"
|
||
"最後に、最適な表面効果を持つ値を保存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"モデルの各角度を観察し、キャリブレーションを行います。高さが5 mm増加するごとに、圧力進角量はステップ値勾配で増加します。圧力のプリセット値が小さすぎると、コーナーで過剰な押し出しが発生します。圧力の進角値が大きすぎると、直角が丸くなり、コーナーにねじが欠けてしまうこともあります。効果の最適な位置を決定し、スケールを使用して高さを決定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
|
||
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
|
||
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられた式を使用して最適な圧力進角値を計算するには:\n"
|
||
"あつりょくすいしん = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"注:floor()は切り下げを表します\n"
|
||
"測定値によると、図中の圧力進角値は:0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"最後に、最適な表面効果を持つ値を保存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のページ下部に最小体積速度値、最大体積速度値、ステップサイズを入力し、ページ下部の「キャリブレーション」ボタンをクリックして、しばらく待ちます。ソフトウェアは自動的にキャリブレーション構成を設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"一定の高さでは、モデルは失われた繊維を示し始めていることが観察されます。最大体積速度を測定するには、次の2つの方法があります。\n"
|
||
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
|
||
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以观察到,在一定高度,模型开始显示缺失的状态。有两种方法可以测量最大体积速度:\n"
|
||
"1. 右側のノッチ数numsを見て、使用できる Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed\n"
|
||
"2.「プレビュー」インタフェースで、モデルのGCodeを表示し、欠落している部分に対応する「フロー」値を見つけ、保存します。"
|
||
|
||
msgid "Coarse Calibration"
|
||
msgstr "粗い較正"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration"
|
||
msgstr "ファインアライメント"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "流速粗較正"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "フローファインアライメント"
|
||
|
||
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
|
||
msgstr "シールボタンは主に補助部品の冷却ファンを制御してチャンバーの温度を均衡させるために使用されます。"
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "WebViewキャッシュをクリアする"
|
||
|
||
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr "OKボタンをクリックすると、ソフトウェアがWebViewキャッシュフォルダを開きます。\n"
|
||
"WebViewフォルダを手動で削除する必要があります。\n"
|
||
|
||
msgid "The path is not exists!"
|
||
msgstr "パスが存在しません!"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "印刷ジョブの送信に失敗した場合はここをクリックしてください"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "ログイン/登録"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "ローカル"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "プリンター名 \"%1%\" は既に存在します。"
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Moonraker への接続が正常に動作しています。"
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "ホスト、IP、またはURLを空にすることはできません。"
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "同じホスト(IPまたはURL)のデバイスが既に存在します。再入力してください。"
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "機械名"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "物理プリンターのプリセットを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "本当にプリンター \"%1%\" を削除しますか?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "本当に削除しますか "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "プリンターを?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "物理プリンターを削除"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "外壁を遅くしないでください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in "
|
||
"the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、この設定により外周は最小レイヤー時間を満たすために遅くされることはありません。以下のシナリオで特に役立ちます:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 光沢フィラメントを印刷する際の光沢の変化を避けるため\n"
|
||
"2. Zバンディングのような軽微な壁のアーティファクトを作成する可能性のある外壁速度の変化を避けるため\n"
|
||
"3. 外壁に微細なアーティファクト(VFAs)を引き起こす印刷速度を避けるため\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "未封のファンの速度"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which "
|
||
"are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"未封状態での補助部品冷却ファンの速度です。最初の数層を除いて、印刷中にこの速度で補助ファンが動作します。これらの層には冷却層がないと定義され"
|
||
"ています。"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "共振回避"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "外壁の速度を減少させることでプリンターの共鳴ゾーンを避け、モデルの表面のリンギングを避けることができます。\n"
|
||
"リンギングをテストする際には、このオプションをオフにしてください。"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Gコードサムネイル"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ".gcode および .sl1 / .sl1s ファイルに保存される画像サイズは、以下の形式で保存されます: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code サムネイルの形式"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "G-code サムネイルのフォーマット: 最高品質のための PNG、最小サイズのための JPG"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI StudioはBambu LabのBambu Studioを基に開発されました"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "に印を押す"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI StudioはBambu LabのBambu Studioを基に開発されました。"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "複数のベッドタイプをサポート"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "デバイスタブに切り替え"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from BOX."
|
||
msgstr "BOXからフィラメントリストを同期する"
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "BOX情報を同期"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
|
||
msgstr "BOX情報を取得するにはリストからプリンターを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同期"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Box Filament Information"
|
||
msgstr "BOXフィラメント情報を同期"
|
||
|
||
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
|
||
msgstr "未使用のBOXフィラメントをフィラメントリストに追加"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
|
||
msgstr "フィラメント種類と色のみ同期(BOXスロット情報は含まない)"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
|
||
msgstr "BOXからフィラメントを同期しますか?"
|
||
|
||
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
|
||
msgstr "BOXが接続されていません。プリンターとBOXの接続を確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
|
||
msgstr "送信に成功しました。%s秒後にデバイスページへ自動的に移動します。"
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
|
||
msgstr "送信に成功しました。%s秒後に現在のページを閉じます。"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
|
||
msgstr "選択したプリンターはBOXに接続されていません。確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Failed to set the box printing slot..."
|
||
msgstr "BOX印刷スロットの設定に失敗しました..."
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "このプリンターはBOXに接続されていません。確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
|
||
msgstr "上半分:オリジナル\n下半分:ボックス内フィラメント\nクリックして編集可能"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
|
||
msgstr "上半分:オリジナル\n下半分:ボックス内フィラメント\nクリックして編集不可"
|
||
|
||
msgid "BOX Slots"
|
||
msgstr "BOXスロット"
|
||
|
||
msgid "Use BOX"
|
||
msgstr "BOXを使用"
|
||
|
||
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
|
||
msgstr "BOX内のフィラメント情報が変更されました。再同期してください。"
|
||
|
||
msgid "BOX message has change"
|
||
msgstr "BOXメッセージが変更されました"
|
||
|
||
msgid "Flushing"
|
||
msgstr "フラッシング"
|
||
|
||
msgid "The printer is offline, please check."
|
||
msgstr "プリンターがオフラインです。確認してください。"
|
||
|
||
msgid "The printer is not standby, please check."
|
||
msgstr "プリンターがスタンバイ状態ではありません。確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Box temperature"
|
||
msgstr "ボックス温度"
|
||
|
||
msgid "Support control box temperature"
|
||
msgstr "サポート制御ボックス温度"
|
||
|
||
msgid "Waiting for the printer's response"
|
||
msgstr "プリンターの応答を待機中"
|
||
|
||
msgid "Current printer is printing now"
|
||
msgstr "現在のプリンターは印刷中です"
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
|
||
msgstr "ExtとBOXの混合使用はお控えください。" |